1 |
# translation of DrakX-af21-09.po to Afrikaans |
2 |
# translation of DrakX-af.po to Afrikaans |
3 |
# KTranslator Generated File |
4 |
# KTranslator Generated File |
5 |
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
6 |
# Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000. |
7 |
# Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003. |
8 |
# Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>, 2004. |
9 |
# |
10 |
msgid "" |
11 |
msgstr "" |
12 |
"Project-Id-Version: DrakX-af\n" |
13 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
14 |
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:33+0200\n" |
15 |
"Last-Translator: Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n" |
16 |
"Language-Team: Afrikaans\n" |
17 |
"Language: \n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
23 |
|
24 |
#: ../draklive-install:99 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "Mandriva Live" |
27 |
msgstr "" |
28 |
|
29 |
#: ../draklive-install:103 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "This wizard will help you to install the live distribution." |
32 |
msgstr "" |
33 |
|
34 |
#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "Please wait" |
37 |
msgstr "Wag asb." |
38 |
|
39 |
#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "Error" |
42 |
msgstr "Fout" |
43 |
|
44 |
#: ../draklive-install:162 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "An error occurred" |
47 |
msgstr "'n Fout het voorgekom" |
48 |
|
49 |
#: ../draklive-install:178 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" |
52 |
msgstr "" |
53 |
|
54 |
#: ../draklive-install:218 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "Computing total size" |
57 |
msgstr "" |
58 |
|
59 |
#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 |
60 |
#, fuzzy, c-format |
61 |
msgid "Copying in progress" |
62 |
msgstr "Bespeuring aan die gebeur" |
63 |
|
64 |
#: ../draklive-install:247 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Unable to copy files to new root" |
67 |
msgstr "" |
68 |
|
69 |
#: ../draklive-install:351 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Congratulations" |
72 |
msgstr "Geluk" |
73 |
|
74 |
#: ../draklive-install:351 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "" |
77 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
78 |
"computer." |
79 |
msgstr "" |
80 |
|
81 |
#: ../draklive-install:366 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "Continue anyway?" |
84 |
msgstr "Wil u in elk geval voortgaan?" |
85 |
|
86 |
#: ../draklive-install:371 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "Quit without saving" |
89 |
msgstr "Verlaat, maar moenie iets stoor nie" |
90 |
|
91 |
#: ../draklive-install:371 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "Quit without writing the partition table?" |
94 |
msgstr "Wil u verlaat, sonder om die partisietabel op te dateer?" |
95 |
|
96 |
#: ../draklive-install:377 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
99 |
msgstr "Wil u die /etc/fstab veranderinge stoor?" |
100 |
|
101 |
#: ../draklive-install:384 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
104 |
msgstr "U moet herlaai om die partisielys-veranderinge te aktiveer" |
105 |
|
106 |
#: ../draklive-install:389 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "" |
109 |
"You should format partition %s.\n" |
110 |
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
111 |
"Quit anyway?" |
112 |
msgstr "" |
113 |
|
114 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
115 |
msgid "Install your Mandriva live system to disk" |
116 |
msgstr "" |
117 |
|
118 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
119 |
msgid "Live Install" |
120 |
msgstr "" |
121 |
|
122 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
123 |
msgid "Install on Hard Disk" |
124 |
msgstr "" |
125 |
|
126 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
127 |
#~ msgstr "Kies die partisies om te formatteer" |
128 |
|
129 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
130 |
#~ msgstr "Toets vir foutiewe areas?" |
131 |
|
132 |
#~ msgid "" |
133 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
134 |
#~ "you can lose data)" |
135 |
#~ msgstr "" |
136 |
#~ "Probleme met die ondersoek van lêerstelsel %s. Wil u die foute herstel? " |
137 |
#~ "( neem kennis dat dit dataverlies kan meebring)" |
138 |
|
139 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
140 |
#~ msgstr "Nie genoeg ruilarea om die installasie te voltooi. Voeg asb. by." |
141 |
|
142 |
#~ msgid "No partition available" |
143 |
#~ msgstr "geen beskikbare partisies" |
144 |
|
145 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
146 |
#~ msgstr "Deursoek partisies vir hegpunte" |
147 |
|
148 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
149 |
#~ msgstr "Kies die hegpunte" |
150 |
|
151 |
#~ msgid "Partitioning" |
152 |
#~ msgstr "Partisionering" |
153 |
|
154 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
155 |
#~ msgstr "Duplikaat hegpunt %s" |
156 |
|
157 |
#~ msgid "" |
158 |
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
159 |
#~ "You can find some information about them at: %s" |
160 |
#~ msgstr "" |
161 |
#~ "Sekere hardeware op u rekenaar benodig geslote drywers.\n" |
162 |
#~ "U kan inligting hieroorvind by %s" |
163 |
|
164 |
#~ msgid "" |
165 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
166 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
167 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
168 |
#~ msgstr "" |
169 |
#~ "U moet 'n wortelpartisie definieer.\n" |
170 |
#~ "Skep 'n partisie of kliek op 'n bestaande een.\n" |
171 |
#~ "Kies dan Hegpunt en stel dit dan '/'." |
172 |
|
173 |
#~ msgid "" |
174 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
175 |
#~ "\n" |
176 |
#~ "Continue anyway?" |
177 |
#~ msgstr "" |
178 |
#~ "U het nie 'n ruilpartisie nie\n" |
179 |
#~ "\n" |
180 |
#~ "Wil u steeds voortgaan?" |
181 |
|
182 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
183 |
#~ msgstr "U moet oor 'n FAT partisie wat as /boot/efi geheg is, beskik" |
184 |
|
185 |
#~ msgid "Use free space" |
186 |
#~ msgstr "Gebruik beskikbare spasie" |
187 |
|
188 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
189 |
#~ msgstr "Tekort aan oop spasie vir die nuwe partisies" |
190 |
|
191 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
192 |
#~ msgstr "Gebruik bestaande partisies" |
193 |
|
194 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
195 |
#~ msgstr "Daar is geen bestaande partisies om te gebruik nie" |
196 |
|
197 |
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback" |
198 |
#~ msgstr "Gebruik vir die Windows-partisie vir teruglus" |
199 |
|
200 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
201 |
#~ msgstr "Watter partisie wil u vir Linux4Win gebruik?" |
202 |
|
203 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
204 |
#~ msgstr "Kies die groottes" |
205 |
|
206 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
207 |
#~ msgstr "'root'-partisiegrootte in MB:" |
208 |
|
209 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
210 |
#~ msgstr "Ruilpartisiegrootte in MB: " |
211 |
|
212 |
#~ msgid "" |
213 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
214 |
#~ msgstr "" |
215 |
#~ "Daar is geen FAT partisies om as teruglus (nie genoeg spasie nie) te " |
216 |
#~ "gebruik nie" |
217 |
|
218 |
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition" |
219 |
#~ msgstr "Gebruik die beskikbare spasie op die Windows-partisie" |
220 |
|
221 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
222 |
#~ msgstr "Watter partisie se grootte wil u verander?" |
223 |
|
224 |
#~ msgid "" |
225 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
226 |
#~ "the following error occurred: %s" |
227 |
#~ msgstr "" |
228 |
#~ "Die FAT-verstellingsprogram kan nie u partisie hanteer nie.\n" |
229 |
#~ "Fout: %s" |
230 |
|
231 |
#~ msgid "Resizing" |
232 |
#~ msgstr "Grootteverandering" |
233 |
|
234 |
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition" |
235 |
#~ msgstr "Bereken die grootte van die Windowspartisie" |
236 |
|
237 |
#~ msgid "" |
238 |
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " |
239 |
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " |
240 |
#~ "Linux installation." |
241 |
#~ msgstr "U Windows-partisie is te gefragmenteer. Loop eers 'defrag' asb." |
242 |
|
243 |
#~ msgid "" |
244 |
#~ "WARNING!\n" |
245 |
#~ "\n" |
246 |
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" |
247 |
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" |
248 |
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" |
249 |
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" |
250 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" |
251 |
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" |
252 |
#~ "installation. You should also backup your data.\n" |
253 |
#~ "When sure, press Ok." |
254 |
#~ msgstr "" |
255 |
#~ "WAARSKUWING\n" |
256 |
#~ "\n" |
257 |
#~ "DrakX gaan nou u Windows-partisie vestel. WEES VERSIGTIG:\n" |
258 |
#~ "Hierdie aksie kan gevaarlik wees. Indien nog nie, moet u tog\n" |
259 |
#~ "\"chkdsk c:\" loop vanaf die instruksielyn in Windows. (let daarop\n" |
260 |
#~ "die grafiese \"scandisk\" is nie voldoende nie - GEBRUIK \"chkdsk\"!)\n" |
261 |
#~ "U kan ook gerus \"defrag\" daarna loop, en u data rugsteun\n" |
262 |
#~ "Begin dan weer hierdie installasie.\n" |
263 |
#~ "Andersins, klik op OK." |
264 |
|
265 |
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" |
266 |
#~ msgstr "Watter grootte wil u vir Windows behou?" |
267 |
|
268 |
#~ msgid "partition %s" |
269 |
#~ msgstr "partisie %s" |
270 |
|
271 |
#~ msgid "Resizing Windows partition" |
272 |
#~ msgstr "Windowslêerstelselgrense word bereken" |
273 |
|
274 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
275 |
#~ msgstr "FAT-grootteverandering het gefaal: %s" |
276 |
|
277 |
#~ msgid "" |
278 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
279 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" |
280 |
#~ msgstr "" |
281 |
#~ "Om Data-integriteit te verseker nadat u die partisie(s)\n" |
282 |
#~ "verklien het,sal daar toetste op u lêerstelsel(s) gedoen word,\n" |
283 |
#~ "volgende keer as Windows(TM) selflaai" |
284 |
|
285 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
286 |
#~ msgstr "" |
287 |
#~ "Daar is geen FAT partisies om te verander nie(nie genoeg spasie nie)" |
288 |
|
289 |
#~ msgid "Remove Windows(TM)" |
290 |
#~ msgstr "Verwyder Windows(TM)" |
291 |
|
292 |
#, fuzzy |
293 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
294 |
#~ msgstr "Wis hele skyf" |
295 |
|
296 |
#~ msgid "" |
297 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
298 |
#~ msgstr "U het meer as een hardeskyf, waar wil u Linux installeer?" |
299 |
|
300 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
301 |
#~ msgstr "Alle bestaande partisies en data sal uitgewis word op skyf %s" |
302 |
|
303 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
304 |
#~ msgstr "Gespesialiseerde skyfpartisionering" |
305 |
|
306 |
#~ msgid "Use fdisk" |
307 |
#~ msgstr "Gebruik fdisk" |
308 |
|
309 |
#~ msgid "" |
310 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
311 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
312 |
#~ msgstr "" |
313 |
#~ "U het nou partisie %s partisioneer.\n" |
314 |
#~ "Wanneer u klaar is, stoor u veranderinge met 'w'." |
315 |
|
316 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
317 |
#~ msgstr "Ek kon geen plek vir installasie vind nie." |
318 |
|
319 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
320 |
#~ msgstr "Die DrakX partisioneringsassistent het die volgende oplossings:" |
321 |
|
322 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
323 |
#~ msgstr "Partisionering het misluk: %s" |
324 |
|
325 |
#~ msgid "Bringing up the network" |
326 |
#~ msgstr "Netwerk op pad op" |
327 |
|
328 |
#~ msgid "Bringing down the network" |
329 |
#~ msgstr "Netwerk op pad af" |
330 |
|
331 |
#~ msgid "none" |
332 |
#~ msgstr "niks" |