/[soft]/drak3d/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Diff of /drak3d/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1050 by dmorgan, Mon Feb 7 20:26:20 2011 UTC revision 1051 by akien, Sat Apr 30 21:16:44 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of DrakX-fr.po to Français  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Translation file of Mandriva Linux graphic install  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  #  #
 # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être  
 # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et  
 # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent  
 # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et  
 # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire  
 # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est  
 # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger  
 # vos éventuelles fautes).  
 #  
 # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE !  
 # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez  
 # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et  
 # le point, espace insécables avant les points d'interrogation,  
 # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après  
 # le point virgule).  
 # N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de  
 # phrase; vous devez respecter la version originale.  Dans ce type de  
 # cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher  
 # quelque chose d'autre à la fin.  En enlevant l'espace, vous allez  
 # accoller deux mots.  
 #  
 # ESPACES INSÉCABLES  
 # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut  
 # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le  
 # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les  
 # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g").  
 # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace  
 # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode  
 # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un  
 # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché  
 # précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des  
 # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant  
 # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez  
 # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier  
 # avec la commande suivante :  
 #   xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key'  
 #  
 # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante  
 # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est  
 # précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser  
 # la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x).  
 #  
 # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions  
 # n'ont aucun sens en français.  
 #  
 # MOTS À ÉVITER  
 #  - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est  
 #    préférable de le remplacer par le mot "programme".  
 #  
 # Nous vous remercions de votre compréhension.  
 #  
 #  
 #  
 # Stéphane Teletchéa, 2005.  
 # David BAUDENS, 1999-2004.  
 # David ODIN, 2000.  
 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001, 2005.  
 # KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001.  
 # Guillaume Cottenceau, 2001-2002.  
 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2006.  
 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003.  
 # Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003.  
 # RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004.  
 # Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.  
 # Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004, 2005.  
 # Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2007.  
 # Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005.  
 # Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.  
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: DrakX-fr\n"  "Project-Id-Version: drak3d\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
8  "POT-Creation-Date: 2007-08-08 19:33+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2007-08-08 19:33+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:46+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-04-30 21:02+0000\n"
10  "Last-Translator: Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n"  "Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n"
11  "Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "Language: fr\n"
16  "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
17    
18  #: ../bin/drak3d:38  #: ../bin/drak3d:38
19  #, c-format  #, c-format
20  msgid "A graphical server supporting OpenGL compositing should be selected."  msgid "A graphical server supporting OpenGL compositing should be selected."
21  msgstr ""  msgstr "Un serveur graphique supportant les effets de composition OpenGL doit être sélectionné."
 "Un serveur graphique supportant l'OpenGL compositing doit être sélectionné."  
22    
23  #: ../bin/drak3d:39  #: ../bin/drak3d:39
24  #, c-format  #, c-format
25  msgid ""  msgid "An OpenGL compositing window manager should be selected. It provides 3D desktop and compositing effects in window management, such as translucent windows and moving effects."
26  "An OpenGL compositing window manager should be selected. It provides 3D "  msgstr "Un gestionnaire de fenêtres avec effets de composition OpenGL doit être sélectionné. Cela permet de disposer d'un bureau avec des effets 3D et de composition comme par exemple les fenêtres translucides et les effets lors de leur déplacement."
 "desktop and compositing effects in window management, such as translucent "  
 "windows and moving effects."  
 msgstr ""  
 "Un gestionnaire de fenêtres OpenGL avec Composite doit être sélectionné. "  
 "Cela permet de disposer d'un bureau avec des effets 3D et compositing comme "  
 "par exemple les fenêtres translucides et les effets lors de leur déplacement."  
27    
28  #: ../bin/drak3d:50 ../lib/Xconfig/glx.pm:221 ../lib/Xconfig/glx.pm:222  #: ../bin/drak3d:50 ../lib/Xconfig/glx.pm:221 ../lib/Xconfig/glx.pm:222
29  #, c-format  #, c-format
# Line 109  msgstr "Effets Bureau 3D" Line 33  msgstr "Effets Bureau 3D"
33  #: ../bin/drak3d:73  #: ../bin/drak3d:73
34  #, c-format  #, c-format
35  msgid "This tool allows you to configure 3D desktop effects."  msgid "This tool allows you to configure 3D desktop effects."
36  msgstr "Cet outil vous permet de configurer les effets Bureau 3D."  msgstr "Cet outil vous permet de configurer les effets bureau 3D."
37    
38  #: ../bin/drak3d:74 ../lib/Xconfig/glx.pm:224  #: ../bin/drak3d:74 ../lib/Xconfig/glx.pm:224
39  #, c-format  #, c-format
# Line 148  msgstr "support natif" Line 72  msgstr "support natif"
72    
73  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:36  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:36
74  #, c-format  #, c-format
75  msgid ""  msgid "Some drivers provide native support for OpenGL compositing (using AIGLX for example). If your system supports it, it is the preferred solution."
76  "Some drivers provide native support for OpenGL compositing (using AIGLX for "  msgstr "Certains pilotes fournissent un support natif pour les effets de composition OpenGL (en utilisant AIGLX par exemple). Si votre système le supporte, c'est la solution recommandée."
 "example). If your system supports it, it is the preferred solution."  
 msgstr ""  
 "Certains pilotes fournissent un support Composite OpenGL natif (en utilisant "  
 "AIGLX par exemple). Si votre système le supporte, c'est la solution "  
 "recommandée."  
77    
78  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:42  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:42
79  #, c-format  #, c-format
80  msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support."  msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support."
81  msgstr ""  msgstr "Xgl est un serveur graphique additionnel qui ajoute le support du bureau 3D."
 "Xgl est un serveur graphique additionnel qui ajoute le support Bureau 3D."  
82    
83  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:48  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:48
84  #, c-format  #, c-format
85  msgid "Metisse is an experimental X-based window system."  msgid "Metisse is an experimental X-based window system."
86  msgstr "Metisse est un gestionnaire de fenêtres expérimental basé sur X"  msgstr "Metisse est un gestionnaire de fenêtres expérimental basé sur X."
87    
88  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:61  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:61
89  #, c-format  #, c-format
90  msgid "Compiz Fusion is a 3D compositing window manager."  msgid "Compiz Fusion is a 3D compositing window manager."
91  msgstr "Compiz Fusion est un gestionnaire de fenêtres 3D avec Composite"  msgstr "Compiz Fusion est un gestionnaire de fenêtres 3D avec effets de composition."
92    
93  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:68  #: ../lib/Xconfig/glx.pm:68
94  #, c-format  #, c-format
95  msgid "Metisse FVWM is a FVWM window manager modified for Metisse."  msgid "Metisse FVWM is a FVWM window manager modified for Metisse."
96  msgstr "Metisse FVWM est un gestionnaire de fenêtre FVWM adapté pour Metisse"  msgstr "Metisse FVWM est un gestionnaire de fenêtre FVWM adapté pour Metisse."

Legend:
Removed from v.1050  
changed lines
  Added in v.1051

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30