1 |
# translation of control-center.po to ukrainian |
2 |
# Ukrainian translation of drakconf. |
3 |
# Copyright (c) 2000 Mandriva |
4 |
# |
5 |
# Sergey Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2000. |
6 |
# Michael Shigorin <mike@alt-linux.org>, 2002 (small fixes). |
7 |
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>, 2002 (fixes). |
8 |
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2002,2003, 2004. |
9 |
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003. |
10 |
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. |
11 |
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2005, 2006, 2007. |
12 |
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009. |
13 |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011. |
14 |
msgid "" |
15 |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: control-center\n" |
17 |
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 20:27+0200\n" |
18 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 13:12+0300\n" |
19 |
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
20 |
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" |
21 |
"Language: uk\n" |
22 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
26 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
27 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
28 |
|
29 |
#: ../contributors.pl:11 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "Packagers" |
32 |
msgstr "Пакувальники" |
33 |
|
34 |
#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "Per Oyvind Karlsen" |
37 |
msgstr "Per Oyvind Karlsen" |
38 |
|
39 |
#: ../contributors.pl:12 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "" |
42 |
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " |
43 |
"Mandriva tools" |
44 |
msgstr "" |
45 |
"перебудовано і почищено багато пакунків, ігри, переведення на процесори " |
46 |
"sparc, вичитування Mandriva tools" |
47 |
|
48 |
#: ../contributors.pl:13 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "Guillaume Rousse" |
51 |
msgstr "Guillaume Rousse" |
52 |
|
53 |
#: ../contributors.pl:13 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "cowsay introduction" |
56 |
msgstr "вступ до cowsay" |
57 |
|
58 |
#: ../contributors.pl:14 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "Olivier Thauvin" |
61 |
msgstr "Olivier Thauvin" |
62 |
|
63 |
#: ../contributors.pl:14 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" |
66 |
msgstr "вступ до figlet, Distriblint (перевірка rpm в дистрибутиві)" |
67 |
|
68 |
#: ../contributors.pl:15 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Marcel Pol" |
71 |
msgstr "Marcel Pol" |
72 |
|
73 |
#: ../contributors.pl:15 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "xfce4, updated abiword, mono" |
76 |
msgstr "xfce4, поновлення abiword, mono" |
77 |
|
78 |
#: ../contributors.pl:16 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "Ben Reser" |
81 |
msgstr "Ben Reser" |
82 |
|
83 |
#: ../contributors.pl:16 |
84 |
#, c-format |
85 |
msgid "" |
86 |
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " |
87 |
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." |
88 |
msgstr "" |
89 |
"поновлено nc латками з debian, виправлено деякі пакунки perl, скрипт " |
90 |
"завантаження dnotify, urpmc, hddtemp, wipe тощо." |
91 |
|
92 |
#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "Thomas Backlund" |
95 |
msgstr "Thomas Backlund" |
96 |
|
97 |
#: ../contributors.pl:17 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "" |
100 |
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " |
101 |
"official kernel)" |
102 |
msgstr "" |
103 |
"\"глибока і всебічна\" робота над ядром (багато нових латок до включення в " |
104 |
"офіційне ядро)" |
105 |
|
106 |
#: ../contributors.pl:18 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "Svetoslav Slavtchev" |
109 |
msgstr "Svetoslav Slavtchev" |
110 |
|
111 |
#: ../contributors.pl:18 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" |
114 |
msgstr "робота над ядром (латки для аудіо та відео)" |
115 |
|
116 |
#: ../contributors.pl:19 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "Danny Tholen" |
119 |
msgstr "Danny Tholen" |
120 |
|
121 |
#: ../contributors.pl:19 |
122 |
#, c-format |
123 |
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." |
124 |
msgstr "латки до деяких пакунків, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." |
125 |
|
126 |
#: ../contributors.pl:20 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "Buchan Milne" |
129 |
msgstr "Buchan Milne" |
130 |
|
131 |
#: ../contributors.pl:20 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "" |
134 |
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " |
135 |
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " |
136 |
"contributions" |
137 |
msgstr "" |
138 |
"Samba 3.0 (попередній випуск), що співіснує з Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " |
139 |
"програми GIS (Grass, mapserver), колекція тем з курсорами, різні серверні " |
140 |
"доповнення" |
141 |
|
142 |
#: ../contributors.pl:21 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "Goetz Waschk" |
145 |
msgstr "Goetz Waschk" |
146 |
|
147 |
#: ../contributors.pl:21 |
148 |
#, c-format |
149 |
msgid "" |
150 |
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" |
151 |
"python, rox desktop" |
152 |
msgstr "" |
153 |
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms, втулки до gnome-" |
154 |
"python, стільниця rox" |
155 |
|
156 |
#: ../contributors.pl:22 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Austin Acton" |
159 |
msgstr "Austin Acton" |
160 |
|
161 |
#: ../contributors.pl:22 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "" |
164 |
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " |
165 |
"bluetooth, pyqt & related" |
166 |
msgstr "" |
167 |
"програми для аудіо/відео/MIDI, наукові програми, ЯК ЗРОБИТИ для створення " |
168 |
"аудіо/відео, bluetooth, pyqt і зв'язане з ними" |
169 |
|
170 |
#: ../contributors.pl:23 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "Spencer Anderson" |
173 |
msgstr "Spencer Anderson" |
174 |
|
175 |
#: ../contributors.pl:23 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" |
178 |
msgstr "Команда ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" |
179 |
|
180 |
#: ../contributors.pl:24 |
181 |
#, c-format |
182 |
msgid "Andrey Borzenkov" |
183 |
msgstr "Andrey Borzenkov" |
184 |
|
185 |
#: ../contributors.pl:24 |
186 |
#, c-format |
187 |
msgid "supermount-ng and other kernel work" |
188 |
msgstr "supermount-ng та інша робота з ядром" |
189 |
|
190 |
#: ../contributors.pl:25 |
191 |
#, c-format |
192 |
msgid "Oden Eriksson" |
193 |
msgstr "Oden Eriksson" |
194 |
|
195 |
#: ../contributors.pl:25 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "most web-based packages and many security-related packages" |
198 |
msgstr "більшість пакунків, пов’язаних з інтернетом і багато пакунків безпеки" |
199 |
|
200 |
#: ../contributors.pl:26 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Stefan VanDer Eijk" |
203 |
msgstr "Stefan VanDer Eijk" |
204 |
|
205 |
#: ../contributors.pl:26 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "slbd distro checking, devel dependencies" |
208 |
msgstr "перевірка дистрибутива, розробка залежностей" |
209 |
|
210 |
#: ../contributors.pl:27 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "David Walser" |
213 |
msgstr "David Walser" |
214 |
|
215 |
#: ../contributors.pl:27 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" |
218 |
msgstr "скрипт rpmsync, належне відтворення MIDI, налагодження libao" |
219 |
|
220 |
#: ../contributors.pl:28 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "Andi Payn" |
223 |
msgstr "Andi Payn" |
224 |
|
225 |
#: ../contributors.pl:28 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "many extra gnome applets and python modules" |
228 |
msgstr "багато додаткових аплетів до Gnome і модулів для Python" |
229 |
|
230 |
#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Tibor Pittich" |
233 |
msgstr "Tibor Pittich" |
234 |
|
235 |
#: ../contributors.pl:29 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "" |
238 |
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " |
239 |
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." |
240 |
msgstr "" |
241 |
"sk-i18n, розробка кількох пакунків, тестування і інтеграція openldap, bind-" |
242 |
"sdb-ldap, кількарічна участь підготовці нових дистрибутивів і тестування на " |
243 |
"помилки тощо." |
244 |
|
245 |
#: ../contributors.pl:30 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Pascal Terjan" |
248 |
msgstr "Pascal Terjan" |
249 |
|
250 |
#: ../contributors.pl:30 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." |
253 |
msgstr "відповідальна організаційна робота, пакунки php-pear, різна робота." |
254 |
|
255 |
#: ../contributors.pl:31 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Michael Reinsch" |
258 |
msgstr "Michael Reinsch" |
259 |
|
260 |
#: ../contributors.pl:31 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" |
263 |
msgstr "різновид moin wiki, beep-media-player, im-ja і деякі інші пакунки" |
264 |
|
265 |
#: ../contributors.pl:32 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "Christophe Guilloux" |
268 |
msgstr "Christophe Guilloux" |
269 |
|
270 |
#: ../contributors.pl:32 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." |
273 |
msgstr "звіти про помилки, допомога з пакунком thunderbird…" |
274 |
|
275 |
#: ../contributors.pl:33 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Brook Humphrey" |
278 |
msgstr "Brook Humphrey" |
279 |
|
280 |
#: ../contributors.pl:33 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "" |
283 |
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " |
284 |
"spamassassin, maildrop, clamav." |
285 |
msgstr "" |
286 |
"тестування і звіти про помилки, Dovecot, bibletime, sword, допомога з pure-" |
287 |
"ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." |
288 |
|
289 |
#: ../contributors.pl:34 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "Olivier Blin" |
292 |
msgstr "Olivier Blin" |
293 |
|
294 |
#: ../contributors.pl:34 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "" |
297 |
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " |
298 |
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " |
299 |
"drakxtools" |
300 |
msgstr "" |
301 |
"підтримка http-проксі у встановлювачі, підтримка ядра 2.6 у sndconfig, " |
302 |
"підтримка samba3 у LinNeighborhood, виправлення і додаткові можливості у " |
303 |
"urpmi, bootsplash і drakxtools" |
304 |
|
305 |
#: ../contributors.pl:35 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "Emmanuel Blindauer" |
308 |
msgstr "Emmanuel Blindauer" |
309 |
|
310 |
#: ../contributors.pl:35 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." |
313 |
msgstr "lm_sensors для ядра 2.6, тестування, деякі власні пакунки." |
314 |
|
315 |
#: ../contributors.pl:36 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Matthias Debus" |
318 |
msgstr "Matthias Debus" |
319 |
|
320 |
#: ../contributors.pl:36 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "sim, pine and some other contrib packages." |
323 |
msgstr "sim, pine і деякі інші власні пакунки." |
324 |
|
325 |
#: ../contributors.pl:37 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Documentation" |
328 |
msgstr "Документація" |
329 |
|
330 |
#: ../contributors.pl:38 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "SunnyDubey" |
333 |
msgstr "SunnyDubey" |
334 |
|
335 |
#: ../contributors.pl:38 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" |
338 |
msgstr "написання/виправлення частин файла gi/docs/HACKING" |
339 |
|
340 |
#: ../contributors.pl:39 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Translators" |
343 |
msgstr "Перекладачі" |
344 |
|
345 |
#: ../contributors.pl:40 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" |
348 |
msgstr "" |
349 |
"Перекладач і координатор Norwegian Bokml (nb), робота над " |
350 |
"інтернаціоналізацією." |
351 |
|
352 |
#: ../contributors.pl:41 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" |
355 |
msgstr "лідер команди mdk sk-i18n" |
356 |
|
357 |
#: ../contributors.pl:42 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "Finnish translator and coordinator" |
360 |
msgstr "Перекладач і координатор перекладу фінською мовою" |
361 |
|
362 |
#: ../contributors.pl:43 |
363 |
#, c-format |
364 |
msgid "Reinout Van Schouwen" |
365 |
msgstr "Reinout Van Schouwen" |
366 |
|
367 |
#: ../contributors.pl:43 |
368 |
#, c-format |
369 |
msgid "Dutch translator and coordinator" |
370 |
msgstr "Перекладач і координатор перекладу голландською мовою" |
371 |
|
372 |
#: ../contributors.pl:44 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "Keld Simonsen" |
375 |
msgstr "Keld Simonsen" |
376 |
|
377 |
#: ../contributors.pl:44 |
378 |
#, c-format |
379 |
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" |
380 |
msgstr "Перекладач голландською мовою (і ще трохи букмол)" |
381 |
|
382 |
#: ../contributors.pl:45 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "Karl Ove Hufthammer" |
385 |
msgstr "Karl Ove Hufthammer" |
386 |
|
387 |
#: ../contributors.pl:45 |
388 |
#, c-format |
389 |
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" |
390 |
msgstr "Перекладач і координатор норвезькою (нюноршк, nn)" |
391 |
|
392 |
#: ../contributors.pl:46 |
393 |
#, c-format |
394 |
msgid "Marek Laane" |
395 |
msgstr "Marek Laane" |
396 |
|
397 |
#: ../contributors.pl:46 |
398 |
#, c-format |
399 |
msgid "Estonian translator" |
400 |
msgstr "Перекладач естонською мовою" |
401 |
|
402 |
#: ../contributors.pl:47 |
403 |
#, c-format |
404 |
msgid "Andrea Celli" |
405 |
msgstr "Andrea Celli" |
406 |
|
407 |
#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 |
408 |
#, c-format |
409 |
msgid "Italian Translator" |
410 |
msgstr "Перекладач італійською мовою" |
411 |
|
412 |
#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 |
413 |
#, c-format |
414 |
msgid "Simone Riccio" |
415 |
msgstr "Simone Riccio" |
416 |
|
417 |
#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 |
418 |
#, c-format |
419 |
msgid "Daniele Pighin" |
420 |
msgstr "Daniele Pighin" |
421 |
|
422 |
#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 |
423 |
#, c-format |
424 |
msgid "Vedran Ljubovic" |
425 |
msgstr "Vedran Ljubovic" |
426 |
|
427 |
#: ../contributors.pl:50 |
428 |
#, c-format |
429 |
msgid "Bosnian translator" |
430 |
msgstr "Перекладач боснійською мовою" |
431 |
|
432 |
#: ../contributors.pl:51 |
433 |
#, c-format |
434 |
msgid "Testers" |
435 |
msgstr "Тестувальники" |
436 |
|
437 |
#: ../contributors.pl:52 |
438 |
#, c-format |
439 |
msgid "Benoit Audouard" |
440 |
msgstr "Benoit Audouard" |
441 |
|
442 |
#: ../contributors.pl:52 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" |
445 |
msgstr "тестування і виявлення помилок, інтеграція драйвера eagle-usb" |
446 |
|
447 |
#: ../contributors.pl:53 |
448 |
#, c-format |
449 |
msgid "Bernhard Gruen" |
450 |
msgstr "Bernhard Gruen" |
451 |
|
452 |
#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 |
453 |
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 |
454 |
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 |
455 |
#: ../contributors.pl:62 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "testing and bug reporting" |
458 |
msgstr "тестування і виявлення помилок" |
459 |
|
460 |
#: ../contributors.pl:54 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Jure Repinc" |
463 |
msgstr "Jure Repinc" |
464 |
|
465 |
#: ../contributors.pl:55 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Felix Miata" |
468 |
msgstr "Felix Miata" |
469 |
|
470 |
#: ../contributors.pl:56 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Tim Sawchuck" |
473 |
msgstr "Tim Sawchuck" |
474 |
|
475 |
#: ../contributors.pl:57 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Eric Fernandez" |
478 |
msgstr "Eric Fernandez" |
479 |
|
480 |
#: ../contributors.pl:58 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Ricky Ng-Adam" |
483 |
msgstr "Ricky Ng-Adam" |
484 |
|
485 |
#: ../contributors.pl:59 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Pierre Jarillon" |
488 |
msgstr "Pierre Jarillon" |
489 |
|
490 |
#: ../contributors.pl:60 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Michael Brower" |
493 |
msgstr "Michael Brower" |
494 |
|
495 |
#: ../contributors.pl:61 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Frederik Himpe" |
498 |
msgstr "Frederik Himpe" |
499 |
|
500 |
#: ../contributors.pl:62 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Jason Komar" |
503 |
msgstr "Jason Komar" |
504 |
|
505 |
#: ../contributors.pl:63 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Raphael Gertz" |
508 |
msgstr "Raphael Gertz" |
509 |
|
510 |
#: ../contributors.pl:63 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "testing, bug report, Nvidia package try" |
513 |
msgstr "тестування і виявлення помилок, випробування пакунків Nvidia" |
514 |
|
515 |
#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 |
516 |
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 |
517 |
#, c-format |
518 |
msgid "testing, bug reporting" |
519 |
msgstr "тестування і виявлення помилок" |
520 |
|
521 |
#: ../contributors.pl:66 |
522 |
#, c-format |
523 |
msgid "Fabrice FACORAT" |
524 |
msgstr "Fabrice FACORAT" |
525 |
|
526 |
#: ../contributors.pl:67 |
527 |
#, c-format |
528 |
msgid "Mihai Dobrescu" |
529 |
msgstr "Mihai Dobrescu" |
530 |
|
531 |
#: ../contributors.pl:69 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "Mary V. Jones-Giampalo" |
534 |
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" |
535 |
|
536 |
#: ../contributors.pl:70 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "Vincent Meyer" |
539 |
msgstr "Vincent Meyer" |
540 |
|
541 |
#: ../contributors.pl:70 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "MD, testing, bug reporting" |
544 |
msgstr "MD, тестування і виявлення помилок" |
545 |
|
546 |
#: ../contributors.pl:71 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "" |
549 |
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " |
550 |
"sure it all worked right." |
551 |
msgstr "" |
552 |
"І багато безіменних і невідомих бета-тестувальників і авторів повідомлень " |
553 |
"про помилки, які допомагали бути впевненим, що все це працює правильно." |
554 |
|
555 |
#: ../control-center:90 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "Mageia" |
558 |
msgstr "Mageia" |
559 |
|
560 |
#: ../control-center:100 ../control-center:105 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "%s Control Center" |
563 |
msgstr "Центр керування %s" |
564 |
|
565 |
#: ../control-center:106 ../control-center:1060 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "Loading... Please wait" |
568 |
msgstr "Завантажую… Будь ласка, зачекайте…" |
569 |
|
570 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
571 |
#: ../control-center:151 ../control-center:155 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "Software Management" |
574 |
msgstr "Менеджер програм" |
575 |
|
576 |
#: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389 |
577 |
#: ../control-center:547 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "Others" |
580 |
msgstr "Інші" |
581 |
|
582 |
#: ../control-center:176 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "Server wizards" |
585 |
msgstr "Помічники налаштування сервера" |
586 |
|
587 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
588 |
#: ../control-center:179 ../control-center:182 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "Sharing" |
591 |
msgstr "Спільне використання" |
592 |
|
593 |
#: ../control-center:185 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "Configure FTP" |
596 |
msgstr "Налаштувати FTP" |
597 |
|
598 |
#: ../control-center:186 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "Set up an FTP server" |
601 |
msgstr "Налаштувати сервер FTP" |
602 |
|
603 |
#: ../control-center:188 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "Configure Samba" |
606 |
msgstr "Налаштувати Samba" |
607 |
|
608 |
#: ../control-center:189 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "" |
611 |
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " |
612 |
"systems" |
613 |
msgstr "" |
614 |
"Встановити файловий сервер і сервер друку для робочих станцій для Linux і не-" |
615 |
"Linux систем" |
616 |
|
617 |
#: ../control-center:191 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "Manage Samba share" |
620 |
msgstr "Налаштувати спільний ресурс Samba" |
621 |
|
622 |
#: ../control-center:192 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "Manage, create special share, create public/user share" |
625 |
msgstr "" |
626 |
"Керування, створення спеціального ресурсу, створення загального/" |
627 |
"для_користувача ресурсу" |
628 |
|
629 |
#: ../control-center:194 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "Configure web server" |
632 |
msgstr "Налаштувати веб-сервер" |
633 |
|
634 |
#: ../control-center:195 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "Set up a web server" |
637 |
msgstr "Встановити веб-сервер" |
638 |
|
639 |
#: ../control-center:197 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "Configure installation server" |
642 |
msgstr "Налаштувати сервер встановлення" |
643 |
|
644 |
#: ../control-center:198 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "Set up server for network installations of %s" |
647 |
msgstr "Встановити сервер для встановлення %s з мережі" |
648 |
|
649 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
650 |
#: ../control-center:208 ../control-center:211 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "Network Services" |
653 |
msgstr "Мережеві служби" |
654 |
|
655 |
#: ../control-center:214 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "Configure DHCP" |
658 |
msgstr "Налаштувати DHCP" |
659 |
|
660 |
#: ../control-center:215 |
661 |
#, c-format |
662 |
msgid "Set up a DHCP server" |
663 |
msgstr "Встановити сервер DHCP" |
664 |
|
665 |
#: ../control-center:217 |
666 |
#, c-format |
667 |
msgid "Configure DNS" |
668 |
msgstr "Налаштувати DNS" |
669 |
|
670 |
#: ../control-center:218 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" |
673 |
msgstr "Встановити сервер DNS" |
674 |
|
675 |
#: ../control-center:220 |
676 |
#, c-format |
677 |
msgid "Configure proxy" |
678 |
msgstr "Налаштувати проксі" |
679 |
|
680 |
#: ../control-center:221 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "Configure a web caching proxy server" |
683 |
msgstr "Налаштувати проксі-сервер для кешування веб" |
684 |
|
685 |
#: ../control-center:223 |
686 |
#, c-format |
687 |
msgid "Configure time" |
688 |
msgstr "Налаштувати час" |
689 |
|
690 |
#: ../control-center:224 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "" |
693 |
"Set the time of the server to be synchronized with an external time server" |
694 |
msgstr "" |
695 |
"Встановити, щоб час на сервері синхронізувався із зовнішнім сервером часу" |
696 |
|
697 |
#: ../control-center:226 ../control-center:227 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "OpenSSH daemon configuration" |
700 |
msgstr "Налаштування служби OpenSSH" |
701 |
|
702 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
703 |
#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: |
704 |
#: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:67 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "Authentication" |
707 |
msgstr "Розпізнавання" |
708 |
|
709 |
#: ../control-center:245 |
710 |
#, c-format |
711 |
msgid "Configure NIS and Autofs" |
712 |
msgstr "Налаштувати NIS і Autofs" |
713 |
|
714 |
#: ../control-center:246 |
715 |
#, c-format |
716 |
msgid "Configure the NIS and Autofs services" |
717 |
msgstr "Налаштувати служби NIS і Autofs" |
718 |
|
719 |
#: ../control-center:248 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "Configure LDAP" |
722 |
msgstr "Налаштувати LDAP" |
723 |
|
724 |
#: ../control-center:249 |
725 |
#, c-format |
726 |
msgid "Configure the LDAP directory services" |
727 |
msgstr "Налаштувати служби каталогу LDAP" |
728 |
|
729 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
730 |
#: ../control-center:260 ../control-center:263 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "Groupware" |
733 |
msgstr "Групова робота" |
734 |
|
735 |
#: ../control-center:266 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "Configure news" |
738 |
msgstr "Налаштувати новини" |
739 |
|
740 |
#: ../control-center:267 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "Configure a newsgroup server" |
743 |
msgstr "Налаштувати сервер груп новин" |
744 |
|
745 |
#: ../control-center:269 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "Configure groupware" |
748 |
msgstr "Налаштувати колективні програми" |
749 |
|
750 |
#: ../control-center:270 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "Configure a groupware server" |
753 |
msgstr "Налаштувати сервер groupware" |
754 |
|
755 |
#: ../control-center:272 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "Configure mail" |
758 |
msgstr "Налаштувати пошту" |
759 |
|
760 |
#: ../control-center:273 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "Configure the Internet Mail services" |
763 |
msgstr "Налаштувати послуги Internet Mail" |
764 |
|
765 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
766 |
#: ../control-center:285 ../control-center:288 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "Online Administration" |
769 |
msgstr "Адміністрування" |
770 |
|
771 |
#: ../control-center:304 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "Local administration" |
774 |
msgstr "Місцеве адміністрування" |
775 |
|
776 |
#: ../control-center:305 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "Configure the local machine via web interface" |
779 |
msgstr "Налаштувати місцеву машину через веб-інтерфейс" |
780 |
|
781 |
#: ../control-center:305 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" |
784 |
msgstr "Схоже, не встановлено webmin. Локальну конфігурацію вимкнено" |
785 |
|
786 |
#: ../control-center:307 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "Remote administration" |
789 |
msgstr "Віддалене адміністрування" |
790 |
|
791 |
#: ../control-center:308 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" |
794 |
msgstr "" |
795 |
"Натисніть тут, якщо хочете налаштувати віддалену скриньку через веб-інтерфійс" |
796 |
|
797 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
798 |
#: ../control-center:322 |
799 |
#, c-format |
800 |
msgid "Hardware" |
801 |
msgstr "Обладнання" |
802 |
|
803 |
#: ../control-center:325 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "Manage your hardware" |
806 |
msgstr "Налаштувати обладнання" |
807 |
|
808 |
#: ../control-center:332 |
809 |
#, c-format |
810 |
msgid "Configure graphics" |
811 |
msgstr "Налаштувати графіку" |
812 |
|
813 |
#: ../control-center:339 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "Configure mouse and keyboard" |
816 |
msgstr "Налаштувати мишу і клавіатуру" |
817 |
|
818 |
#: ../control-center:346 |
819 |
#, c-format |
820 |
msgid "Configure printing and scanning" |
821 |
msgstr "Налаштувати друк і сканування" |
822 |
|
823 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
824 |
#: ../control-center:364 ../drakxconf:31 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "Network & Internet" |
827 |
msgstr "Мережа та Інтернет" |
828 |
|
829 |
#: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:419 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "Manage your network devices" |
832 |
msgstr "Налаштувати мережеві пристрої" |
833 |
|
834 |
#: ../control-center:380 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "Personalize and Secure your network" |
837 |
msgstr "Налаштувати особисті установки і безпеку мережі" |
838 |
|
839 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
840 |
#: ../control-center:399 |
841 |
#, c-format |
842 |
msgid "System" |
843 |
msgstr "Система" |
844 |
|
845 |
#: ../control-center:402 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "Manage system services" |
848 |
msgstr "Налаштування служб системи" |
849 |
|
850 |
#: ../control-center:411 |
851 |
#, c-format |
852 |
msgid "Localization" |
853 |
msgstr "Локалізація" |
854 |
|
855 |
#: ../control-center:418 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "Administration tools" |
858 |
msgstr "Інструменти адміністрування" |
859 |
|
860 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
861 |
#: ../control-center:435 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "Network Sharing" |
864 |
msgstr "Спільний доступ" |
865 |
|
866 |
#: ../control-center:438 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "Configure Windows(R) shares" |
869 |
msgstr "Налаштування доступу до ресурсів Windows" |
870 |
|
871 |
#: ../control-center:445 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "Configure NFS shares" |
874 |
msgstr "Налаштування доступу до ресурсів NFS" |
875 |
|
876 |
#: ../control-center:452 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "Configure WebDAV shares" |
879 |
msgstr "Налаштування доступу до WebDAV" |
880 |
|
881 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
882 |
#: ../control-center:462 ../control-center:465 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "Local disks" |
885 |
msgstr "Локальні диски" |
886 |
|
887 |
#: ../control-center:489 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "CD-ROM (%s)" |
890 |
msgstr "CD-ROM (%s)" |
891 |
|
892 |
#: ../control-center:490 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" |
895 |
msgstr "Вкажіть, куди монтувати CD-ROM «%s»" |
896 |
|
897 |
#: ../control-center:492 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "DVD-ROM (%s)" |
900 |
msgstr "DVD-ROM (%s)" |
901 |
|
902 |
#: ../control-center:493 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" |
905 |
msgstr "Задайте, куди монтувати DVD-ROM «%s»" |
906 |
|
907 |
#: ../control-center:495 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "CD/DVD burner (%s)" |
910 |
msgstr "Записувач КД/DVD (%s)" |
911 |
|
912 |
#: ../control-center:496 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" |
915 |
msgstr "Задайте, куди монтувати записувач CD/DVD «%s»" |
916 |
|
917 |
#: ../control-center:498 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "ZIP drive" |
920 |
msgstr "Дисковод ZIP" |
921 |
|
922 |
#: ../control-center:499 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "Set where your ZIP drive is mounted" |
925 |
msgstr "Задайте, куди монтувати дисковод ZIP" |
926 |
|
927 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
928 |
#: ../control-center:511 ../control-center:514 |
929 |
#, c-format |
930 |
msgid "Security" |
931 |
msgstr "Безпека" |
932 |
|
933 |
#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! |
934 |
#: ../control-center:529 |
935 |
#, c-format |
936 |
msgid "Boot" |
937 |
msgstr "Завантаження" |
938 |
|
939 |
#: ../control-center:532 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "Configure boot steps" |
942 |
msgstr "Налаштувати послідовність завантаження" |
943 |
|
944 |
#: ../control-center:541 |
945 |
#, c-format |
946 |
msgid "Boot look'n feel" |
947 |
msgstr "Вигляд завантаження" |
948 |
|
949 |
#: ../control-center:558 |
950 |
#, c-format |
951 |
msgid "Additional wizards" |
952 |
msgstr "Додаткові Помічники" |
953 |
|
954 |
#: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615 |
955 |
#: ../control-center:630 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "/_Options" |
958 |
msgstr "/Параметри" |
959 |
|
960 |
#: ../control-center:613 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "/Display _Logs" |
963 |
msgstr "/_L Показати системний журнал" |
964 |
|
965 |
#: ../control-center:614 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "/_Embedded Mode" |
968 |
msgstr "/_E Вмонтований режим" |
969 |
|
970 |
#: ../control-center:615 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "/Expert mode in _wizards" |
973 |
msgstr "/_w Режим експерта у Помічниках" |
974 |
|
975 |
#: ../control-center:625 ../control-center:626 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "/_File" |
978 |
msgstr "/_F Файл" |
979 |
|
980 |
#: ../control-center:626 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "/_Quit" |
983 |
msgstr "/_Q Вийти" |
984 |
|
985 |
#. -PO: "<control>" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". |
986 |
#. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") |
987 |
#: ../control-center:629 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "<control>Q" |
990 |
msgstr "<control>Q" |
991 |
|
992 |
#: ../control-center:629 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "Quit" |
995 |
msgstr "Вийти" |
996 |
|
997 |
#: ../control-center:650 ../control-center:653 ../control-center:666 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "/_Themes" |
1000 |
msgstr "/_T Теми" |
1001 |
|
1002 |
#: ../control-center:656 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"This action will restart the control center.\n" |
1006 |
"Any change not applied will be lost." |
1007 |
msgstr "" |
1008 |
"Ця дія перезавантажить Центр Керування.\n" |
1009 |
"Будь-які не збережені зміни буде втрачено." |
1010 |
|
1011 |
#: ../control-center:666 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "/_More themes" |
1014 |
msgstr "/_T Додаткові теми" |
1015 |
|
1016 |
#: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670 |
1017 |
#: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 |
1018 |
#: ../control-center:676 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "/_Help" |
1021 |
msgstr "/_H Довідка" |
1022 |
|
1023 |
#: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 |
1024 |
#: ../control-center:672 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "Help" |
1027 |
msgstr "Довідка" |
1028 |
|
1029 |
#: ../control-center:670 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "/_Release notes" |
1032 |
msgstr "/_Нотатки щодо випуску" |
1033 |
|
1034 |
#: ../control-center:671 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "/What's _New?" |
1037 |
msgstr "/Що нового?" |
1038 |
|
1039 |
#: ../control-center:672 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "/_Errata" |
1042 |
msgstr "/_База помилок" |
1043 |
|
1044 |
#: ../control-center:673 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "/_Report Bug" |
1047 |
msgstr "/_R Звіт про помилку" |
1048 |
|
1049 |
#: ../control-center:676 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "/_About..." |
1052 |
msgstr "/_A Про програму…" |
1053 |
|
1054 |
#: ../control-center:732 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "Cancel" |
1057 |
msgstr "Скасувати" |
1058 |
|
1059 |
#: ../control-center:752 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "%s Control Center %s [on %s]" |
1062 |
msgstr "%s Центр керування %s [на %s]" |
1063 |
|
1064 |
#: ../control-center:1039 ../control-center:1104 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "Error" |
1067 |
msgstr "Помилка" |
1068 |
|
1069 |
#: ../control-center:1039 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "" |
1072 |
"There's a bug in translations of your language (%s)\n" |
1073 |
"\n" |
1074 |
"Please report that bug." |
1075 |
msgstr "" |
1076 |
"В перекладі на Вашу мову є помилка (%s)\n" |
1077 |
"\n" |
1078 |
"Будь ласка, відішліть звіт про помилку." |
1079 |
|
1080 |
#: ../control-center:1104 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "Impossible to run unknown '%s' program" |
1083 |
msgstr "Неможливо запустити невідому програму '%s'" |
1084 |
|
1085 |
#: ../control-center:1123 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "The modifications done in the current module won't be saved." |
1088 |
msgstr "Зміни, які було зроблено в цьому модулі, не буде збережено." |
1089 |
|
1090 |
#: ../control-center:1210 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "cannot fork: %s" |
1093 |
msgstr "не вдалося виконати розгалуження: %s" |
1094 |
|
1095 |
#: ../control-center:1233 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" |
1098 |
msgstr "" |
1099 |
"неможливо здійснити розгалуження і виконати «%s», оскільки він не є " |
1100 |
"виконуваним" |
1101 |
|
1102 |
#: ../control-center:1372 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "This program has exited abnormally" |
1105 |
msgstr "Ця програма завершилась аварійно" |
1106 |
|
1107 |
#: ../control-center:1381 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "Warning" |
1110 |
msgstr "Попередження" |
1111 |
|
1112 |
#: ../control-center:1391 ../drakconsole:31 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "Close" |
1115 |
msgstr "Закрити" |
1116 |
|
1117 |
#: ../control-center:1398 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "More themes" |
1120 |
msgstr "Додаткові теми" |
1121 |
|
1122 |
#: ../control-center:1400 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "Getting new themes" |
1125 |
msgstr "Отримання нових тем" |
1126 |
|
1127 |
#: ../control-center:1401 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "Additional themes" |
1130 |
msgstr "Додаткові теми" |
1131 |
|
1132 |
#: ../control-center:1403 |
1133 |
#, c-format |
1134 |
msgid "Get additional themes on www.damz.net" |
1135 |
msgstr "Взяти додаткові теми з www.damz.net" |
1136 |
|
1137 |
#: ../control-center:1411 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "About - %s Control Center" |
1140 |
msgstr "Про Центр керування %s" |
1141 |
|
1142 |
#: ../control-center:1419 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "Authors: " |
1145 |
msgstr "Автори: " |
1146 |
|
1147 |
#: ../control-center:1423 |
1148 |
#, c-format |
1149 |
msgid "(perl version)" |
1150 |
msgstr "(версія на перлі)" |
1151 |
|
1152 |
#: ../control-center:1428 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "Artwork: " |
1155 |
msgstr "Оформлення:" |
1156 |
|
1157 |
#: ../control-center:1433 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "Helene Durosini" |
1160 |
msgstr "Helene Durosini" |
1161 |
|
1162 |
#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: |
1163 |
#: ../control-center:1455 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "- %s: %s\n" |
1166 |
msgstr "- %s: %s\n" |
1167 |
|
1168 |
#: ../control-center:1470 |
1169 |
#, c-format |
1170 |
msgid "" |
1171 |
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" |
1172 |
"Your names" |
1173 |
msgstr "Тарас Бойчук, Юрій Чорноіван" |
1174 |
|
1175 |
#: ../control-center:1472 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "" |
1178 |
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
1179 |
"Your emails" |
1180 |
msgstr "btr1@ukr.net, yurchor@ukr.net" |
1181 |
|
1182 |
#: ../control-center:1474 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "Translator: " |
1185 |
msgstr "Перекладач: " |
1186 |
|
1187 |
#. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' |
1188 |
#. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") |
1189 |
#: ../control-center:1483 |
1190 |
#, c-format |
1191 |
msgid "%s %s (%s) Control Center" |
1192 |
msgstr "Центр керування %s %s (%s)" |
1193 |
|
1194 |
#. -PO: here %s is eg: "1999-2008" |
1195 |
#: ../control-center:1488 |
1196 |
#, c-format |
1197 |
msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" |
1198 |
msgstr "©Mandriva SA, %s" |
1199 |
|
1200 |
#: ../control-center:1488 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "Copyright (C) %s Mageia" |
1203 |
msgstr "©Mageia, %s" |
1204 |
|
1205 |
#: ../control-center:1494 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "Authors" |
1208 |
msgstr "Автори" |
1209 |
|
1210 |
#: ../control-center:1495 |
1211 |
#, c-format |
1212 |
msgid "Mageia Contributors" |
1213 |
msgstr "Учасники розробки Mageia" |
1214 |
|
1215 |
#: ../drakconsole:27 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "DrakConsole" |
1218 |
msgstr "DrakConsole" |
1219 |
|
1220 |
#: ../drakxconf:28 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "Display" |
1223 |
msgstr "Показати" |
1224 |
|
1225 |
#: ../drakxconf:29 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "Keyboard" |
1228 |
msgstr "Клавіатура" |
1229 |
|
1230 |
#: ../drakxconf:30 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "Mouse" |
1233 |
msgstr "Миша" |
1234 |
|
1235 |
#: ../drakxconf:32 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "Users and groups" |
1238 |
msgstr "Користувачі і групи" |
1239 |
|
1240 |
#: ../drakxconf:33 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "Services" |
1243 |
msgstr "Сервіси" |
1244 |
|
1245 |
#: ../drakxconf:34 |
1246 |
#, c-format |
1247 |
msgid "Firewall" |
1248 |
msgstr "Захисний шлюз" |
1249 |
|
1250 |
#: ../drakxconf:35 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "Boot loader" |
1253 |
msgstr "Завантажувач" |
1254 |
|
1255 |
#: ../drakxconf:36 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "Auto Install" |
1258 |
msgstr "Автовстановлення" |
1259 |
|
1260 |
#: ../drakxconf:37 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "Internet connection sharing" |
1263 |
msgstr "Спільне використання Інтернету" |
1264 |
|
1265 |
#: ../drakxconf:38 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "3D Desktop effects" |
1268 |
msgstr "Ефекти 3D-стільниці" |
1269 |
|
1270 |
#: ../drakxconf:39 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "Partitions" |
1273 |
msgstr "Розділи" |
1274 |
|
1275 |
#: ../drakxconf:42 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "Control Center" |
1278 |
msgstr "Центр Керування" |
1279 |
|
1280 |
#: ../drakxconf:42 |
1281 |
#, c-format |
1282 |
msgid "Choose the tool you want to use" |
1283 |
msgstr "Виберіть інструмент, який хочете використати" |
1284 |
|
1285 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:55 ../lib/MDV/Control_Center.pm:56 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1288 |
msgstr "Налаштувати ефекти 3D-стільниці" |
1289 |
|
1290 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:68 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "" |
1293 |
"Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" |
1294 |
msgstr "Виберіть метод розпізнавання (local, NIS, LDAP, Windows Domain, …)" |
1295 |
|
1296 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:77 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "Set up autologin to automatically log in" |
1299 |
msgstr "Налаштувати автореєстрацію" |
1300 |
|
1301 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:78 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" |
1304 |
msgstr "Увімкнути і задіяти автореєстрацію" |
1305 |
|
1306 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:87 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "Backups" |
1309 |
msgstr "Резервні копії" |
1310 |
|
1311 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:88 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "Configure backups of the system and of the users' data" |
1314 |
msgstr "Налаштувати резервне копіювання системи і даних користувачів" |
1315 |
|
1316 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:98 |
1317 |
#, c-format |
1318 |
msgid "Snapshots" |
1319 |
msgstr "Резервні копії" |
1320 |
|
1321 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:108 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "Set up boot system" |
1324 |
msgstr "Налаштувати спосіб завантаження системи" |
1325 |
|
1326 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:109 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "Set up how the system boots" |
1329 |
msgstr "Встановити спосіб завантаження системи" |
1330 |
|
1331 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:118 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "Set up boot graphical theme of system" |
1334 |
msgstr "Налаштувати графічну тему завантаження" |
1335 |
|
1336 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:119 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "Select the graphical theme of the system while booting" |
1339 |
msgstr "Вибрати графічну тему завантаження" |
1340 |
|
1341 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:128 ../lib/MDV/Control_Center.pm:129 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "Share the Internet connection with other local machines" |
1344 |
msgstr "Розділити доступ до Інтернету з іншими користувачами" |
1345 |
|
1346 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:138 ../lib/MDV/Control_Center.pm:139 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
1349 |
msgstr "Встановити новий мережевий інтерфейс (LAN, ISDN, ADSL, …)" |
1350 |
|
1351 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:148 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "Internet access" |
1354 |
msgstr "Доступ до Інтернету" |
1355 |
|
1356 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:149 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Alter miscellaneous internet settings" |
1359 |
msgstr "Змінити налаштування Інтернету" |
1360 |
|
1361 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 ../lib/MDV/Control_Center.pm:159 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Open a console as administrator" |
1364 |
msgstr "Відкрити консоль в режимі адміністратора" |
1365 |
|
1366 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:169 ../lib/MDV/Control_Center.pm:170 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Manage date and time" |
1369 |
msgstr "Налаштувати дату і час" |
1370 |
|
1371 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:179 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Set up display manager" |
1374 |
msgstr "Налаштувати менеджер дисплею" |
1375 |
|
1376 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:180 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" |
1379 |
msgstr "Вибрати менеджер дисплею для реєстрації" |
1380 |
|
1381 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:189 ../lib/MDV/Control_Center.pm:190 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "Configure a fax server" |
1384 |
msgstr "Налаштувати сервер факсу" |
1385 |
|
1386 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:199 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "Set up your personal firewall" |
1389 |
msgstr "Встановити особистий захисний шлюз" |
1390 |
|
1391 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:200 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "" |
1394 |
"Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" |
1395 |
msgstr "Встановити особистий захисний шлюз для захисту комп'ютера і мережі" |
1396 |
|
1397 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:209 ../lib/MDV/Control_Center.pm:210 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" |
1400 |
msgstr "Вилучити і встановити шрифти. Імпорт шрифтів Windows™" |
1401 |
|
1402 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:219 ../lib/MDV/Control_Center.pm:220 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "Set up the graphical server" |
1405 |
msgstr "Налаштувати графічний сервер" |
1406 |
|
1407 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:229 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "Manage disk partitions" |
1410 |
msgstr "Налаштувати розділи на дисках" |
1411 |
|
1412 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:230 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" |
1415 |
msgstr "Створити, вилучити або змінити розміри розділів жорсткого диска" |
1416 |
|
1417 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 ../lib/MDV/Control_Center.pm:240 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "Browse and configure hardware" |
1420 |
msgstr "Переглянути і налаштувати обладнання" |
1421 |
|
1422 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:250 ../lib/MDV/Control_Center.pm:251 |
1423 |
#, c-format |
1424 |
msgid "Sound Configuration" |
1425 |
msgstr "Налаштування звуку" |
1426 |
|
1427 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:260 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "Hosts definitions" |
1430 |
msgstr "Параметри машин" |
1431 |
|
1432 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:261 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "Manage hosts definitions" |
1435 |
msgstr "Налаштувати параметри машин" |
1436 |
|
1437 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "Install & Remove Software" |
1440 |
msgstr "Встановити і вилучити програми" |
1441 |
|
1442 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:271 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "Install, uninstall software" |
1445 |
msgstr "Встановлення і вилучення програм" |
1446 |
|
1447 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:281 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" |
1450 |
msgstr "Додаткові налаштування мережевого інтерфейсу і захисного шлюзу" |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:282 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" |
1455 |
msgstr "" |
1456 |
"Налаштування мережевого інтерфейсу перехоплення керування і дублювання " |
1457 |
"захисного шлюзу" |
1458 |
|
1459 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:291 ../lib/MDV/Control_Center.pm:292 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Set up the keyboard layout" |
1462 |
msgstr "Встановити мапу клавіатури" |
1463 |
|
1464 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:301 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Kolab" |
1467 |
msgstr "Kolab" |
1468 |
|
1469 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:302 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Set up a groupware server" |
1472 |
msgstr "Налаштувати сервер groupware " |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:311 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Manage localization for your system" |
1477 |
msgstr "Налаштувати локалізацію системи" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:312 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "Select the language and the country or region of the system" |
1482 |
msgstr "Виберіть мову і країну чи регіон" |
1483 |
|
1484 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:320 ../lib/MDV/Control_Center.pm:321 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "View and search system logs" |
1487 |
msgstr "Переглянути системний журнал" |
1488 |
|
1489 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:330 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "Manage connections" |
1492 |
msgstr "Керувати з'єднаннями" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:331 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Reconfigure a network interface" |
1497 |
msgstr "Переналаштувати мережевий інтерфейс" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:340 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "Manage computer group" |
1502 |
msgstr "Керувати групами комп'ютерів" |
1503 |
|
1504 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:341 |
1505 |
#, c-format |
1506 |
msgid "Manage installed software packages on a group of computers" |
1507 |
msgstr "Керувати встановленням пакунків на групі комп'ютерів" |
1508 |
|
1509 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:349 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "Configure authentication for Mageia tools" |
1512 |
msgstr "Налаштувати розпізнавання для інструментів Mageia" |
1513 |
|
1514 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:350 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "" |
1517 |
"Define authentication required to access individual Mageia configuration " |
1518 |
"tools " |
1519 |
msgstr "" |
1520 |
"Задати параметри розпізнавання для доступу до окремих інструментів " |
1521 |
"налаштування Mageia " |
1522 |
|
1523 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "Update your system" |
1526 |
msgstr "Поновити систему" |
1527 |
|
1528 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:359 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "" |
1531 |
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " |
1532 |
"packages" |
1533 |
msgstr "Перевірити наявність можливих оновлень і встановити їх" |
1534 |
|
1535 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:369 |
1536 |
#, c-format |
1537 |
msgid "Menu Style" |
1538 |
msgstr "Стиль меню" |
1539 |
|
1540 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:370 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "Menu Style Configuration" |
1543 |
msgstr "Налаштування стилю меню" |
1544 |
|
1545 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:379 ../lib/MDV/Control_Center.pm:380 |
1546 |
#, c-format |
1547 |
msgid "Import Windows(TM) documents and settings" |
1548 |
msgstr "Імпортувати документи і налаштування Windows®" |
1549 |
|
1550 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:389 |
1551 |
#, c-format |
1552 |
msgid "Monitor connections" |
1553 |
msgstr "Спостерігати за з'єднаннями" |
1554 |
|
1555 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:390 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "Monitor the network connections" |
1558 |
msgstr "Спостерігати за з'єднаннями мережі" |
1559 |
|
1560 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:399 ../lib/MDV/Control_Center.pm:400 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" |
1563 |
msgstr "Встановити пристрій вводу (миша, сенсорна панель)" |
1564 |
|
1565 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:408 ../lib/MDV/Control_Center.pm:409 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "Parental Controls" |
1568 |
msgstr "Батьківський контроль" |
1569 |
|
1570 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:418 |
1571 |
#, c-format |
1572 |
msgid "Network Center" |
1573 |
msgstr "Мережевий центр" |
1574 |
|
1575 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:428 |
1576 |
#, c-format |
1577 |
msgid "Manage different network profiles" |
1578 |
msgstr "Керувати різними мережевими профілями" |
1579 |
|
1580 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:429 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Activate and manage network profiles" |
1583 |
msgstr "Керувати мережевими профілями" |
1584 |
|
1585 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:438 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "Access NFS shared drives and directories" |
1588 |
msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек NFS" |
1589 |
|
1590 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:439 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "Set NFS mount points" |
1593 |
msgstr "Встановити точки монтування NFS" |
1594 |
|
1595 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "Share drives and directories using NFS" |
1598 |
msgstr "Надати спільний доступ до файлів і тек з використанням NFS" |
1599 |
|
1600 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:449 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "Manage NFS shares" |
1603 |
msgstr "Налаштування доступу до NFS" |
1604 |
|
1605 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "Package Stats" |
1608 |
msgstr "Статистика пакунків" |
1609 |
|
1610 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:460 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "Show statistics about usage of installed software packages" |
1613 |
msgstr "Показати статистику використання встановлених пакунків" |
1614 |
|
1615 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "Share your hard disk partitions" |
1618 |
msgstr "Налаштувати доступ до розділів жорсткого диска" |
1619 |
|
1620 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:470 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" |
1623 |
msgstr "Налаштуйте доступ до розділів жорсткого диска" |
1624 |
|
1625 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 ../lib/MDV/Control_Center.pm:481 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." |
1628 |
msgstr "Налаштувати друкарки, черги друку, …" |
1629 |
|
1630 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:491 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "Scheduled tasks" |
1633 |
msgstr "Заплановані завдання" |
1634 |
|
1635 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:492 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" |
1638 |
msgstr "" |
1639 |
"Створити список програм для їх періодичного виконання або для запуску в " |
1640 |
"заданий час" |
1641 |
|
1642 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:501 |
1643 |
#, c-format |
1644 |
msgid "Proxy" |
1645 |
msgstr "Проксі" |
1646 |
|
1647 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:502 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" |
1650 |
msgstr "Встановити проксі-сервер для перегляду файлів та інтернету" |
1651 |
|
1652 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:510 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" |
1655 |
msgstr "Віддалений контроль (Linux/Unix, Windows)" |
1656 |
|
1657 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:511 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" |
1660 |
msgstr "Віддалений контроль над іншою машиною (Linux/Unix, Windows)" |
1661 |
|
1662 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "Remove a connection" |
1665 |
msgstr "Вилучити з'єднання" |
1666 |
|
1667 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:521 |
1668 |
#, c-format |
1669 |
msgid "Delete a network interface" |
1670 |
msgstr "Вилучити мережевий інтерфейс" |
1671 |
|
1672 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:531 ../lib/MDV/Control_Center.pm:532 |
1673 |
#, c-format |
1674 |
msgid "Wireless connection" |
1675 |
msgstr "Бездротове з'єднання" |
1676 |
|
1677 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:541 |
1678 |
#, c-format |
1679 |
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" |
1680 |
msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (SMB)" |
1681 |
|
1682 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:542 |
1683 |
#, c-format |
1684 |
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" |
1685 |
msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (Samba)" |
1686 |
|
1687 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:551 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" |
1690 |
msgstr "Налаштувати доступ до дисків і тек Windows (SMB)" |
1691 |
|
1692 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:552 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "Manage configuration of Samba" |
1695 |
msgstr "Налаштування параметрів Самби" |
1696 |
|
1697 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:561 ../lib/MDV/Control_Center.pm:562 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "Set up scanner" |
1700 |
msgstr "Встановити сканер" |
1701 |
|
1702 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "Configure system security, permissions and audit" |
1705 |
msgstr "Налаштувати правила безпеки системи, права доступу і перевірку" |
1706 |
|
1707 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:572 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" |
1710 |
msgstr "" |
1711 |
"Встановити рівень безпеки системи і періодичність перевірки безпеки і права " |
1712 |
"доступу" |
1713 |
|
1714 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:582 ../lib/MDV/Control_Center.pm:583 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Manage system services by enabling or disabling them" |
1717 |
msgstr "Налаштування служб системи" |
1718 |
|
1719 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:592 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "Configure media sources for install and update" |
1722 |
msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення" |
1723 |
|
1724 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:593 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "Select from where software packages are downloaded " |
1727 |
msgstr "Задати, звідки звантажувати пакунки" |
1728 |
|
1729 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "Configure updates frequency" |
1732 |
msgstr "Налаштувати частоту оновлення" |
1733 |
|
1734 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Access to extended maintenance" |
1737 |
msgstr "Доступ до додаткового супроводу" |
1738 |
|
1739 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:621 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "Configure TOMOYO Linux policy" |
1742 |
msgstr "Налаштувати правила TOMOYO Linux" |
1743 |
|
1744 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" |
1747 |
msgstr "Переглянути і налаштувати правила безпеки TOMOYO Linux" |
1748 |
|
1749 |
#. -PO: here power means electrical power |
1750 |
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply |
1751 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 |
1752 |
#, c-format |
1753 |
msgid "Set up a UPS for power monitoring" |
1754 |
msgstr "Встановити UPS для контролю за живленням" |
1755 |
|
1756 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 |
1757 |
#, c-format |
1758 |
msgid "Manage users on system" |
1759 |
msgstr "Керувати користувачами системи" |
1760 |
|
1761 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 |
1762 |
#, c-format |
1763 |
msgid "Add, remove or change users of the system" |
1764 |
msgstr "Додати, змінити або вилучити користувачів системи" |
1765 |
|
1766 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:658 |
1767 |
#, c-format |
1768 |
msgid "Virtualization" |
1769 |
msgstr "Віртуалізація" |
1770 |
|
1771 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:659 |
1772 |
#, c-format |
1773 |
msgid "Virtual machines management" |
1774 |
msgstr "Керування віртуальними машинами" |
1775 |
|
1776 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:668 ../lib/MDV/Control_Center.pm:669 |
1777 |
#, c-format |
1778 |
msgid "Configure VPN connection to secure network access" |
1779 |
msgstr "Налаштувати з'єднання VPN для безпеки доступу до мережі" |
1780 |
|
1781 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:678 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "Access WebDAV shared drives and directories" |
1784 |
msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек WebDAV" |
1785 |
|
1786 |
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:679 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid "Set WebDAV mount points" |
1789 |
msgstr "Встановити точки монтування WebDAV" |
1790 |
|
1791 |
#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 |
1792 |
#, c-format |
1793 |
msgid "Menu Configuration Center" |
1794 |
msgstr "Центр налаштування меню" |
1795 |
|
1796 |
#: ../menus_launcher.pl:28 |
1797 |
#, c-format |
1798 |
msgid "System menu" |
1799 |
msgstr "Системне меню" |
1800 |
|
1801 |
#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 |
1802 |
#, c-format |
1803 |
msgid "Configure..." |
1804 |
msgstr "Налаштувати…" |
1805 |
|
1806 |
#: ../menus_launcher.pl:31 |
1807 |
#, c-format |
1808 |
msgid "User menu" |
1809 |
msgstr "Меню користувача" |
1810 |
|
1811 |
#: ../menus_launcher.pl:41 |
1812 |
#, c-format |
1813 |
msgid "" |
1814 |
"\n" |
1815 |
"\n" |
1816 |
"Choose which menu you want to configure" |
1817 |
msgstr "" |
1818 |
"\n" |
1819 |
"\n" |
1820 |
"Виберіть, яке саме меню Ви бажаєте налаштувати" |
1821 |
|
1822 |
#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 |
1823 |
#, c-format |
1824 |
msgid "Printing configuration" |
1825 |
msgstr "Налаштування друку" |
1826 |
|
1827 |
#: ../print_launcher.pl:30 |
1828 |
#, c-format |
1829 |
msgid "Click here to configure the printing system" |
1830 |
msgstr "Клацніть тут, щоб налаштувати систему друку" |
1831 |
|
1832 |
#: ../print_launcher.pl:37 |
1833 |
#, c-format |
1834 |
msgid "Done" |
1835 |
msgstr "Зроблено" |
1836 |
|
1837 |
#: ../data/autologin.desktop.in.h:1 |
1838 |
msgid "Autologin" |
1839 |
msgstr "Автореєстрація" |
1840 |
|
1841 |
#: ../data/clock.desktop.in.h:1 |
1842 |
msgid "Date and time" |
1843 |
msgstr "Дата і час" |
1844 |
|
1845 |
#: ../data/connection.desktop.in.h:1 |
1846 |
msgid "New connection" |
1847 |
msgstr "Нове з'єднання" |
1848 |
|
1849 |
#: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 |
1850 |
msgid "Auto Install floppy" |
1851 |
msgstr "Дискета для автоматичного встановлення" |
1852 |
|
1853 |
#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 |
1854 |
msgid "Boot Loading" |
1855 |
msgstr "Завантаження" |
1856 |
|
1857 |
#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 |
1858 |
msgid "Programs scheduling" |
1859 |
msgstr "Розклад програм" |
1860 |
|
1861 |
#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 |
1862 |
msgid "Display manager" |
1863 |
msgstr "Менеджер дисплею" |
1864 |
|
1865 |
#: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 |
1866 |
msgid "Boot floppy" |
1867 |
msgstr "Дискета для завантаження" |
1868 |
|
1869 |
#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 |
1870 |
msgid "Fonts" |
1871 |
msgstr "Шрифти" |
1872 |
|
1873 |
#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 |
1874 |
msgid "Permissions" |
1875 |
msgstr "Права доступу" |
1876 |
|
1877 |
#: ../data/draksec.desktop.in.h:1 |
1878 |
msgid "Levels and Checks" |
1879 |
msgstr "Рівні і перевірки" |
1880 |
|
1881 |
#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 |
1882 |
msgid "TV Cards" |
1883 |
msgstr "TБ-карти" |
1884 |
|
1885 |
#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 |
1886 |
msgid "Partition Sharing" |
1887 |
msgstr "Розбиття на розділи" |
1888 |
|
1889 |
#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 |
1890 |
msgid "Hard Drives" |
1891 |
msgstr "Жорсткі диски" |
1892 |
|
1893 |
#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 |
1894 |
msgid "Logs" |
1895 |
msgstr "Системний журнал" |
1896 |
|
1897 |
#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 |
1898 |
msgid "Menus" |
1899 |
msgstr "Меню" |
1900 |
|
1901 |
#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 |
1902 |
msgid "Mount Points" |
1903 |
msgstr "Точки монтування" |
1904 |
|
1905 |
#: ../data/nfs.desktop.in.h:1 |
1906 |
msgid "NFS mount points" |
1907 |
msgstr "Точки монтування NFS" |
1908 |
|
1909 |
#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 |
1910 |
msgid "Printers" |
1911 |
msgstr "Друкарки" |
1912 |
|
1913 |
#: ../data/proxy.desktop.in.h:1 |
1914 |
msgid "Proxy Configuration" |
1915 |
msgstr "Конфігурація проксі" |
1916 |
|
1917 |
#: ../data/removable.desktop.in.h:1 |
1918 |
msgid "Removable devices" |
1919 |
msgstr "Портативні пристрої" |
1920 |
|
1921 |
#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 |
1922 |
msgid "Remove Connection" |
1923 |
msgstr "Вилучити з'єднання" |
1924 |
|
1925 |
#: ../data/samba.desktop.in.h:1 |
1926 |
msgid "Samba mount points" |
1927 |
msgstr "Точки монтування Samba" |
1928 |
|
1929 |
#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 |
1930 |
msgid "Scanners" |
1931 |
msgstr "Сканери" |
1932 |
|
1933 |
#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 |
1934 |
msgid "System Settings" |
1935 |
msgstr "Системні встановлення" |
1936 |
|
1937 |
#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 |
1938 |
msgid "Users and Groups" |
1939 |
msgstr "Користувачі і групи" |
1940 |
|
1941 |
#: ../data/webdav.desktop.in.h:1 |
1942 |
msgid "WebDAV mount points" |
1943 |
msgstr "Точки монтування WebDAV" |
1944 |
|
1945 |
#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 |
1946 |
msgid "Graphical server" |
1947 |
msgstr "Графічний сервер" |
1948 |
|
1949 |
#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 |
1950 |
msgid "Monitor" |
1951 |
msgstr "Монітор" |
1952 |
|
1953 |
#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 |
1954 |
msgid "Screen Resolution" |
1955 |
msgstr "Роздільна здатність екрана" |
1956 |
|
1957 |
#: ../drakconf.desktop.in.h:1 |
1958 |
msgid "Mageia Control Center" |
1959 |
msgstr "Центр керування Mageia" |