1 |
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
# |
3 |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011. |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: control-center\n" |
7 |
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 13:35+0300\n" |
9 |
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
10 |
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" |
11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
12 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 |
"Language: uk\n" |
15 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
16 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
17 |
|
18 |
#: ../contributors.pl:11 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "Packagers" |
21 |
msgstr "Пакувальники" |
22 |
|
23 |
#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "Per Oyvind Karlsen" |
26 |
msgstr "Per Oyvind Karlsen" |
27 |
|
28 |
#: ../contributors.pl:12 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "" |
31 |
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " |
32 |
"Mandriva tools" |
33 |
msgstr "перебудовано і почищено багато пакунків, ігри, переведення на процесори sparc, вичитування Mandriva tools" |
34 |
|
35 |
#: ../contributors.pl:13 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Guillaume Rousse" |
38 |
msgstr "Guillaume Rousse" |
39 |
|
40 |
#: ../contributors.pl:13 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "cowsay introduction" |
43 |
msgstr "вступ до cowsay" |
44 |
|
45 |
#: ../contributors.pl:14 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "Olivier Thauvin" |
48 |
msgstr "Olivier Thauvin" |
49 |
|
50 |
#: ../contributors.pl:14 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" |
53 |
msgstr "вступ до figlet, Distriblint (перевірка rpm в дистрибутиві)" |
54 |
|
55 |
#: ../contributors.pl:15 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "Marcel Pol" |
58 |
msgstr "Marcel Pol" |
59 |
|
60 |
#: ../contributors.pl:15 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "xfce4, updated abiword, mono" |
63 |
msgstr "xfce4, поновлення abiword, mono" |
64 |
|
65 |
#: ../contributors.pl:16 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "Ben Reser" |
68 |
msgstr "Ben Reser" |
69 |
|
70 |
#: ../contributors.pl:16 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "" |
73 |
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " |
74 |
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." |
75 |
msgstr "поновлено nc латками з debian, виправлено деякі пакунки perl, скрипт завантаження dnotify, urpmc, hddtemp, wipe тощо." |
76 |
|
77 |
#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "Thomas Backlund" |
80 |
msgstr "Thomas Backlund" |
81 |
|
82 |
#: ../contributors.pl:17 |
83 |
#, c-format |
84 |
msgid "" |
85 |
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " |
86 |
"official kernel)" |
87 |
msgstr "\"глибока і всебічна\" робота над ядром (багато нових латок до включення в офіційне ядро)" |
88 |
|
89 |
#: ../contributors.pl:18 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Svetoslav Slavtchev" |
92 |
msgstr "Svetoslav Slavtchev" |
93 |
|
94 |
#: ../contributors.pl:18 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" |
97 |
msgstr "робота над ядром (латки для аудіо та відео)" |
98 |
|
99 |
#: ../contributors.pl:19 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "Danny Tholen" |
102 |
msgstr "Danny Tholen" |
103 |
|
104 |
#: ../contributors.pl:19 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." |
107 |
msgstr "латки до деяких пакунків, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." |
108 |
|
109 |
#: ../contributors.pl:20 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "Buchan Milne" |
112 |
msgstr "Buchan Milne" |
113 |
|
114 |
#: ../contributors.pl:20 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "" |
117 |
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " |
118 |
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " |
119 |
"contributions" |
120 |
msgstr "Samba 3.0 (попередній випуск), що співіснує з Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, програми GIS (Grass, mapserver), колекція тем з курсорами, різні серверні доповнення" |
121 |
|
122 |
#: ../contributors.pl:21 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "Goetz Waschk" |
125 |
msgstr "Goetz Waschk" |
126 |
|
127 |
#: ../contributors.pl:21 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "" |
130 |
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" |
131 |
"python, rox desktop" |
132 |
msgstr "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms, втулки до gnome-python, стільниця rox" |
133 |
|
134 |
#: ../contributors.pl:22 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Austin Acton" |
137 |
msgstr "Austin Acton" |
138 |
|
139 |
#: ../contributors.pl:22 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "" |
142 |
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " |
143 |
"bluetooth, pyqt & related" |
144 |
msgstr "програми для аудіо/відео/MIDI, наукові програми, ЯК ЗРОБИТИ для створення аудіо/відео, bluetooth, pyqt і зв'язане з ними" |
145 |
|
146 |
#: ../contributors.pl:23 |
147 |
#, c-format |
148 |
msgid "Spencer Anderson" |
149 |
msgstr "Spencer Anderson" |
150 |
|
151 |
#: ../contributors.pl:23 |
152 |
#, c-format |
153 |
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" |
154 |
msgstr "Команда ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" |
155 |
|
156 |
#: ../contributors.pl:24 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Andrey Borzenkov" |
159 |
msgstr "Andrey Borzenkov" |
160 |
|
161 |
#: ../contributors.pl:24 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "supermount-ng and other kernel work" |
164 |
msgstr "supermount-ng та інша робота з ядром" |
165 |
|
166 |
#: ../contributors.pl:25 |
167 |
#, c-format |
168 |
msgid "Oden Eriksson" |
169 |
msgstr "Oden Eriksson" |
170 |
|
171 |
#: ../contributors.pl:25 |
172 |
#, c-format |
173 |
msgid "most web-based packages and many security-related packages" |
174 |
msgstr "більшість пакунків, пов’язаних з інтернетом і багато пакунків безпеки" |
175 |
|
176 |
#: ../contributors.pl:26 |
177 |
#, c-format |
178 |
msgid "Stefan VanDer Eijk" |
179 |
msgstr "Stefan VanDer Eijk" |
180 |
|
181 |
#: ../contributors.pl:26 |
182 |
#, c-format |
183 |
msgid "slbd distro checking, devel dependancies" |
184 |
msgstr "перевірка дистрибутиву, розробка залежностей" |
185 |
|
186 |
#: ../contributors.pl:27 |
187 |
#, c-format |
188 |
msgid "David Walser" |
189 |
msgstr "David Walser" |
190 |
|
191 |
#: ../contributors.pl:27 |
192 |
#, c-format |
193 |
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" |
194 |
msgstr "скрипт rpmsync, належне відтворення MIDI, налагодження libao" |
195 |
|
196 |
#: ../contributors.pl:28 |
197 |
#, c-format |
198 |
msgid "Andi Payn" |
199 |
msgstr "Andi Payn" |
200 |
|
201 |
#: ../contributors.pl:28 |
202 |
#, c-format |
203 |
msgid "many extra gnome applets and python modules" |
204 |
msgstr "багато додаткових аплетів до Gnome і модулів для Python" |
205 |
|
206 |
#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "Tibor Pittich" |
209 |
msgstr "Tibor Pittich" |
210 |
|
211 |
#: ../contributors.pl:29 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "" |
214 |
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " |
215 |
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." |
216 |
msgstr "sk-i18n, розробка кількох пакунків, тестування і інтеграція openldap, bind-sdb-ldap, кількарічна участь підготовці нових дистрибутивів і тестування на помилки тощо." |
217 |
|
218 |
#: ../contributors.pl:30 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "Pascal Terjan" |
221 |
msgstr "Pascal Terjan" |
222 |
|
223 |
#: ../contributors.pl:30 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." |
226 |
msgstr "відповідальна організаційна робота, пакунки php-pear, різна робота." |
227 |
|
228 |
#: ../contributors.pl:31 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid "Michael Reinsch" |
231 |
msgstr "Michael Reinsch" |
232 |
|
233 |
#: ../contributors.pl:31 |
234 |
#, c-format |
235 |
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" |
236 |
msgstr "різновид moin wiki, beep-media-player, im-ja і деякі інші пакунки" |
237 |
|
238 |
#: ../contributors.pl:32 |
239 |
#, c-format |
240 |
msgid "Christophe Guilloux" |
241 |
msgstr "Christophe Guilloux" |
242 |
|
243 |
#: ../contributors.pl:32 |
244 |
#, c-format |
245 |
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." |
246 |
msgstr "звіти про помилки, допомога з пакунком thunderbird…" |
247 |
|
248 |
#: ../contributors.pl:33 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "Brook Humphrey" |
251 |
msgstr "Brook Humphrey" |
252 |
|
253 |
#: ../contributors.pl:33 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "" |
256 |
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " |
257 |
"spamassassin, maildrop, clamav." |
258 |
msgstr "тестування і звіти про помилки, Dovecot, bibletime, sword, допомога з pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." |
259 |
|
260 |
#: ../contributors.pl:34 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Olivier Blin" |
263 |
msgstr "Olivier Blin" |
264 |
|
265 |
#: ../contributors.pl:34 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "" |
268 |
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " |
269 |
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " |
270 |
"drakxtools" |
271 |
msgstr "підтримка http-проксі у встановлювачі, підтримка ядра 2.6 у sndconfig, підтримка samba3 у LinNeighborhood, виправлення і додаткові можливості у urpmi, bootsplash і drakxtools" |
272 |
|
273 |
#: ../contributors.pl:35 |
274 |
#, c-format |
275 |
msgid "Emmanuel Blindauer" |
276 |
msgstr "Emmanuel Blindauer" |
277 |
|
278 |
#: ../contributors.pl:35 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." |
281 |
msgstr "lm_sensors для ядра 2.6, тестування, деякі власні пакунки." |
282 |
|
283 |
#: ../contributors.pl:36 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "Matthias Debus" |
286 |
msgstr "Matthias Debus" |
287 |
|
288 |
#: ../contributors.pl:36 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "sim, pine and some other contrib packages." |
291 |
msgstr "sim, pine і деякі інші власні пакунки." |
292 |
|
293 |
#: ../contributors.pl:37 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "Documentation" |
296 |
msgstr "Документація" |
297 |
|
298 |
#: ../contributors.pl:38 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "SunnyDubey" |
301 |
msgstr "SunnyDubey" |
302 |
|
303 |
#: ../contributors.pl:38 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" |
306 |
msgstr "написання/виправлення частин файла gi/docs/HACKING" |
307 |
|
308 |
#: ../contributors.pl:39 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Translators" |
311 |
msgstr "Перекладачі" |
312 |
|
313 |
#: ../contributors.pl:40 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" |
316 |
msgstr "Перекладач і координатор Norwegian Bokml (nb), робота над інтернаціоналізацією." |
317 |
|
318 |
#: ../contributors.pl:41 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" |
321 |
msgstr "лідер команди mdk sk-i18n" |
322 |
|
323 |
#: ../contributors.pl:42 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "Finnish translator and coordinator" |
326 |
msgstr "Перекладач і координатор перекладу фінською мовою" |
327 |
|
328 |
#: ../contributors.pl:43 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "Reinout Van Schouwen" |
331 |
msgstr "Reinout Van Schouwen" |
332 |
|
333 |
#: ../contributors.pl:43 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "Dutch translator and coordinator" |
336 |
msgstr "Перекладач і координатор перекладу голландською мовою" |
337 |
|
338 |
#: ../contributors.pl:44 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid "Keld Simonsen" |
341 |
msgstr "Keld Simonsen" |
342 |
|
343 |
#: ../contributors.pl:44 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" |
346 |
msgstr "Перекладач голландською мовою (і ще трохи букмол)" |
347 |
|
348 |
#: ../contributors.pl:45 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "Karl Ove Hufthammer" |
351 |
msgstr "Karl Ove Hufthammer" |
352 |
|
353 |
#: ../contributors.pl:45 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" |
356 |
msgstr "Перекладач і координатор норвезькою (нюноршк, nn)" |
357 |
|
358 |
#: ../contributors.pl:46 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "Marek Laane" |
361 |
msgstr "Marek Laane" |
362 |
|
363 |
#: ../contributors.pl:46 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "Estonian translator" |
366 |
msgstr "Перекладач естонською мовою" |
367 |
|
368 |
#: ../contributors.pl:47 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "Andrea Celli" |
371 |
msgstr "Andrea Celli" |
372 |
|
373 |
#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "Italian Translator" |
376 |
msgstr "Перекладач італійською мовою" |
377 |
|
378 |
#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "Simone Riccio" |
381 |
msgstr "Simone Riccio" |
382 |
|
383 |
#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "Daniele Pighin" |
386 |
msgstr "Daniele Pighin" |
387 |
|
388 |
#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "Vedran Ljubovic" |
391 |
msgstr "Vedran Ljubovic" |
392 |
|
393 |
#: ../contributors.pl:50 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "Bosnian translator" |
396 |
msgstr "Перекладач боснійською мовою" |
397 |
|
398 |
#: ../contributors.pl:51 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Testers" |
401 |
msgstr "Тестувальники" |
402 |
|
403 |
#: ../contributors.pl:52 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Benoit Audouard" |
406 |
msgstr "Benoit Audouard" |
407 |
|
408 |
#: ../contributors.pl:52 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" |
411 |
msgstr "тестування і виявлення помилок, інтеграція драйвера eagle-usb" |
412 |
|
413 |
#: ../contributors.pl:53 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Bernhard Gruen" |
416 |
msgstr "Bernhard Gruen" |
417 |
|
418 |
#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 |
419 |
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 |
420 |
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 |
421 |
#: ../contributors.pl:62 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "testing and bug reporting" |
424 |
msgstr "тестування і виявлення помилок" |
425 |
|
426 |
#: ../contributors.pl:54 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Jure Repinc" |
429 |
msgstr "Jure Repinc" |
430 |
|
431 |
#: ../contributors.pl:55 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "Felix Miata" |
434 |
msgstr "Felix Miata" |
435 |
|
436 |
#: ../contributors.pl:56 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "Tim Sawchuck" |
439 |
msgstr "Tim Sawchuck" |
440 |
|
441 |
#: ../contributors.pl:57 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "Eric Fernandez" |
444 |
msgstr "Eric Fernandez" |
445 |
|
446 |
#: ../contributors.pl:58 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "Ricky Ng-Adam" |
449 |
msgstr "Ricky Ng-Adam" |
450 |
|
451 |
#: ../contributors.pl:59 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Pierre Jarillon" |
454 |
msgstr "Pierre Jarillon" |
455 |
|
456 |
#: ../contributors.pl:60 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Michael Brower" |
459 |
msgstr "Michael Brower" |
460 |
|
461 |
#: ../contributors.pl:61 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Frederik Himpe" |
464 |
msgstr "Frederik Himpe" |
465 |
|
466 |
#: ../contributors.pl:62 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Jason Komar" |
469 |
msgstr "Jason Komar" |
470 |
|
471 |
#: ../contributors.pl:63 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Raphael Gertz" |
474 |
msgstr "Raphael Gertz" |
475 |
|
476 |
#: ../contributors.pl:63 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "testing, bug report, Nvidia package try" |
479 |
msgstr "тестування і виявлення помилок, випробування пакунків Nvidia" |
480 |
|
481 |
#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 |
482 |
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "testing, bug reporting" |
485 |
msgstr "тестування і виявлення помилок" |
486 |
|
487 |
#: ../contributors.pl:66 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "Fabrice FACORAT" |
490 |
msgstr "Fabrice FACORAT" |
491 |
|
492 |
#: ../contributors.pl:67 |
493 |
#, c-format |
494 |
msgid "Mihai Dobrescu" |
495 |
msgstr "Mihai Dobrescu" |
496 |
|
497 |
#: ../contributors.pl:69 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "Mary V. Jones-Giampalo" |
500 |
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" |
501 |
|
502 |
#: ../contributors.pl:70 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "Vincent Meyer" |
505 |
msgstr "Vincent Meyer" |
506 |
|
507 |
#: ../contributors.pl:70 |
508 |
#, c-format |
509 |
msgid "MD, testing, bug reporting" |
510 |
msgstr "MD, тестування і виявлення помилок" |
511 |
|
512 |
#: ../contributors.pl:71 |
513 |
#, c-format |
514 |
msgid "" |
515 |
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " |
516 |
"sure it all worked right." |
517 |
msgstr "І багато безіменних і невідомих бета-тестувальників і авторів повідомлень про помилки, які допомагали бути впевненим, що все це працює правильно." |
518 |
|
519 |
#: ../control-center:90 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "Mageia" |
522 |
msgstr "Mageia" |
523 |
|
524 |
#: ../control-center:100 ../control-center:105 |
525 |
#, c-format |
526 |
msgid "%s Control Center" |
527 |
msgstr "Центр керування %s" |
528 |
|
529 |
#: ../control-center:106 ../control-center:1060 |
530 |
#, c-format |
531 |
msgid "Loading... Please wait" |
532 |
msgstr "Завантажую… Будь ласка, зачекайте…" |
533 |
|
534 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
535 |
#. list of MCC!!! |
536 |
#: ../control-center:151 ../control-center:155 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "Software Management" |
539 |
msgstr "Менеджер програм" |
540 |
|
541 |
#: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 |
542 |
#: ../control-center:548 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "Others" |
545 |
msgstr "Інші" |
546 |
|
547 |
#: ../control-center:177 |
548 |
#, c-format |
549 |
msgid "Server wizards" |
550 |
msgstr "Помічники налаштування сервера" |
551 |
|
552 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
553 |
#. list of MCC!!! |
554 |
#: ../control-center:180 ../control-center:183 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "Sharing" |
557 |
msgstr "Спільне використання" |
558 |
|
559 |
#: ../control-center:186 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "Configure FTP" |
562 |
msgstr "Налаштувати FTP" |
563 |
|
564 |
#: ../control-center:187 |
565 |
#, c-format |
566 |
msgid "Set up an FTP server" |
567 |
msgstr "Налаштувати сервер FTP" |
568 |
|
569 |
#: ../control-center:189 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "Configure Samba" |
572 |
msgstr "Налаштувати Samba" |
573 |
|
574 |
#: ../control-center:190 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "" |
577 |
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " |
578 |
"systems" |
579 |
msgstr "Встановити файловий сервер і сервер друку для робочих станцій для Linux і не-Linux систем" |
580 |
|
581 |
#: ../control-center:192 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "Manage Samba share" |
584 |
msgstr "Налаштувати спільний ресурс Samba" |
585 |
|
586 |
#: ../control-center:193 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "Manage, create special share, create public/user share" |
589 |
msgstr "Керування, створення спеціального ресурсу, створення загального/для_користувача ресурсу" |
590 |
|
591 |
#: ../control-center:195 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "Configure web server" |
594 |
msgstr "Налаштувати веб-сервер" |
595 |
|
596 |
#: ../control-center:196 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "Set up a web server" |
599 |
msgstr "Встановити веб-сервер" |
600 |
|
601 |
#: ../control-center:198 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "Configure installation server" |
604 |
msgstr "Налаштувати сервер встановлення" |
605 |
|
606 |
#: ../control-center:199 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "Set up server for network installations of %s" |
609 |
msgstr "Встановити сервер для встановлення %s з мережі" |
610 |
|
611 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
612 |
#. list of MCC!!! |
613 |
#: ../control-center:209 ../control-center:212 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "Network Services" |
616 |
msgstr "Мережеві служби" |
617 |
|
618 |
#: ../control-center:215 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "Configure DHCP" |
621 |
msgstr "Налаштувати DHCP" |
622 |
|
623 |
#: ../control-center:216 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "Set up a DHCP server" |
626 |
msgstr "Встановити сервер DHCP" |
627 |
|
628 |
#: ../control-center:218 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "Configure DNS" |
631 |
msgstr "Налаштувати DNS" |
632 |
|
633 |
#: ../control-center:219 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" |
636 |
msgstr "Встановити сервер DNS" |
637 |
|
638 |
#: ../control-center:221 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "Configure proxy" |
641 |
msgstr "Налаштувати проксі" |
642 |
|
643 |
#: ../control-center:222 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "Configure a web caching proxy server" |
646 |
msgstr "Налаштувати проксі-сервер для кешування веб" |
647 |
|
648 |
#: ../control-center:224 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "Configure time" |
651 |
msgstr "Налаштувати час" |
652 |
|
653 |
#: ../control-center:225 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" |
656 |
msgstr "Встановити, щоб час на сервері синхронізувався із зовнішнім сервером часу" |
657 |
|
658 |
#: ../control-center:227 ../control-center:228 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "OpenSSH daemon configuration" |
661 |
msgstr "Налаштування служби OpenSSH" |
662 |
|
663 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
664 |
#. list of MCC!!! |
665 |
#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will |
666 |
#. searchs it: |
667 |
#: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:67 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "Authentication" |
670 |
msgstr "Розпізнавання" |
671 |
|
672 |
#: ../control-center:246 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "Configure NIS and Autofs" |
675 |
msgstr "Налаштувати NIS і Autofs" |
676 |
|
677 |
#: ../control-center:247 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "Configure the NIS and Autofs services" |
680 |
msgstr "Налаштувати служби NIS і Autofs" |
681 |
|
682 |
#: ../control-center:249 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "Configure LDAP" |
685 |
msgstr "Налаштувати LDAP" |
686 |
|
687 |
#: ../control-center:250 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "Configure the LDAP directory services" |
690 |
msgstr "Налаштувати служби каталогу LDAP" |
691 |
|
692 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
693 |
#. list of MCC!!! |
694 |
#: ../control-center:261 ../control-center:264 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "Groupware" |
697 |
msgstr "Групова робота" |
698 |
|
699 |
#: ../control-center:267 |
700 |
#, c-format |
701 |
msgid "Configure news" |
702 |
msgstr "Налаштувати новини" |
703 |
|
704 |
#: ../control-center:268 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "Configure a newsgroup server" |
707 |
msgstr "Налаштувати сервер груп новин" |
708 |
|
709 |
#: ../control-center:270 |
710 |
#, c-format |
711 |
msgid "Configure groupware" |
712 |
msgstr "Налаштувати колективні програми" |
713 |
|
714 |
#: ../control-center:271 |
715 |
#, c-format |
716 |
msgid "Configure a groupware server" |
717 |
msgstr "Налаштувати сервер groupware" |
718 |
|
719 |
#: ../control-center:273 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "Configure mail" |
722 |
msgstr "Налаштувати пошту" |
723 |
|
724 |
#: ../control-center:274 |
725 |
#, c-format |
726 |
msgid "Configure the Internet Mail services" |
727 |
msgstr "Налаштувати послуги Internet Mail" |
728 |
|
729 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
730 |
#. list of MCC!!! |
731 |
#: ../control-center:286 ../control-center:289 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "Online Administration" |
734 |
msgstr "Адміністрування" |
735 |
|
736 |
#: ../control-center:305 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "Local administration" |
739 |
msgstr "Місцеве адміністрування" |
740 |
|
741 |
#: ../control-center:306 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "Configure the local machine via web interface" |
744 |
msgstr "Налаштувати місцеву машину через веб-інтерфейс" |
745 |
|
746 |
#: ../control-center:306 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" |
749 |
msgstr "Схоже, не встановлено webmin. Локальну конфігурацію вимкнено" |
750 |
|
751 |
#: ../control-center:308 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "Remote administration" |
754 |
msgstr "Віддалене адміністрування" |
755 |
|
756 |
#: ../control-center:309 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" |
759 |
msgstr "Натисніть тут, якщо хочете налаштувати віддалену скриньку через веб-інтерфійс" |
760 |
|
761 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
762 |
#. list of MCC!!! |
763 |
#: ../control-center:323 |
764 |
#, c-format |
765 |
msgid "Hardware" |
766 |
msgstr "Обладнання" |
767 |
|
768 |
#: ../control-center:326 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "Manage your hardware" |
771 |
msgstr "Налаштувати обладнання" |
772 |
|
773 |
#: ../control-center:333 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "Configure graphics" |
776 |
msgstr "Налаштувати графіку" |
777 |
|
778 |
#: ../control-center:340 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "Configure mouse and keyboard" |
781 |
msgstr "Налаштувати мишу і клавіатуру" |
782 |
|
783 |
#: ../control-center:347 |
784 |
#, c-format |
785 |
msgid "Configure printing and scanning" |
786 |
msgstr "Налаштувати друк і сканування" |
787 |
|
788 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
789 |
#. list of MCC!!! |
790 |
#: ../control-center:365 ../drakxconf:31 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "Network & Internet" |
793 |
msgstr "Мережа та Інтернет" |
794 |
|
795 |
#: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:419 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "Manage your network devices" |
798 |
msgstr "Налаштувати мережеві пристрої" |
799 |
|
800 |
#: ../control-center:381 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "Personalize and Secure your network" |
803 |
msgstr "Налаштувати особисті установки і безпеку мережі" |
804 |
|
805 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
806 |
#. list of MCC!!! |
807 |
#: ../control-center:400 |
808 |
#, c-format |
809 |
msgid "System" |
810 |
msgstr "Система" |
811 |
|
812 |
#: ../control-center:403 |
813 |
#, c-format |
814 |
msgid "Manage system services" |
815 |
msgstr "Налаштувати служби системи" |
816 |
|
817 |
#: ../control-center:412 |
818 |
#, c-format |
819 |
msgid "Localization" |
820 |
msgstr "Локалізація" |
821 |
|
822 |
#: ../control-center:419 |
823 |
#, c-format |
824 |
msgid "Administration tools" |
825 |
msgstr "Інструменти адміністрування" |
826 |
|
827 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
828 |
#. list of MCC!!! |
829 |
#: ../control-center:436 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "Network Sharing" |
832 |
msgstr "Спільний доступ" |
833 |
|
834 |
#: ../control-center:439 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "Configure Windows(R) shares" |
837 |
msgstr "Налаштувати доступ до ресурсів Windows" |
838 |
|
839 |
#: ../control-center:446 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "Configure NFS shares" |
842 |
msgstr "Налаштувати доступ по ресурсів NFS" |
843 |
|
844 |
#: ../control-center:453 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "Configure WebDAV shares" |
847 |
msgstr "Налаштувати доступ до WebDAV" |
848 |
|
849 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
850 |
#. list of MCC!!! |
851 |
#: ../control-center:463 ../control-center:466 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "Local disks" |
854 |
msgstr "Локальні диски" |
855 |
|
856 |
#: ../control-center:490 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "CD-ROM (%s)" |
859 |
msgstr "CD-ROM (%s)" |
860 |
|
861 |
#: ../control-center:491 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" |
864 |
msgstr "Вкажіть, куди монтувати CD-ROM «%s»" |
865 |
|
866 |
#: ../control-center:493 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "DVD-ROM (%s)" |
869 |
msgstr "DVD-ROM (%s)" |
870 |
|
871 |
#: ../control-center:494 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" |
874 |
msgstr "Задайте, куди монтувати DVD-ROM «%s»" |
875 |
|
876 |
#: ../control-center:496 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "CD/DVD burner (%s)" |
879 |
msgstr "Записувач КД/DVD (%s)" |
880 |
|
881 |
#: ../control-center:497 |
882 |
#, c-format |
883 |
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" |
884 |
msgstr "Задайте, куди монтувати записувач CD/DVD «%s»" |
885 |
|
886 |
#: ../control-center:499 |
887 |
#, c-format |
888 |
msgid "ZIP drive" |
889 |
msgstr "Дисковод ZIP" |
890 |
|
891 |
#: ../control-center:500 |
892 |
#, c-format |
893 |
msgid "Set where your ZIP drive is mounted" |
894 |
msgstr "Задайте, куди монтувати дисковод ZIP" |
895 |
|
896 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
897 |
#. list of MCC!!! |
898 |
#: ../control-center:512 ../control-center:515 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "Security" |
901 |
msgstr "Безпека" |
902 |
|
903 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left |
904 |
#. list of MCC!!! |
905 |
#: ../control-center:530 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "Boot" |
908 |
msgstr "Завантаження" |
909 |
|
910 |
#: ../control-center:533 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "Configure boot steps" |
913 |
msgstr "Налаштувати послідовність завантаження" |
914 |
|
915 |
#: ../control-center:542 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "Boot look'n feel" |
918 |
msgstr "Вигляд завантаження" |
919 |
|
920 |
#: ../control-center:559 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "Additional wizards" |
923 |
msgstr "Додаткові Помічники" |
924 |
|
925 |
#: ../control-center:614 ../control-center:615 ../control-center:616 |
926 |
#: ../control-center:628 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "/_Options" |
929 |
msgstr "/Параметри" |
930 |
|
931 |
#: ../control-center:614 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "/Display _Logs" |
934 |
msgstr "/_L Показати системний журнал" |
935 |
|
936 |
#: ../control-center:615 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "/_Embedded Mode" |
939 |
msgstr "/_E Вмонтований режим" |
940 |
|
941 |
#: ../control-center:616 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "/Expert mode in _wizards" |
944 |
msgstr "/_w Режим експерта у Помічниках" |
945 |
|
946 |
#: ../control-center:626 ../control-center:627 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "/_File" |
949 |
msgstr "/_F Файл" |
950 |
|
951 |
#: ../control-center:627 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "/_Quit" |
954 |
msgstr "/_Q Вийти" |
955 |
|
956 |
#: ../control-center:627 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "<control>Q" |
959 |
msgstr "<control>Q" |
960 |
|
961 |
#: ../control-center:627 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "Quit" |
964 |
msgstr "Вийти" |
965 |
|
966 |
#: ../control-center:648 ../control-center:651 ../control-center:664 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "/_Themes" |
969 |
msgstr "/_T Теми" |
970 |
|
971 |
#: ../control-center:654 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "" |
974 |
"This action will restart the control center.\n" |
975 |
"Any change not applied will be lost." |
976 |
msgstr "" |
977 |
"Ця дія перезавантажить Центр Керування.\n" |
978 |
"Будь-які не збережені зміни буде втрачено." |
979 |
|
980 |
#: ../control-center:664 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "/_More themes" |
983 |
msgstr "/_T Додаткові теми" |
984 |
|
985 |
#: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668 |
986 |
#: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 |
987 |
#: ../control-center:674 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "/_Help" |
990 |
msgstr "/_H Довідка" |
991 |
|
992 |
#: ../control-center:667 ../control-center:668 ../control-center:669 |
993 |
#: ../control-center:670 |
994 |
#, c-format |
995 |
msgid "Help" |
996 |
msgstr "Довідка" |
997 |
|
998 |
#: ../control-center:668 |
999 |
#, c-format |
1000 |
msgid "/_Release notes" |
1001 |
msgstr "/_Нотатки випуску" |
1002 |
|
1003 |
#: ../control-center:669 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "/What's _New?" |
1006 |
msgstr "/Що нового?" |
1007 |
|
1008 |
#: ../control-center:670 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "/_Errata" |
1011 |
msgstr "/_База помилок" |
1012 |
|
1013 |
#: ../control-center:671 |
1014 |
#, c-format |
1015 |
msgid "/_Report Bug" |
1016 |
msgstr "/_R Звіт про помилку" |
1017 |
|
1018 |
#: ../control-center:674 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "/_About..." |
1021 |
msgstr "/_A Про програму…" |
1022 |
|
1023 |
#: ../control-center:732 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "Cancel" |
1026 |
msgstr "Скасувати" |
1027 |
|
1028 |
#: ../control-center:752 |
1029 |
#, c-format |
1030 |
msgid "%s Control Center %s [on %s]" |
1031 |
msgstr "%s Центр керування %s [на %s]" |
1032 |
|
1033 |
#: ../control-center:1039 ../control-center:1104 |
1034 |
#, c-format |
1035 |
msgid "Error" |
1036 |
msgstr "Помилка" |
1037 |
|
1038 |
#: ../control-center:1039 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "" |
1041 |
"There's a bug in translations of your language (%s)\n" |
1042 |
"\n" |
1043 |
"Please report that bug." |
1044 |
msgstr "" |
1045 |
"В перекладі на Вашу мову є помилка (%s)\n" |
1046 |
"\n" |
1047 |
"Будь ласка, відішліть звіт про помилку." |
1048 |
|
1049 |
#: ../control-center:1104 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "Impossible to run unknown '%s' program" |
1052 |
msgstr "Неможливо запустити невідому програму '%s'" |
1053 |
|
1054 |
#: ../control-center:1123 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "The modifications done in the current module won't be saved." |
1057 |
msgstr "Зміни, які було зроблено в цьому модулі, не буде збережено." |
1058 |
|
1059 |
#: ../control-center:1210 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "cannot fork: %s" |
1062 |
msgstr "не вдалося виконати розгалуження: %s" |
1063 |
|
1064 |
#: ../control-center:1233 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" |
1067 |
msgstr "неможливо здійснити розгалуження і виконати «%s», оскільки він не є виконуваним" |
1068 |
|
1069 |
#: ../control-center:1372 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "This program has exited abnormally" |
1072 |
msgstr "Ця програма завершилась аварійно" |
1073 |
|
1074 |
#: ../control-center:1381 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "Warning" |
1077 |
msgstr "Попередження" |
1078 |
|
1079 |
#: ../control-center:1391 ../drakconsole:31 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "Close" |
1082 |
msgstr "Закрити" |
1083 |
|
1084 |
#: ../control-center:1398 |
1085 |
#, c-format |
1086 |
msgid "More themes" |
1087 |
msgstr "Додаткові теми" |
1088 |
|
1089 |
#: ../control-center:1400 |
1090 |
#, c-format |
1091 |
msgid "Getting new themes" |
1092 |
msgstr "Отримання нових тем" |
1093 |
|
1094 |
#: ../control-center:1401 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "Additional themes" |
1097 |
msgstr "Додаткові теми" |
1098 |
|
1099 |
#: ../control-center:1403 |
1100 |
#, c-format |
1101 |
msgid "Get additional themes on www.damz.net" |
1102 |
msgstr "Взяти додаткові теми з www.damz.net" |
1103 |
|
1104 |
#: ../control-center:1411 |
1105 |
#, c-format |
1106 |
msgid "About - %s Control Center" |
1107 |
msgstr "Про Центр керування %s" |
1108 |
|
1109 |
#: ../control-center:1420 |
1110 |
#, c-format |
1111 |
msgid "Authors: " |
1112 |
msgstr "Автори: " |
1113 |
|
1114 |
#: ../control-center:1424 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "(perl version)" |
1117 |
msgstr "(версія на перлі)" |
1118 |
|
1119 |
#: ../control-center:1429 |
1120 |
#, c-format |
1121 |
msgid "Artwork: " |
1122 |
msgstr "Оформлення:" |
1123 |
|
1124 |
#: ../control-center:1434 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "Helene Durosini" |
1127 |
msgstr "Helene Durosini" |
1128 |
|
1129 |
#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about |
1130 |
#. dialog: |
1131 |
#: ../control-center:1456 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "- %s: %s\n" |
1134 |
msgstr "- %s: %s\n" |
1135 |
|
1136 |
#: ../control-center:1471 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" |
1140 |
"Your names" |
1141 |
msgstr "Тарас Бойчук, Юрій Чорноіван" |
1142 |
|
1143 |
#: ../control-center:1473 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "" |
1146 |
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
1147 |
"Your emails" |
1148 |
msgstr "btr1@ukr.net, yurchor@ukr.net" |
1149 |
|
1150 |
#: ../control-center:1475 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "Translator: " |
1153 |
msgstr "Перекладач: " |
1154 |
|
1155 |
#. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' |
1156 |
#. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) |
1157 |
#. Control Center") |
1158 |
#: ../control-center:1484 |
1159 |
#, c-format |
1160 |
msgid "%s %s (%s) Control Center" |
1161 |
msgstr "Центр керування %s %s (%s)" |
1162 |
|
1163 |
#. -PO: here %s is eg: "1999-2008" |
1164 |
#: ../control-center:1489 |
1165 |
#, c-format |
1166 |
msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" |
1167 |
msgstr "©Mandriva SA, %s" |
1168 |
|
1169 |
#: ../control-center:1489 |
1170 |
#, c-format |
1171 |
msgid "Copyright (C) %s Mageia" |
1172 |
msgstr "©Mageia, %s" |
1173 |
|
1174 |
#: ../control-center:1495 |
1175 |
#, c-format |
1176 |
msgid "Authors" |
1177 |
msgstr "Автори" |
1178 |
|
1179 |
#: ../control-center:1496 |
1180 |
#, c-format |
1181 |
msgid "Mageia Contributors" |
1182 |
msgstr "Учасники розробки Mageia" |
1183 |
|
1184 |
#: ../drakconsole:27 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "DrakConsole" |
1187 |
msgstr "DrakConsole" |
1188 |
|
1189 |
#: ../drakxconf:28 |
1190 |
#, c-format |
1191 |
msgid "Display" |
1192 |
msgstr "Показати" |
1193 |
|
1194 |
#: ../drakxconf:29 |
1195 |
#, c-format |
1196 |
msgid "Keyboard" |
1197 |
msgstr "Клавіатура" |
1198 |
|
1199 |
#: ../drakxconf:30 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "Mouse" |
1202 |
msgstr "Миша" |
1203 |
|
1204 |
#: ../drakxconf:32 |
1205 |
#, c-format |
1206 |
msgid "Users and groups" |
1207 |
msgstr "Користувачі і групи" |
1208 |
|
1209 |
#: ../drakxconf:33 |
1210 |
#, c-format |
1211 |
msgid "Services" |
1212 |
msgstr "Сервіси" |
1213 |
|
1214 |
#: ../drakxconf:34 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "Firewall" |
1217 |
msgstr "Захисний шлюз" |
1218 |
|
1219 |
#: ../drakxconf:35 |
1220 |
#, c-format |
1221 |
msgid "Boot loader" |
1222 |
msgstr "Завантажувач" |
1223 |
|
1224 |
#: ../drakxconf:36 |
1225 |
#, c-format |
1226 |
msgid "Auto Install" |
1227 |
msgstr "Автовстановлення" |
1228 |
|
1229 |
#: ../drakxconf:37 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "Internet connection sharing" |
1232 |
msgstr "Спільне використання Інтернету" |
1233 |
|
1234 |
#: ../drakxconf:38 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "3D Desktop effects" |
1237 |
msgstr "Ефекти 3D-стільниці" |
1238 |
|
1239 |
#: ../drakxconf:39 |
1240 |
#, c-format |
1241 |
msgid "Partitions" |
1242 |
msgstr "Розділи" |
1243 |
|
1244 |
#: ../drakxconf:42 |
1245 |
#, c-format |
1246 |
msgid "Control Center" |
1247 |
msgstr "Центр Керування" |
1248 |
|
1249 |
#: ../drakxconf:42 |
1250 |
#, c-format |
1251 |
msgid "Choose the tool you want to use" |
1252 |
msgstr "Виберіть інструмент, який хочете використати" |
1253 |
|
1254 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:55 ../lib/MDV/Control_Center.pm:56 |
1255 |
#, c-format |
1256 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1257 |
msgstr "Налаштувати ефекти 3D-стільниці" |
1258 |
|
1259 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:68 |
1260 |
#, c-format |
1261 |
msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" |
1262 |
msgstr "Виберіть метод розпізнавання (local, NIS, LDAP, Windows Domain, …)" |
1263 |
|
1264 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:77 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "Set up autologin to automatically log in" |
1267 |
msgstr "Налаштувати автореєстрацію" |
1268 |
|
1269 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:78 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" |
1272 |
msgstr "Увімкнути і задіяти автореєстрацію" |
1273 |
|
1274 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:87 |
1275 |
#, c-format |
1276 |
msgid "Backups" |
1277 |
msgstr "Резервні копії" |
1278 |
|
1279 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:88 |
1280 |
#, c-format |
1281 |
msgid "Configure backups of the system and of the users' data" |
1282 |
msgstr "Налаштувати резервне копіювання системи і даних користувачів" |
1283 |
|
1284 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:98 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "Snapshots" |
1287 |
msgstr "Знімки" |
1288 |
|
1289 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:108 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "Set up boot system" |
1292 |
msgstr "Налаштувати спосіб завантаження системи" |
1293 |
|
1294 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:109 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "Set up how the system boots" |
1297 |
msgstr "Встановити спосіб завантаження системи" |
1298 |
|
1299 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:118 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "Set up boot graphical theme of system" |
1302 |
msgstr "Налаштувати графічну тему завантаження" |
1303 |
|
1304 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:119 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "Select the graphical theme of the system while booting" |
1307 |
msgstr "Вибрати графічну тему завантаження" |
1308 |
|
1309 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:128 ../lib/MDV/Control_Center.pm:129 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "Share the Internet connection with other local machines" |
1312 |
msgstr "Розділити доступ до Інтернету з іншими користувачами" |
1313 |
|
1314 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:138 ../lib/MDV/Control_Center.pm:139 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
1317 |
msgstr "Встановити новий мережевий інтерфейс (LAN, ISDN, ADSL, …)" |
1318 |
|
1319 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:148 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "Internet access" |
1322 |
msgstr "Доступ до Інтернету" |
1323 |
|
1324 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:149 |
1325 |
#, c-format |
1326 |
msgid "Alter miscellaneous internet settings" |
1327 |
msgstr "Змінити налаштування Інтернету" |
1328 |
|
1329 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 ../lib/MDV/Control_Center.pm:159 |
1330 |
#, c-format |
1331 |
msgid "Open a console as administrator" |
1332 |
msgstr "Відкрити консоль в режимі адміністратора" |
1333 |
|
1334 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:169 ../lib/MDV/Control_Center.pm:170 |
1335 |
#, c-format |
1336 |
msgid "Manage date and time" |
1337 |
msgstr "Налаштувати дату і час" |
1338 |
|
1339 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:179 |
1340 |
#, c-format |
1341 |
msgid "Set up display manager" |
1342 |
msgstr "Налаштувати менеджер дисплею" |
1343 |
|
1344 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:180 |
1345 |
#, c-format |
1346 |
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" |
1347 |
msgstr "Вибрати менеджер дисплею для реєстрації" |
1348 |
|
1349 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:189 ../lib/MDV/Control_Center.pm:190 |
1350 |
#, c-format |
1351 |
msgid "Configure a fax server" |
1352 |
msgstr "Налаштувати сервер факсу" |
1353 |
|
1354 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:199 |
1355 |
#, c-format |
1356 |
msgid "Set up your personal firewall" |
1357 |
msgstr "Встановити особистий захисний шлюз" |
1358 |
|
1359 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:200 |
1360 |
#, c-format |
1361 |
msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" |
1362 |
msgstr "Встановити особистий захисний шлюз для захисту комп'ютера і мережі" |
1363 |
|
1364 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:209 ../lib/MDV/Control_Center.pm:210 |
1365 |
#, c-format |
1366 |
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" |
1367 |
msgstr "Вилучити і встановити шрифти. Імпорт шрифтів Windows™" |
1368 |
|
1369 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:219 ../lib/MDV/Control_Center.pm:220 |
1370 |
#, c-format |
1371 |
msgid "Set up the graphical server" |
1372 |
msgstr "Налаштувати графічний сервер" |
1373 |
|
1374 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:229 |
1375 |
#, c-format |
1376 |
msgid "Manage disk partitions" |
1377 |
msgstr "Налаштувати розділи на дисках" |
1378 |
|
1379 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:230 |
1380 |
#, c-format |
1381 |
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" |
1382 |
msgstr "Створити, вилучити або змінити розміри розділів жорсткого диска" |
1383 |
|
1384 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 ../lib/MDV/Control_Center.pm:240 |
1385 |
#, c-format |
1386 |
msgid "Browse and configure hardware" |
1387 |
msgstr "Переглянути і налаштувати обладнання" |
1388 |
|
1389 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:250 ../lib/MDV/Control_Center.pm:251 |
1390 |
#, c-format |
1391 |
msgid "Sound Configuration" |
1392 |
msgstr "Налаштування звуку" |
1393 |
|
1394 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:260 |
1395 |
#, c-format |
1396 |
msgid "Hosts definitions" |
1397 |
msgstr "Параметри машин" |
1398 |
|
1399 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:261 |
1400 |
#, c-format |
1401 |
msgid "Manage hosts definitions" |
1402 |
msgstr "Налаштувати параметри машин" |
1403 |
|
1404 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "Install & Remove Software" |
1407 |
msgstr "Встановити і вилучити програми" |
1408 |
|
1409 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:271 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "Install, uninstall software" |
1412 |
msgstr "Встановлення і вилучення програм" |
1413 |
|
1414 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:281 |
1415 |
#, c-format |
1416 |
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" |
1417 |
msgstr "Додаткові налаштування мережевого інтерфейсу і захисного шлюзу" |
1418 |
|
1419 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:282 |
1420 |
#, c-format |
1421 |
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" |
1422 |
msgstr "Налаштування мережевого інтерфейсу перехоплення керування і дублювання захисного шлюзу" |
1423 |
|
1424 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:291 ../lib/MDV/Control_Center.pm:292 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "Set up the keyboard layout" |
1427 |
msgstr "Встановити мапу клавіатури" |
1428 |
|
1429 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:301 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "Kolab" |
1432 |
msgstr "Kolab" |
1433 |
|
1434 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:302 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "Set up a groupware server" |
1437 |
msgstr "Налаштувати сервер groupware " |
1438 |
|
1439 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:311 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "Manage localization for your system" |
1442 |
msgstr "Налаштувати локалізацію системи" |
1443 |
|
1444 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:312 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "Select the language and the country or region of the system" |
1447 |
msgstr "Виберіть мову і країну чи регіон" |
1448 |
|
1449 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:320 ../lib/MDV/Control_Center.pm:321 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "View and search system logs" |
1452 |
msgstr "Переглянути системний журнал" |
1453 |
|
1454 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:330 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "Manage connections" |
1457 |
msgstr "Керувати з'єднаннями" |
1458 |
|
1459 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:331 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Reconfigure a network interface" |
1462 |
msgstr "Переналаштувати мережевий інтерфейс" |
1463 |
|
1464 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:340 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Manage computer group" |
1467 |
msgstr "Керувати групами комп'ютерів" |
1468 |
|
1469 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:341 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Manage installed software packages on a group of computers" |
1472 |
msgstr "Керувати встановленням пакунків на групі комп'ютерів" |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:349 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Configure authentication for Mageia tools" |
1477 |
msgstr "Налаштувати розпізнавання для інструментів Mageia" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:350 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "" |
1482 |
"Define authentication required to access individual Mageia configuration " |
1483 |
"tools " |
1484 |
msgstr "Задати параметри розпізнавання для доступу до окремих інструментів налаштування Mageia " |
1485 |
|
1486 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Update your system" |
1489 |
msgstr "Поновити систему" |
1490 |
|
1491 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:359 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "" |
1494 |
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " |
1495 |
"packages" |
1496 |
msgstr "Перевірити наявність можливих оновлень і встановити їх" |
1497 |
|
1498 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:369 |
1499 |
#, c-format |
1500 |
msgid "Menu Style" |
1501 |
msgstr "Стиль меню" |
1502 |
|
1503 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:370 |
1504 |
#, c-format |
1505 |
msgid "Menu Style Configuration" |
1506 |
msgstr "Налаштування стилю меню" |
1507 |
|
1508 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:379 ../lib/MDV/Control_Center.pm:380 |
1509 |
#, c-format |
1510 |
msgid "Import Windows(TM) documents and settings" |
1511 |
msgstr "Імпортувати документи і налаштування Windows(TM)" |
1512 |
|
1513 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:389 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "Monitor connections" |
1516 |
msgstr "Спостерігати за з'єднаннями" |
1517 |
|
1518 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:390 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "Monitor the network connections" |
1521 |
msgstr "Спостерігати за з'єднаннями мережі" |
1522 |
|
1523 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:399 ../lib/MDV/Control_Center.pm:400 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" |
1526 |
msgstr "Встановити пристрій вводу (миша, сенсорна панель)" |
1527 |
|
1528 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:408 ../lib/MDV/Control_Center.pm:409 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "Parental Controls" |
1531 |
msgstr "Батьківський контроль" |
1532 |
|
1533 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:418 |
1534 |
#, c-format |
1535 |
msgid "Network Center" |
1536 |
msgstr "Мережевий центр" |
1537 |
|
1538 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:428 |
1539 |
#, c-format |
1540 |
msgid "Manage different network profiles" |
1541 |
msgstr "Керувати різними мережевими профілями" |
1542 |
|
1543 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:429 |
1544 |
#, c-format |
1545 |
msgid "Activate and manage network profiles" |
1546 |
msgstr "Керувати мережевими профілями" |
1547 |
|
1548 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:438 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "Access NFS shared drives and directories" |
1551 |
msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек NFS" |
1552 |
|
1553 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:439 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "Set NFS mount points" |
1556 |
msgstr "Встановити точки монтування NFS" |
1557 |
|
1558 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "Share drives and directories using NFS" |
1561 |
msgstr "Надати спільний доступ до файлів і тек з використанням NFS" |
1562 |
|
1563 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:449 |
1564 |
#, c-format |
1565 |
msgid "Manage NFS shares" |
1566 |
msgstr "Налаштувати доступ по NFS" |
1567 |
|
1568 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "Package Stats" |
1571 |
msgstr "Статистика пакунків" |
1572 |
|
1573 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:460 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "Show statistics about usage of installed software packages" |
1576 |
msgstr "Показати статистику використання встановлених пакунків" |
1577 |
|
1578 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "Share your hard disk partitions" |
1581 |
msgstr "Налаштувати доступ до розділів жорсткого диска" |
1582 |
|
1583 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:470 |
1584 |
#, c-format |
1585 |
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" |
1586 |
msgstr "Налаштуйте доступ до розділів жорсткого диска" |
1587 |
|
1588 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 ../lib/MDV/Control_Center.pm:481 |
1589 |
#, c-format |
1590 |
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." |
1591 |
msgstr "Налаштувати друкарки, черги друку, …" |
1592 |
|
1593 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:491 |
1594 |
#, c-format |
1595 |
msgid "Scheduled tasks" |
1596 |
msgstr "Заплановані завдання" |
1597 |
|
1598 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:492 |
1599 |
#, c-format |
1600 |
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" |
1601 |
msgstr "Створити список програм для їх періодичного виконання або для запуску в заданий час" |
1602 |
|
1603 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:501 |
1604 |
#, c-format |
1605 |
msgid "Proxy" |
1606 |
msgstr "Проксі" |
1607 |
|
1608 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:502 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" |
1611 |
msgstr "Встановити проксі-сервер для перегляду файлів та інтернету" |
1612 |
|
1613 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:510 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" |
1616 |
msgstr "Віддалений контроль (Linux/Unix, Windows)" |
1617 |
|
1618 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:511 |
1619 |
#, c-format |
1620 |
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" |
1621 |
msgstr "Віддалений контроль над іншою машиною (Linux/Unix, Windows)" |
1622 |
|
1623 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 |
1624 |
#, c-format |
1625 |
msgid "Remove a connection" |
1626 |
msgstr "Вилучити з'єднання" |
1627 |
|
1628 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:521 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "Delete a network interface" |
1631 |
msgstr "Вилучити мережевий інтерфейс" |
1632 |
|
1633 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:531 ../lib/MDV/Control_Center.pm:532 |
1634 |
#, c-format |
1635 |
msgid "Wireless connection" |
1636 |
msgstr "Бездротове з'єднання" |
1637 |
|
1638 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:541 |
1639 |
#, c-format |
1640 |
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" |
1641 |
msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (SMB)" |
1642 |
|
1643 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:542 |
1644 |
#, c-format |
1645 |
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" |
1646 |
msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (Samba)" |
1647 |
|
1648 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:551 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" |
1651 |
msgstr "Налаштувати доступ до дисків і тек Windows (SMB)" |
1652 |
|
1653 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:552 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "Manage configuration of Samba" |
1656 |
msgstr "Налаштування параметрів Самби" |
1657 |
|
1658 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:561 ../lib/MDV/Control_Center.pm:562 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "Set up scanner" |
1661 |
msgstr "Встановити сканер" |
1662 |
|
1663 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 |
1664 |
#, c-format |
1665 |
msgid "Configure system security, permissions and audit" |
1666 |
msgstr "Налаштувати політику безпеки системи, права доступу і перевірку" |
1667 |
|
1668 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:572 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" |
1671 |
msgstr "Встановити рівень безпеки системи і періодичність перевірки безпеки і права доступу" |
1672 |
|
1673 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:582 ../lib/MDV/Control_Center.pm:583 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "Manage system services by enabling or disabling them" |
1676 |
msgstr "Налаштування сервісів системи" |
1677 |
|
1678 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:592 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "Configure media sources for install and update" |
1681 |
msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення" |
1682 |
|
1683 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:593 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "Select from where software packages are downloaded " |
1686 |
msgstr "Задати, звідки звантажувати пакунки" |
1687 |
|
1688 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603 |
1689 |
#, c-format |
1690 |
msgid "Configure updates frequency" |
1691 |
msgstr "Налаштувати частоту оновлення" |
1692 |
|
1693 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "Access to extended maintenance" |
1696 |
msgstr "Доступ до додаткового супроводу" |
1697 |
|
1698 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:621 |
1699 |
#, c-format |
1700 |
msgid "Configure TOMOYO Linux policy" |
1701 |
msgstr "Налаштувати правила TOMOYO Linux" |
1702 |
|
1703 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 |
1704 |
#, c-format |
1705 |
msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" |
1706 |
msgstr "Переглянути і налаштувати правила безпеки TOMOYO Linux" |
1707 |
|
1708 |
#. -PO: here power means electrical power |
1709 |
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply |
1710 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid "Set up a UPS for power monitoring" |
1713 |
msgstr "Встановити UPS для контролю за живленням" |
1714 |
|
1715 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 |
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "Manage users on system" |
1718 |
msgstr "Керувати користувачами системи" |
1719 |
|
1720 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 |
1721 |
#, c-format |
1722 |
msgid "Add, remove or change users of the system" |
1723 |
msgstr "Додати, змінити або вилучити користувачів системи" |
1724 |
|
1725 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:658 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "Virtualization" |
1728 |
msgstr "Віртуалізація" |
1729 |
|
1730 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:659 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "Virtual machines management" |
1733 |
msgstr "Керування віртуальними машинами" |
1734 |
|
1735 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:668 ../lib/MDV/Control_Center.pm:669 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "Configure VPN connection to secure network access" |
1738 |
msgstr "Налаштувати з'єднання VPN для безпеки доступу до мережі" |
1739 |
|
1740 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:678 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "Access WebDAV shared drives and directories" |
1743 |
msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек WebDAV" |
1744 |
|
1745 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:679 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Set WebDAV mount points" |
1748 |
msgstr "Встановити точки монтування WebDAV" |
1749 |
|
1750 |
#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "Menu Configuration Center" |
1753 |
msgstr "Центр налаштування меню" |
1754 |
|
1755 |
#: ../menus_launcher.pl:28 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "System menu" |
1758 |
msgstr "Системне меню" |
1759 |
|
1760 |
#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "Configure..." |
1763 |
msgstr "Налаштувати…" |
1764 |
|
1765 |
#: ../menus_launcher.pl:31 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "User menu" |
1768 |
msgstr "Меню користувача" |
1769 |
|
1770 |
#: ../menus_launcher.pl:41 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid "" |
1773 |
"\n" |
1774 |
"\n" |
1775 |
"Choose which menu you want to configure" |
1776 |
msgstr "" |
1777 |
"\n" |
1778 |
"\n" |
1779 |
"Виберіть, яке саме меню Ви бажаєте налаштувати" |
1780 |
|
1781 |
#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "Printing configuration" |
1784 |
msgstr "Налаштування друку" |
1785 |
|
1786 |
#: ../print_launcher.pl:30 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid "Click here to configure the printing system" |
1789 |
msgstr "Клацніть тут, щоб налаштувати систему друку" |
1790 |
|
1791 |
#: ../print_launcher.pl:37 |
1792 |
#, c-format |
1793 |
msgid "Done" |
1794 |
msgstr "Зроблено" |
1795 |
|
1796 |
#: ../data/autologin.desktop.in.h:1 |
1797 |
msgid "Autologin" |
1798 |
msgstr "Автореєстрація" |
1799 |
|
1800 |
#: ../data/clock.desktop.in.h:1 |
1801 |
msgid "Date and time" |
1802 |
msgstr "Дата і час" |
1803 |
|
1804 |
#: ../data/connection.desktop.in.h:1 |
1805 |
msgid "New connection" |
1806 |
msgstr "Нове з'єднання" |
1807 |
|
1808 |
#: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 |
1809 |
msgid "Auto Install floppy" |
1810 |
msgstr "Дискета для автоматичного встановлення" |
1811 |
|
1812 |
#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 |
1813 |
msgid "Boot Loading" |
1814 |
msgstr "Завантаження" |
1815 |
|
1816 |
#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 |
1817 |
msgid "Programs scheduling" |
1818 |
msgstr "Розклад програм" |
1819 |
|
1820 |
#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 |
1821 |
msgid "Display manager" |
1822 |
msgstr "Менеджер дисплею" |
1823 |
|
1824 |
#: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 |
1825 |
msgid "Boot floppy" |
1826 |
msgstr "Дискета для завантаження" |
1827 |
|
1828 |
#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 |
1829 |
msgid "Fonts" |
1830 |
msgstr "Шрифти" |
1831 |
|
1832 |
#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 |
1833 |
msgid "Permissions" |
1834 |
msgstr "Права доступу" |
1835 |
|
1836 |
#: ../data/draksec.desktop.in.h:1 |
1837 |
msgid "Levels and Checks" |
1838 |
msgstr "Рівні і перевірки" |
1839 |
|
1840 |
#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 |
1841 |
msgid "TV Cards" |
1842 |
msgstr "TБ-карти" |
1843 |
|
1844 |
#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 |
1845 |
msgid "Partition Sharing" |
1846 |
msgstr "Розбиття на розділи" |
1847 |
|
1848 |
#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 |
1849 |
msgid "Hard Drives" |
1850 |
msgstr "Жорсткі диски" |
1851 |
|
1852 |
#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 |
1853 |
msgid "Logs" |
1854 |
msgstr "Системний журнал" |
1855 |
|
1856 |
#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 |
1857 |
msgid "Menus" |
1858 |
msgstr "Меню" |
1859 |
|
1860 |
#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 |
1861 |
msgid "Mount Points" |
1862 |
msgstr "Точки монтування" |
1863 |
|
1864 |
#: ../data/nfs.desktop.in.h:1 |
1865 |
msgid "NFS mount points" |
1866 |
msgstr "Точки монтування NFS" |
1867 |
|
1868 |
#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 |
1869 |
msgid "Printers" |
1870 |
msgstr "Друкарки" |
1871 |
|
1872 |
#: ../data/proxy.desktop.in.h:1 |
1873 |
msgid "Proxy Configuration" |
1874 |
msgstr "Конфігурація проксі" |
1875 |
|
1876 |
#: ../data/removable.desktop.in.h:1 |
1877 |
msgid "Removable devices" |
1878 |
msgstr "Портативні пристрої" |
1879 |
|
1880 |
#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 |
1881 |
msgid "Remove Connection" |
1882 |
msgstr "Вилучити з'єднання" |
1883 |
|
1884 |
#: ../data/samba.desktop.in.h:1 |
1885 |
msgid "Samba mount points" |
1886 |
msgstr "Точки монтування Samba" |
1887 |
|
1888 |
#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 |
1889 |
msgid "Scanners" |
1890 |
msgstr "Сканери" |
1891 |
|
1892 |
#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 |
1893 |
msgid "System Settings" |
1894 |
msgstr "Системні встановлення" |
1895 |
|
1896 |
#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 |
1897 |
msgid "Users and Groups" |
1898 |
msgstr "Користувачі і групи" |
1899 |
|
1900 |
#: ../data/webdav.desktop.in.h:1 |
1901 |
msgid "WebDAV mount points" |
1902 |
msgstr "Точки монтування WebDAV" |
1903 |
|
1904 |
#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 |
1905 |
msgid "Graphical server" |
1906 |
msgstr "Графічний сервер" |
1907 |
|
1908 |
#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 |
1909 |
msgid "Monitor" |
1910 |
msgstr "Монітор" |
1911 |
|
1912 |
#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 |
1913 |
msgid "Screen Resolution" |
1914 |
msgstr "Роздільна здатність екрану" |
1915 |
|
1916 |
#: ../drakconf.desktop.in.h:1 |
1917 |
msgid "Mageia Control Center" |
1918 |
msgstr "Центр керування Mageia" |
1919 |
|