1 |
# translation of draklive-install-eo.po to |
2 |
# Esperanto drakbootdisk |
3 |
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva |
4 |
# |
5 |
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. |
6 |
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2007. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: draklive-install-eo\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:22+0100\n" |
12 |
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" |
13 |
"Language-Team: <eo@li.org>\n" |
14 |
"Language: \n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 |
|
20 |
#: ../draklive-install:99 |
21 |
#, c-format |
22 |
msgid "Mandriva Live" |
23 |
msgstr "Mandriva Seninstala sistemo (Mandriva Live)" |
24 |
|
25 |
#: ../draklive-install:103 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "This wizard will help you to install the live distribution." |
28 |
msgstr "Tiu sorĉilo helpos vin instali la seninstalan eldonon." |
29 |
|
30 |
#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Please wait" |
33 |
msgstr "Bonvole atendu" |
34 |
|
35 |
#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Error" |
38 |
msgstr "Eraro" |
39 |
|
40 |
#: ../draklive-install:162 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "An error occurred" |
43 |
msgstr "Eraro okazis" |
44 |
|
45 |
#: ../draklive-install:178 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" |
48 |
msgstr "" |
49 |
|
50 |
#: ../draklive-install:218 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "Computing total size" |
53 |
msgstr "Mi kalkulas la totalan grandecon" |
54 |
|
55 |
#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "Copying in progress" |
58 |
msgstr "Mi estas kopianta" |
59 |
|
60 |
#: ../draklive-install:247 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "Unable to copy files to new root" |
63 |
msgstr "" |
64 |
|
65 |
#: ../draklive-install:351 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "Congratulations" |
68 |
msgstr "Gratulojn" |
69 |
|
70 |
#: ../draklive-install:351 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "" |
73 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
74 |
"computer." |
75 |
msgstr "" |
76 |
"Bonvolu haltigu vian komputilon, elprenu vian seninstalan sistemon, kaj " |
77 |
"restartigu vian komputilon." |
78 |
|
79 |
#: ../draklive-install:366 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "Continue anyway?" |
82 |
msgstr "Ĉu mi devus daŭri malgraŭe?" |
83 |
|
84 |
#: ../draklive-install:371 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "Quit without saving" |
87 |
msgstr "Ĉu eliru sen konservi" |
88 |
|
89 |
#: ../draklive-install:371 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Quit without writing the partition table?" |
92 |
msgstr "Ĉu eliru sen skribi la subdisktabelon?" |
93 |
|
94 |
#: ../draklive-install:377 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
97 |
msgstr "Ĉu vi deziras konservi la modifojn en /etc/fstab?" |
98 |
|
99 |
#: ../draklive-install:384 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
102 |
msgstr "Vi bezonas restarti por la ŝanĝoj al la subdisktabelo efektivigi" |
103 |
|
104 |
#: ../draklive-install:389 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "" |
107 |
"You should format partition %s.\n" |
108 |
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
109 |
"Quit anyway?" |
110 |
msgstr "" |
111 |
"Vi devus formati la subdiskon %s.\n" |
112 |
"Alie ne enskribiĝos surmetingo %s en fstab.\n" |
113 |
"Ĉu tamen forlasi?" |
114 |
|
115 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
116 |
msgid "Install your Mandriva live system to disk" |
117 |
msgstr "" |
118 |
|
119 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
120 |
msgid "Live Install" |
121 |
msgstr "" |
122 |
|
123 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
124 |
msgid "Install on Hard Disk" |
125 |
msgstr "" |
126 |
|
127 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
128 |
#~ msgstr "Elektu la subdiskoj kiuj vi deziras formati" |
129 |
|
130 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
131 |
#~ msgstr "Ĉu kontrolas malbonajn blokojn?" |
132 |
|
133 |
#~ msgid "" |
134 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
135 |
#~ "you can lose data)" |
136 |
#~ msgstr "" |
137 |
#~ "Mi malsukcesis kontroli la dosiersistemon %s. Ĉu vi deziras ripari la " |
138 |
#~ "erarojn? (atentu, vi povas perdi datenojn)" |
139 |
|
140 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
141 |
#~ msgstr "Nesufiĉa interŝanĝospaco por plenumi instalado, bonvolu aldoni iom" |
142 |
|
143 |
#~ msgid "No partition available" |
144 |
#~ msgstr "neniuj haveblaj subdiskoj" |
145 |
|
146 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
147 |
#~ msgstr "Leganta subdiskojn por trovi kroĉpunktojn" |
148 |
|
149 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
150 |
#~ msgstr "Elektu surmetingojn" |
151 |
|
152 |
#~ msgid "Partitioning" |
153 |
#~ msgstr "Subdiskigante" |
154 |
|
155 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
156 |
#~ msgstr "Duobla surmetingo %s" |
157 |
|
158 |
#~ msgid "" |
159 |
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
160 |
#~ "You can find some information about them at: %s" |
161 |
#~ msgstr "" |
162 |
#~ "Iuj aparatoj sur via komputilo bezonas \"proprietajn\" pelilojn por " |
163 |
#~ "funkcii.\n" |
164 |
#~ "Vi povas trovi iun informon pri ili ĉe: %s" |
165 |
|
166 |
#~ msgid "" |
167 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
168 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
169 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
170 |
#~ msgstr "" |
171 |
#~ "Vi devas havi radikan subdiskon.\n" |
172 |
#~ "Por ĉi tiu, kreu subdiskon (aŭ klaku estantan).\n" |
173 |
#~ "Sekve elektu la agon \"Surmetingo\" kaj faru ĝin '/'" |
174 |
|
175 |
#~ msgid "" |
176 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
177 |
#~ "\n" |
178 |
#~ "Continue anyway?" |
179 |
#~ msgstr "" |
180 |
#~ "Vi ne havas interŝanĝan subdiskon\n" |
181 |
#~ "\n" |
182 |
#~ "Ĉu vi deziras daŭri tamen?" |
183 |
|
184 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
185 |
#~ msgstr "Vi devas havi FAT-subdiskon en /boot/efi" |
186 |
|
187 |
#~ msgid "Use free space" |
188 |
#~ msgstr "Uzu liberan spacon" |
189 |
|
190 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
191 |
#~ msgstr "Mankas sufiĉan da libera spaco por disponigi novajn subdiskojn" |
192 |
|
193 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
194 |
#~ msgstr "Uzu ekzistantajn subdiskojn" |
195 |
|
196 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
197 |
#~ msgstr "Ne ekzistas subdiskojn por uzi" |
198 |
|
199 |
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback" |
200 |
#~ msgstr "Uzu la Vindoza subdiskon por retrokonektado" |
201 |
|
202 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
203 |
#~ msgstr "Kiun subdiskon vi deziras uzi por Linux4Win?" |
204 |
|
205 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
206 |
#~ msgstr "Elektu la grandecojn" |
207 |
|
208 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
209 |
#~ msgstr "Radikosubdiska grandeco en MB: " |
210 |
|
211 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
212 |
#~ msgstr "Interŝanĝa subdiska grandeco en MB: " |
213 |
|
214 |
#~ msgid "" |
215 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
216 |
#~ msgstr "" |
217 |
#~ "Ne ekzistas FAT-a subdiskoj por regrandecigi\n" |
218 |
#~ "aŭ uzi kiel retrokonektaj subdiskoj (aŭ ne estas sufiĉa da spaco)spaco)" |
219 |
|
220 |
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition" |
221 |
#~ msgstr "Uzu la liberan spacon sur la Vindoza subdisko" |
222 |
|
223 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
224 |
#~ msgstr "Kiun subdiskon vi deziras regrandecigi?" |
225 |
|
226 |
#~ msgid "" |
227 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
228 |
#~ "the following error occurred: %s" |
229 |
#~ msgstr "" |
230 |
#~ "La regrandecigilo por la FAT (Dosiero-Atingo-Tablo) ne povas trakti\n" |
231 |
#~ "vian subdiskon, la sekvanta eraro okazis: %s" |
232 |
|
233 |
#~ msgid "Resizing" |
234 |
#~ msgstr "Regrandecigas" |
235 |
|
236 |
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition" |
237 |
#~ msgstr "Kalkulante la liberan spacon sur la Vindoza subdisko" |
238 |
|
239 |
#~ msgid "" |
240 |
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " |
241 |
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " |
242 |
#~ "Linux installation." |
243 |
#~ msgstr "" |
244 |
#~ "Via Vindoza subdisko estas tro fragmentigata, bonvole uzu ``defrag'' " |
245 |
#~ "antaŭe" |
246 |
|
247 |
#~ msgid "" |
248 |
#~ "WARNING!\n" |
249 |
#~ "\n" |
250 |
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" |
251 |
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" |
252 |
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" |
253 |
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" |
254 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" |
255 |
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" |
256 |
#~ "installation. You should also backup your data.\n" |
257 |
#~ "When sure, press Ok." |
258 |
#~ msgstr "" |
259 |
#~ "AVERTO!\n" |
260 |
#~ "\n" |
261 |
#~ "DrakX nun regrandecigos vian Vindozan subdiskon. Estu zorgema: tiu\n" |
262 |
#~ "ĉi operacio estas danĝera. Se vi ne jam faris ĝin,\n" |
263 |
#~ "vi prefere antaŭe eliru el la instalado, uzu\n" |
264 |
#~ "\"chkdsk c:\" en komando-invito sub Vindozo (atentu, ruli la grafik-" |
265 |
#~ "programan\n" |
266 |
#~ "\"scandisk\" ne sufiĉas, certiĝu ke vi uzu \"chkdsk\" en\n" |
267 |
#~ "komand-invito!), laŭbezone rulu defrag, poste restartigu la\n" |
268 |
#~ "instaladon. Prefere faru ankaŭ rezervan kopion de viaj datenoj.\n" |
269 |
#~ "Kiam vi estos certa, klaku \"Jeso\"." |
270 |
|
271 |
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" |
272 |
#~ msgstr "Kiun grandecon vi deziras teni por Vindozo?" |
273 |
|
274 |
#~ msgid "partition %s" |
275 |
#~ msgstr "subdisko: %s" |
276 |
|
277 |
#~ msgid "Resizing Windows partition" |
278 |
#~ msgstr "Kalkulas Vindozajn dosiersistemajn limojn" |
279 |
|
280 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
281 |
#~ msgstr "Regrandeciĝo de FAT malsukcesis: %s" |
282 |
|
283 |
#~ msgid "" |
284 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
285 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" |
286 |
#~ msgstr "" |
287 |
#~ "Por certigi la integrecon de la datenoj post regrandecigo de la subdisko" |
288 |
#~ "(j),\n" |
289 |
#~ "ĉe via venonta startigo de Vindozo (TM) okazos kontroloj de la " |
290 |
#~ "dosiersistemo" |
291 |
|
292 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
293 |
#~ msgstr "" |
294 |
#~ "Ne ekzistas FAT-a subdisko por regrandecigi\n" |
295 |
#~ "(aŭ ne estas sufiĉe da spaco)" |
296 |
|
297 |
#~ msgid "Remove Windows(TM)" |
298 |
#~ msgstr "Forigu Vindozon" |
299 |
|
300 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
301 |
#~ msgstr "Forviŝu kaj uzu la tutan diskon" |
302 |
|
303 |
#~ msgid "" |
304 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
305 |
#~ msgstr "Vi havas pli ol unu fiksdisko, sur kiu vi deziras instali Linukson?" |
306 |
|
307 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
308 |
#~ msgstr "" |
309 |
#~ "Ĉiuj ekzistantaj subdiskoj kaj iliaj datenoj estos perdata sur drajvo %s" |
310 |
|
311 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
312 |
#~ msgstr "subdiskigo" |
313 |
|
314 |
#~ msgid "Use fdisk" |
315 |
#~ msgstr "Uzu fdisk" |
316 |
|
317 |
#~ msgid "" |
318 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
319 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
320 |
#~ msgstr "" |
321 |
#~ "Nun vi povas dispartigi %s.\n" |
322 |
#~ "Kiam vi finiĝos, ne forgesu savi kun `w'." |
323 |
|
324 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
325 |
#~ msgstr "Mi ne trovas spacon por instali" |
326 |
|
327 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
328 |
#~ msgstr "La Dispartigsorĉilo de DrakX trovis ĉi tiujn solvojn:" |
329 |
|
330 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
331 |
#~ msgstr "Dispartigado malsukcesis: %s" |
332 |
|
333 |
#~ msgid "Bringing up the network" |
334 |
#~ msgstr "Startado de la reto" |
335 |
|
336 |
#~ msgid "Bringing down the network" |
337 |
#~ msgstr "Haltas de la reto" |