1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) 1999 Mandriva. |
3 |
# Alexander Bokovoy <ab@avilink.net>, 2000 |
4 |
# Maryia Davidouskaia <maryia@scientist.com>, 2000 |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2000-09-24 12:30 +0100\n" |
10 |
"Last-Translator: Alexander Bokovoy <ab@avilink.net>\n" |
11 |
"Language-Team: be\n" |
12 |
"Language: \n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
|
17 |
#: ../draklive-install:99 |
18 |
#, c-format |
19 |
msgid "Mageia Live" |
20 |
msgstr "" |
21 |
|
22 |
#: ../draklive-install:103 |
23 |
#, c-format |
24 |
msgid "This wizard will help you to install the live distribution." |
25 |
msgstr "" |
26 |
|
27 |
#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "Please wait" |
30 |
msgstr "Калі ласка, пачакайце" |
31 |
|
32 |
#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 |
33 |
#, c-format |
34 |
msgid "Error" |
35 |
msgstr "Памылка" |
36 |
|
37 |
#: ../draklive-install:162 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "An error occurred" |
40 |
msgstr "Адбылася памылка" |
41 |
|
42 |
#: ../draklive-install:178 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" |
45 |
msgstr "" |
46 |
|
47 |
#: ../draklive-install:218 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "Computing total size" |
50 |
msgstr "" |
51 |
|
52 |
#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 |
53 |
#, fuzzy, c-format |
54 |
msgid "Copying in progress" |
55 |
msgstr "Стварэньне меню ўжо запушчана" |
56 |
|
57 |
#: ../draklive-install:247 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "Unable to copy files to new root" |
60 |
msgstr "" |
61 |
|
62 |
#: ../draklive-install:351 |
63 |
#, fuzzy, c-format |
64 |
msgid "Congratulations" |
65 |
msgstr "Прыміце віншаванні!" |
66 |
|
67 |
#: ../draklive-install:351 |
68 |
#, c-format |
69 |
msgid "" |
70 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
71 |
"computer." |
72 |
msgstr "" |
73 |
|
74 |
#: ../draklive-install:366 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Continue anyway?" |
77 |
msgstr "Сапраўды працягваць?" |
78 |
|
79 |
#: ../draklive-install:371 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "Quit without saving" |
82 |
msgstr "Выйсці без захавання" |
83 |
|
84 |
#: ../draklive-install:371 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "Quit without writing the partition table?" |
87 |
msgstr "Выйсці без запісу табліцы раздзелаў" |
88 |
|
89 |
#: ../draklive-install:377 |
90 |
#, fuzzy, c-format |
91 |
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
92 |
msgstr "Ці жадаеце пратэсціраваць настройкі?" |
93 |
|
94 |
#: ../draklive-install:384 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
97 |
msgstr "Каб мадыфікацыя табліцы раздзелаў здейснілася, патрэбна перазагрузка." |
98 |
|
99 |
#: ../draklive-install:389 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "" |
102 |
"You should format partition %s.\n" |
103 |
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
104 |
"Quit anyway?" |
105 |
msgstr "" |
106 |
|
107 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
108 |
msgid "Install your Mageia live system to disk" |
109 |
msgstr "" |
110 |
|
111 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
112 |
msgid "Live Install" |
113 |
msgstr "" |
114 |
|
115 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
116 |
msgid "Install on Hard Disk" |
117 |
msgstr "" |
118 |
|
119 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
120 |
#~ msgstr "Выбар раздзелаў для фарматавання" |
121 |
|
122 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
123 |
#~ msgstr "Праверыць на наяўнасць дрэнных блокаў?" |
124 |
|
125 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
126 |
#~ msgstr "" |
127 |
#~ "Не хапае месца ў буферы падкачкі (swap) для ўсталявання, павялічце яго." |
128 |
|
129 |
#~ msgid "No partition available" |
130 |
#~ msgstr "няма даступных раздзелаў" |
131 |
|
132 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
133 |
#~ msgstr "Абярыце пункты манціравання" |
134 |
|
135 |
#, fuzzy |
136 |
#~ msgid "Partitioning" |
137 |
#~ msgstr "Прынтэр" |
138 |
|
139 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
140 |
#~ msgstr "Дубляванне пункту манціравання %s" |
141 |
|
142 |
#~ msgid "" |
143 |
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
144 |
#~ "You can find some information about them at: %s" |
145 |
#~ msgstr "" |
146 |
#~ "Пэўнае абсталяванне патрабуе камерцыйных драйвераў для працы.\n" |
147 |
#~ "Часткова інфармацыю пра іх можна атрымаць тут: %s" |
148 |
|
149 |
#~ msgid "" |
150 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
151 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
152 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
153 |
#~ msgstr "" |
154 |
#~ "Вы павінны мець каранёвы раздзел.\n" |
155 |
#~ "Для гэтага стварыце раздзел (альбо адзначце ўжо існуючы).\n" |
156 |
#~ "Потым абярыце ‟Кропка манціравання” і ўстанавіце яе ў ‛/’" |
157 |
|
158 |
#~ msgid "" |
159 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
160 |
#~ "\n" |
161 |
#~ "Continue anyway?" |
162 |
#~ msgstr "" |
163 |
#~ "Няма раздзела swap.\n" |
164 |
#~ "\n" |
165 |
#~ "Усё адно працягваць?" |
166 |
|
167 |
#~ msgid "Use free space" |
168 |
#~ msgstr "Выкарыстоўваць незанятую прастору" |
169 |
|
170 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
171 |
#~ msgstr "Не хапае прасторы для стварэння новых раздзелаў" |
172 |
|
173 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
174 |
#~ msgstr "Выкарыстоўваць існуючы раздзел" |
175 |
|
176 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
177 |
#~ msgstr "Няма існуючых раздзелаў, якія можна выкарыстаць" |
178 |
|
179 |
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback" |
180 |
#~ msgstr "Выкарыстоўваць раздзел Windows для віртуальнай файлавай сістэмы" |
181 |
|
182 |
#, fuzzy |
183 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
184 |
#~ msgstr "Памеры якога раздзела вы жадаеце змяніць?" |
185 |
|
186 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
187 |
#~ msgstr "Выбар памераў" |
188 |
|
189 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
190 |
#~ msgstr "Каранёвы раздзел ў Мб: " |
191 |
|
192 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
193 |
#~ msgstr "Памер swap раздзелу ў Мб:" |
194 |
|
195 |
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition" |
196 |
#~ msgstr "Выкарыстоўваць незанятую прастору на раздзеле Windows" |
197 |
|
198 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
199 |
#~ msgstr "Памеры якога раздзела вы жадаеце змяніць?" |
200 |
|
201 |
#~ msgid "" |
202 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
203 |
#~ "the following error occurred: %s" |
204 |
#~ msgstr "" |
205 |
#~ "У праграмы змены памераў раздзела FAT не атрымалася\n" |
206 |
#~ "апрацаваць Ваш раздзел, памылка: %s" |
207 |
|
208 |
#~ msgid "Resizing" |
209 |
#~ msgstr "Змяненне памераў" |
210 |
|
211 |
#, fuzzy |
212 |
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition" |
213 |
#~ msgstr "Выкарыстоўваць незанятую прастору на раздзеле Windows" |
214 |
|
215 |
#~ msgid "" |
216 |
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " |
217 |
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " |
218 |
#~ "Linux installation." |
219 |
#~ msgstr "" |
220 |
#~ "Ваш раздзел з Windows занадта фрагментаваны. \n" |
221 |
#~ "Рэкамендуем спачатку запусціць праграму ‟defrag”" |
222 |
|
223 |
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" |
224 |
#~ msgstr "Якую прастору захаваць для Windows?" |
225 |
|
226 |
#~ msgid "partition %s" |
227 |
#~ msgstr "Раздзел %s" |
228 |
|
229 |
#~ msgid "Resizing Windows partition" |
230 |
#~ msgstr "Вылічэнне межаў файлавай сістэмы Windows" |
231 |
|
232 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
233 |
#~ msgstr "Аўтазмяненне памераў не атрымалася для раздзелу FAT %s" |
234 |
|
235 |
#~ msgid "Remove Windows(TM)" |
236 |
#~ msgstr "Выдаліць Windows™" |
237 |
|
238 |
#, fuzzy |
239 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
240 |
#~ msgstr "Сцёрці дадзеныя на ўсім дыску" |
241 |
|
242 |
#~ msgid "" |
243 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
244 |
#~ msgstr "На які з маючыхся жорсткіх дыскаў Вы жадаеце ўсталяваць Linux?" |
245 |
|
246 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
247 |
#~ msgstr "Усе існуючыя раздзелы на дыску %s і дадзеныя на іх будуць страчаны" |
248 |
|
249 |
#~ msgid "Use fdisk" |
250 |
#~ msgstr "Выкарыстоўваць fdisk" |
251 |
|
252 |
#~ msgid "" |
253 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
254 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
255 |
#~ msgstr "" |
256 |
#~ "Вы можаце цяпер разбіць ваш дыск %s\n" |
257 |
#~ "Па заканчэнні не забудзьцеся захаваць змяненні, скарыстаўшы ‛w’" |
258 |
|
259 |
#, fuzzy |
260 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
261 |
#~ msgstr "Дадаць раздзел немагчыма" |
262 |
|
263 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
264 |
#~ msgstr "Майстар падрыхтоўкі раздзелаў DrakX знайшоў наступныя варыянты:" |
265 |
|
266 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
267 |
#~ msgstr "Падрыхтоўка разделаў не ўдалася: %s" |
268 |
|
269 |
#~ msgid "Bringing up the network" |
270 |
#~ msgstr "Далучэнне да сеткі" |
271 |
|
272 |
#~ msgid "Bringing down the network" |
273 |
#~ msgstr "Адлучэнне ад сеткі" |
274 |
|
275 |
#~ msgid "none" |
276 |
#~ msgstr "няма" |