1 |
# translation of de.po to deutsch |
2 |
# translation of DrakX-de.po to deutsch |
3 |
# translation of de.po to Deutsch |
4 |
# translation of DrakX-de.po to german |
5 |
# german translation of the MandrivaInstaller. |
6 |
# Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A. |
7 |
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 2000, 2001, 2002, 2003. |
8 |
# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003,2004. |
9 |
# Gerhard Ortner <gerhard.ortner@aon.at>, 2003, 2004. |
10 |
# Roy Steuber <roysteuber@mittweida-net.de>, 2004. |
11 |
# Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004. |
12 |
# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005. |
13 |
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.de>, 2003, 2004. |
14 |
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2004, 2005. |
15 |
# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005. |
16 |
# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005. |
17 |
# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2010. |
18 |
msgid "" |
19 |
msgstr "" |
20 |
"Project-Id-Version: DrakX-de\n" |
21 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
22 |
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 17:51+0200\n" |
23 |
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n" |
24 |
"Language-Team: German <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
25 |
"Language: de\n" |
26 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
27 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
28 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
29 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
30 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
31 |
|
32 |
#: ../draklive-install:99 |
33 |
#, fuzzy, c-format |
34 |
msgid "Mageia Live" |
35 |
msgstr "Mandriva Live" |
36 |
|
37 |
#: ../draklive-install:103 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "This wizard will help you to install the live distribution." |
40 |
msgstr "Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Installation" |
41 |
|
42 |
#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "Please wait" |
45 |
msgstr "Bitte warten" |
46 |
|
47 |
#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "Error" |
50 |
msgstr "Fehler" |
51 |
|
52 |
#: ../draklive-install:162 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "An error occurred" |
55 |
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" |
56 |
|
57 |
#: ../draklive-install:178 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" |
60 |
msgstr "" |
61 |
"Nicht genug Speicherplatz verfügbar (%s sind verfügbar, während %s benötigt " |
62 |
"werden)" |
63 |
|
64 |
#: ../draklive-install:218 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Computing total size" |
67 |
msgstr "Berechnung der Gesamtgröße" |
68 |
|
69 |
#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Copying in progress" |
72 |
msgstr "Dateien werden kopiert" |
73 |
|
74 |
#: ../draklive-install:247 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Unable to copy files to new root" |
77 |
msgstr "" |
78 |
"Es ist nicht möglich, Dateien in das neue Wurzelverzeichnis zu kopieren." |
79 |
|
80 |
#: ../draklive-install:351 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Congratulations" |
83 |
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" |
84 |
|
85 |
#: ../draklive-install:351 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "" |
88 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
89 |
"computer." |
90 |
msgstr "" |
91 |
"Bitte fahren Sie Ihren PC herunter, entnehmen Sie die Live-CD und starten " |
92 |
"Sie Ihren PC neu." |
93 |
|
94 |
#: ../draklive-install:366 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "Continue anyway?" |
97 |
msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" |
98 |
|
99 |
#: ../draklive-install:371 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "Quit without saving" |
102 |
msgstr "Beenden ohne speichern" |
103 |
|
104 |
#: ../draklive-install:371 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "Quit without writing the partition table?" |
107 |
msgstr "Beenden ohne die Partitionstabelle zu speichern?" |
108 |
|
109 |
#: ../draklive-install:377 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
112 |
msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Änderungen in „/etc/fstab“ speichern?" |
113 |
|
114 |
#: ../draklive-install:384 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
117 |
msgstr "" |
118 |
"Sie müssen Ihren Rechner neu starten, um die Änderungen \n" |
119 |
"der Partitionstabelle wirksam werden zu lassen." |
120 |
|
121 |
#: ../draklive-install:389 |
122 |
#, c-format |
123 |
msgid "" |
124 |
"You should format partition %s.\n" |
125 |
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
126 |
"Quit anyway?" |
127 |
msgstr "" |
128 |
"Sie sollten die Partition %s formatieren.\n" |
129 |
"Sonst wird kein Eintrag für den Mount-Punkt %s in fstab geschrieben.\n" |
130 |
"Trotzdem verlassen?" |
131 |
|
132 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
133 |
#, fuzzy |
134 |
msgid "Install your Mageia live system to disk" |
135 |
msgstr "Installieren Sie Ihr Mandriva Live System auf der Festplatte" |
136 |
|
137 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
138 |
msgid "Live Install" |
139 |
msgstr "Live Installation" |
140 |
|
141 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
142 |
msgid "Install on Hard Disk" |
143 |
msgstr "Auf die Festplatte installieren" |
144 |
|
145 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
146 |
#~ msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" |
147 |
|
148 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
149 |
#~ msgstr "Soll ich nach defekten Blöcken suchen?" |
150 |
|
151 |
#~ msgid "" |
152 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
153 |
#~ "you can lose data)" |
154 |
#~ msgstr "" |
155 |
#~ "Es traten Fehler beim Prüfen des Dateisystems %s auf. Wollen Sie, dass " |
156 |
#~ "ich versuche sie zu beheben? (Achtung: das kann zu Datenverlust führen)" |
157 |
|
158 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
159 |
#~ msgstr "" |
160 |
#~ "Der Swap-Bereich ist zu klein, um die Installation zu ermöglichen! \n" |
161 |
#~ "Bitte vergrößern Sie den Bereich." |
162 |
|
163 |
#~ msgid "No partition available" |
164 |
#~ msgstr "Keine Partition verfügbar" |
165 |
|
166 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
167 |
#~ msgstr "Durchsuche die Partitionen, um die Einhängepunkte zu finden" |
168 |
|
169 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
170 |
#~ msgstr "Wählen Sie die Einhängepunkte" |
171 |
|
172 |
#~ msgid "Partitioning" |
173 |
#~ msgstr "Partitionierung" |
174 |
|
175 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
176 |
#~ msgstr "Den Einhängepunkt %s kopieren" |
177 |
|
178 |
#~ msgid "" |
179 |
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
180 |
#~ "You can find some information about them at: %s" |
181 |
#~ msgstr "" |
182 |
#~ "Einige Hardware-Komponenten Ihres Rechners benötigen „proprietäre“\n" |
183 |
#~ "Treiber. Weitere Infos hierzu finden Sie unter: %s" |
184 |
|
185 |
#~ msgid "" |
186 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
187 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
188 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
189 |
#~ msgstr "" |
190 |
#~ "Sie brauchen eine root-Partition.\n" |
191 |
#~ "Erzeugen Sie eine Partition (oder klicken Sie auf eine existierende).\n" |
192 |
#~ "Wählen Sie „Einhängepunkt“ und setzen Sie ihn auf „/“" |
193 |
|
194 |
#~ msgid "" |
195 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
196 |
#~ "\n" |
197 |
#~ "Continue anyway?" |
198 |
#~ msgstr "" |
199 |
#~ "Sie haben keine Auslagerungspartition.\n" |
200 |
#~ "\n" |
201 |
#~ "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" |
202 |
|
203 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
204 |
#~ msgstr "Sie müssen eine FAT-Partition in „/boot/efi“ eingehängt haben." |
205 |
|
206 |
#~ msgid "Use free space" |
207 |
#~ msgstr "Freien Platz verwenden" |
208 |
|
209 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
210 |
#~ msgstr "Nicht genug freier Platz, um die neue Partition anlegen zu können." |
211 |
|
212 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
213 |
#~ msgstr "Verwende existierende Partition(en)" |
214 |
|
215 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
216 |
#~ msgstr "Es gibt keine existierende Partition, die ich verwenden kann." |
217 |
|
218 |
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback" |
219 |
#~ msgstr "Auf der Windows-Partition Loopbacks anlegen" |
220 |
|
221 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
222 |
#~ msgstr "Auf welche Partition wollen Sie Linux4Win installieren?" |
223 |
|
224 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
225 |
#~ msgstr "Wählen Sie die Größen" |
226 |
|
227 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
228 |
#~ msgstr "Größe der root-Partition in MB: " |
229 |
|
230 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
231 |
#~ msgstr "Größe der Auslagerungspartition in MB: " |
232 |
|
233 |
#~ msgid "" |
234 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
235 |
#~ msgstr "" |
236 |
#~ "Sie haben keine FAT-Partition, die ich als Loopback verwenden kann\n" |
237 |
#~ "(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\n" |
238 |
#~ "freien Speicher)." |
239 |
|
240 |
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition" |
241 |
#~ msgstr "Den freien Platz der Windows-Partition verwenden" |
242 |
|
243 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
244 |
#~ msgstr "Bei welcher Partition wollen Sie die Größe ändern?" |
245 |
|
246 |
#~ msgid "" |
247 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
248 |
#~ "the following error occurred: %s" |
249 |
#~ msgstr "" |
250 |
#~ "Das Werkzeug zum Verändern der FAT-Partitionsgröße kann mit der \n" |
251 |
#~ "Partition nicht arbeiten. Folgender Fehler trat auf:%s" |
252 |
|
253 |
#~ msgid "Resizing" |
254 |
#~ msgstr "Berechne die Größe neu" |
255 |
|
256 |
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition" |
257 |
#~ msgstr "Berechne die Größe der Windows-Partition" |
258 |
|
259 |
#~ msgid "" |
260 |
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " |
261 |
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " |
262 |
#~ "Linux installation." |
263 |
#~ msgstr "" |
264 |
#~ "Ihre Windows-Partition ist zu sehr fragmentiert.\n" |
265 |
#~ "Starten Sie bitte erst „defrag“ unter Windows." |
266 |
|
267 |
#~ msgid "" |
268 |
#~ "WARNING!\n" |
269 |
#~ "\n" |
270 |
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" |
271 |
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" |
272 |
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" |
273 |
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" |
274 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" |
275 |
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" |
276 |
#~ "installation. You should also backup your data.\n" |
277 |
#~ "When sure, press Ok." |
278 |
#~ msgstr "" |
279 |
#~ "WARNUNG!\n" |
280 |
#~ "\n" |
281 |
#~ "DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows-Partition verändern.\n" |
282 |
#~ "Seien Sie vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch\n" |
283 |
#~ "nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um\n" |
284 |
#~ "„chkdsk c:“ von einem DOS Prompt unter Windows auf die\n" |
285 |
#~ "Partition anzuwenden (Achtung:scandisk unter der grafischen\n" |
286 |
#~ "Windows Oberfläche reicht nicht aus, bitte „chkdsk“ in einem DOS Prompt " |
287 |
#~ "ausführen!)\n" |
288 |
#~ "Defragmentieren. Anschließend können Sie die Installation erneut " |
289 |
#~ "starten.\n" |
290 |
#~ "Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n" |
291 |
#~ "haben. Falls dies der Fall ist, können Sie mit OK fortfahren." |
292 |
|
293 |
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" |
294 |
#~ msgstr "Wieviel Platz benötigen sie noch für Windows auf" |
295 |
|
296 |
#~ msgid "partition %s" |
297 |
#~ msgstr "Partition %s" |
298 |
|
299 |
#~ msgid "Resizing Windows partition" |
300 |
#~ msgstr "Größe der Windows-Partition wird geändert" |
301 |
|
302 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
303 |
#~ msgstr "FAT-Größenanpassung schlug fehl: %s" |
304 |
|
305 |
#~ msgid "" |
306 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
307 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" |
308 |
#~ msgstr "" |
309 |
#~ "Um nach der Größenänderung der Partition(en) die Datenintegrität\n" |
310 |
#~ "zu gewährleisten, wird Windows™ beim nächsten Hochfahren eine\n" |
311 |
#~ "Dateisystemprüfung durchführen." |
312 |
|
313 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
314 |
#~ msgstr "" |
315 |
#~ "Sie haben keine FAT-Partition, deren Größe ich anpassen kann\n" |
316 |
#~ "(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\n" |
317 |
#~ "freien Speicher)." |
318 |
|
319 |
#~ msgid "Remove Windows(TM)" |
320 |
#~ msgstr "Windows™ löschen" |
321 |
|
322 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
323 |
#~ msgstr "Komplette Platte löschen und freien Platz benutzen" |
324 |
|
325 |
#~ msgid "" |
326 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
327 |
#~ msgstr "" |
328 |
#~ "Sie haben mehr als eine Festplatte.\n" |
329 |
#~ "Auf welche soll GNU/Linux installiert werden?" |
330 |
|
331 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
332 |
#~ msgstr "" |
333 |
#~ "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der darauf befindlichen Daten \n" |
334 |
#~ "auf Laufwerk %s gehen dabei verloren" |
335 |
|
336 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
337 |
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Partitionierung" |
338 |
|
339 |
#~ msgid "Use fdisk" |
340 |
#~ msgstr "Fdisk verwenden" |
341 |
|
342 |
#~ msgid "" |
343 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
344 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
345 |
#~ msgstr "" |
346 |
#~ "Sie können nun %s partitionieren.\n" |
347 |
#~ "Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels ‚w‘ zu speichern, \n" |
348 |
#~ "sobald Sie fertig sind." |
349 |
|
350 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
351 |
#~ msgstr "Ich finde nicht genug Platz für die Installation" |
352 |
|
353 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
354 |
#~ msgstr "Der DrakX-Partitionierungsassistent fand folgende Lösung:" |
355 |
|
356 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
357 |
#~ msgstr "Das Partitionieren schlug fehl: %s" |
358 |
|
359 |
#~ msgid "Bringing up the network" |
360 |
#~ msgstr "Netzwerkverbindung herstellen" |
361 |
|
362 |
#~ msgid "Bringing down the network" |
363 |
#~ msgstr "Netzwerkverbindung trennen" |
364 |
|
365 |
#~ msgid "none" |
366 |
#~ msgstr "keine" |