1 |
# translation of DrakX-fa.po to Persian |
2 |
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: DrakX-fa\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 06:31+0100\n" |
10 |
"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n" |
11 |
"Language-Team: Persian\n" |
12 |
"Language: \n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
18 |
|
19 |
#: ../draklive-install:99 |
20 |
#, c-format |
21 |
msgid "Mageia Live" |
22 |
msgstr "" |
23 |
|
24 |
#: ../draklive-install:103 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "This wizard will help you to install the live distribution." |
27 |
msgstr "" |
28 |
|
29 |
#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "Please wait" |
32 |
msgstr "لطفاً صبر کنید" |
33 |
|
34 |
#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "Error" |
37 |
msgstr "خطا" |
38 |
|
39 |
#: ../draklive-install:162 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "An error occurred" |
42 |
msgstr "خطائی رخ داد" |
43 |
|
44 |
#: ../draklive-install:178 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" |
47 |
msgstr "" |
48 |
|
49 |
#: ../draklive-install:218 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "Computing total size" |
52 |
msgstr "" |
53 |
|
54 |
#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "Copying in progress" |
57 |
msgstr "کپی کردن در حال انجام است" |
58 |
|
59 |
#: ../draklive-install:247 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "Unable to copy files to new root" |
62 |
msgstr "" |
63 |
|
64 |
#: ../draklive-install:351 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Congratulations" |
67 |
msgstr "تبریک میگوئیم!" |
68 |
|
69 |
#: ../draklive-install:351 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "" |
72 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
73 |
"computer." |
74 |
msgstr "" |
75 |
|
76 |
#: ../draklive-install:366 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "Continue anyway?" |
79 |
msgstr "در هر حال ادامه میدهید؟" |
80 |
|
81 |
#: ../draklive-install:371 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "Quit without saving" |
84 |
msgstr "ترک کردن بدون ذخیره کردن" |
85 |
|
86 |
#: ../draklive-install:371 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "Quit without writing the partition table?" |
89 |
msgstr "ترک کردن بدون نوشتن جدول قسمتبندی؟" |
90 |
|
91 |
#: ../draklive-install:377 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
94 |
msgstr "آیا می خواهید پیرایشگریهای /etc/fstab را ذخیره کنید؟" |
95 |
|
96 |
#: ../draklive-install:384 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
99 |
msgstr "برای تأثیر یافتن پیرایشگری جدول قسمتبندی احتیاج به آغازگری مجدد دارید" |
100 |
|
101 |
#: ../draklive-install:389 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "" |
104 |
"You should format partition %s.\n" |
105 |
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
106 |
"Quit anyway?" |
107 |
msgstr "" |
108 |
"شما باید قسمتبندی %s را قالببندی کنید.\n" |
109 |
"در غیر این صورت هیچ ورودی برای نقطه سوارسازی %s در fstb نوشته نخواهد شد.\n" |
110 |
"با این حال ترک میکنید؟" |
111 |
|
112 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
113 |
msgid "Install your Mageia live system to disk" |
114 |
msgstr "" |
115 |
|
116 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
117 |
msgid "Live Install" |
118 |
msgstr "" |
119 |
|
120 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
121 |
msgid "Install on Hard Disk" |
122 |
msgstr "" |
123 |
|
124 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
125 |
#~ msgstr "قسمتبندیی را که میخواهید قالببندی کنید انتخاب کنید" |
126 |
|
127 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
128 |
#~ msgstr "بررسی کردن بلوکهای خراب؟" |
129 |
|
130 |
#~ msgid "" |
131 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
132 |
#~ "you can lose data)" |
133 |
#~ msgstr "" |
134 |
#~ "شکست در بررسی سیستم پروندهی %s. میخواهید خطاها را تعمیر کنید؟ (توجه کنید، " |
135 |
#~ "شما میتوانید اطلاعات خود را از دست بدهید)" |
136 |
|
137 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
138 |
#~ msgstr "" |
139 |
#~ "فضای کافی حافظهی مبادله برای تکمیل نصب وجود ندارد، لطفاً مقداری اضافه کنید" |
140 |
|
141 |
#~ msgid "No partition available" |
142 |
#~ msgstr "هیچ قسمتبندی وجود ندارد" |
143 |
|
144 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
145 |
#~ msgstr "پویش قسمتبندیها برای یافتن نقاط سوارسازی" |
146 |
|
147 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
148 |
#~ msgstr "انتخاب کردن نقاط سوارسازی" |
149 |
|
150 |
#~ msgid "Partitioning" |
151 |
#~ msgstr "قسمتبندی" |
152 |
|
153 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
154 |
#~ msgstr "تکثیر نقطهی سوارسازی %s" |
155 |
|
156 |
#~ msgid "" |
157 |
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
158 |
#~ "You can find some information about them at: %s" |
159 |
#~ msgstr "" |
160 |
#~ "بعضی از سختافزارهای بر روی رایانهی شما برای کار کردن احتیاج به " |
161 |
#~ "راهاندازهای اختصاصی دارند. یافتن اطلاعاتی درباره آنها در: %s" |
162 |
|
163 |
#~ msgid "" |
164 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
165 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
166 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
167 |
#~ msgstr "" |
168 |
#~ "باید یک قسمتبندی ریشه داشته باشید.\n" |
169 |
#~ "برای این کار،یک قسمتبندی ایجاد کنید (یا روی یک قسمتبندی موجود کلیک " |
170 |
#~ "کنید).\n" |
171 |
#~ "سپس ``نقطهی سوارسازی'' را انتخاب کرده و آن را به `/' تغییر دهید" |
172 |
|
173 |
#~ msgid "" |
174 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
175 |
#~ "\n" |
176 |
#~ "Continue anyway?" |
177 |
#~ msgstr "" |
178 |
#~ "شما قسمتبندی حافظهی مبادله را ندارید.\n" |
179 |
#~ "\n" |
180 |
#~ "در هر حال ادامه میدهید؟" |
181 |
|
182 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
183 |
#~ msgstr "شما باید یک قسمتبندی FAT سوار شده در /boot/efi داشته باشید" |
184 |
|
185 |
#~ msgid "Use free space" |
186 |
#~ msgstr "استفاده از فضای آزاد" |
187 |
|
188 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
189 |
#~ msgstr "فضای آزاد کافی برای جای دادن قسمتبندهای جدید وجود ندارد" |
190 |
|
191 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
192 |
#~ msgstr "استفاده از قسمتبندیهای موجود" |
193 |
|
194 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
195 |
#~ msgstr "قسمتبندیی برای استفاده وجود ندارد" |
196 |
|
197 |
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback" |
198 |
#~ msgstr "استفاده از قسمتبندی ویندوز برای loopback" |
199 |
|
200 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
201 |
#~ msgstr "از کدام قسمتبندی میخواهید برای Linux4Win استفاده کنید؟" |
202 |
|
203 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
204 |
#~ msgstr "انتخاب اندازهها" |
205 |
|
206 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
207 |
#~ msgstr "اندازهی قسمتبندی ریشه به مگابایت: " |
208 |
|
209 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
210 |
#~ msgstr "اندازهی قسمتبندی حافظهی مبادله در مگابایت: " |
211 |
|
212 |
#~ msgid "" |
213 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
214 |
#~ msgstr "" |
215 |
#~ "هیچ قسمتبندی FAT برای استفاده مانند loopback وجود ندارد (یا فضای کافی " |
216 |
#~ "باقی نمانده است)" |
217 |
|
218 |
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition" |
219 |
#~ msgstr "استفاده از فضای آزاد بر قسمتبندی ویندوز" |
220 |
|
221 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
222 |
#~ msgstr "کدام قسمتبندی را میخواهید تغییر اندازه دهید؟" |
223 |
|
224 |
#~ msgid "" |
225 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
226 |
#~ "the following error occurred: %s" |
227 |
#~ msgstr "" |
228 |
#~ "برنامهی FAT resizer نمیتواند قسمتبندی شما را اداره کند، \n" |
229 |
#~ "خطای بدنبال آمده رخ داد: %s" |
230 |
|
231 |
#~ msgid "Resizing" |
232 |
#~ msgstr "تغییر اندازه" |
233 |
|
234 |
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition" |
235 |
#~ msgstr "حساب کردن اندازهی قسمتبندی ویندوز" |
236 |
|
237 |
#~ msgid "" |
238 |
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " |
239 |
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " |
240 |
#~ "Linux installation." |
241 |
#~ msgstr "" |
242 |
#~ "قسمتبندی ویندوز شما خیلی درهم ریخته است. لطفا رایانهی خود را با ویندوز " |
243 |
#~ "آغازگری مجدد کرده، برنامهی نظم بخشی ``defrag'' را اجرا کرده و سپس " |
244 |
#~ "نصبلینوکس ماندریبا را دوباره راهاندازی کنید." |
245 |
|
246 |
#~ msgid "" |
247 |
#~ "WARNING!\n" |
248 |
#~ "\n" |
249 |
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" |
250 |
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" |
251 |
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" |
252 |
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" |
253 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" |
254 |
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" |
255 |
#~ "installation. You should also backup your data.\n" |
256 |
#~ "When sure, press Ok." |
257 |
#~ msgstr "" |
258 |
#~ "هشدار!\n" |
259 |
#~ "\n" |
260 |
#~ "برنامه درایکایکس اکنون قسمتبندی ویندوز شما را تغییر اندازه میدهد. دقت " |
261 |
#~ "کنید:\n" |
262 |
#~ "این عملیات خطرناکی است. اگر قبلًا این کار را نکردهاید، باید نخست از\n" |
263 |
#~ "نصب خارج شده، برنامهی \"chkdsk c:\" را از یک اعلان فرمان در\n" |
264 |
#~ "ویندوز اجرا کرده (توجه داشته باشید که اجرای برنامهی گرافیکی \"scandisk" |
265 |
#~ "\"کافی نیست، مطمئن شوید که از \"chkdsk\" در یک اعلان فرمان استفاده " |
266 |
#~ "میکنید), بد نیست که برنامهی defrag را نیز اجرا کنید، سپس نصب را\n" |
267 |
#~ "راهاندازی مجدد کنید. شما باید دادههای خود را ذخیره پشتیبانی کنید.\n" |
268 |
#~ "وقتی مطمئن شدید، تأیید را فشار دهید." |
269 |
|
270 |
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" |
271 |
#~ msgstr "چه اندازهای را میخواهید برای ویندوز نگهدارید" |
272 |
|
273 |
#~ msgid "partition %s" |
274 |
#~ msgstr "قسمتبندی %s" |
275 |
|
276 |
#~ msgid "Resizing Windows partition" |
277 |
#~ msgstr "تغییر اندازهی قسمتبندی ویندوز" |
278 |
|
279 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
280 |
#~ msgstr "تغییر اندازه FAT شکست خورد: %s" |
281 |
|
282 |
#~ msgid "" |
283 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
284 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" |
285 |
#~ msgstr "" |
286 |
#~ "برای اطمینان از صحت دادهها بعد از تغییراندازهی قسمتبندی(ها)، \n" |
287 |
#~ "در آغازگری بعدی بدرون ویندوز کنترل سیستمپرونده اجرا خواهد شد" |
288 |
|
289 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
290 |
#~ msgstr "" |
291 |
#~ "هیچ قسمتبندی FAT برای تغییر اندازه وجود ندارد (یا فضای کافی آزاد باقی " |
292 |
#~ "نمانده)" |
293 |
|
294 |
#~ msgid "Remove Windows(TM)" |
295 |
#~ msgstr "برداشتن Windows(TM)" |
296 |
|
297 |
#, fuzzy |
298 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
299 |
#~ msgstr "تمام دیسک پاک شود" |
300 |
|
301 |
#~ msgid "" |
302 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
303 |
#~ msgstr "" |
304 |
#~ "شما بیش از یک دستگاه دیسک دارید، بر کدامیک از آنها میخواهید لینوکس را نصب " |
305 |
#~ "کنید؟" |
306 |
|
307 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
308 |
#~ msgstr "همهی قسمتبندیها و دادههای آنها بر دستگاه %s از دست خواهند رفت" |
309 |
|
310 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
311 |
#~ msgstr "قسمتبندی اختصاصی دیسک" |
312 |
|
313 |
#~ msgid "Use fdisk" |
314 |
#~ msgstr "استفاده از fdisk" |
315 |
|
316 |
#~ msgid "" |
317 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
318 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
319 |
#~ msgstr "" |
320 |
#~ "اکنون میتوانید %s را قسمتبندی کنید.\n" |
321 |
#~ "وقتی آن را انجام دادید، فراموش نکنید که آن را با `w' ذخیره کنید" |
322 |
|
323 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
324 |
#~ msgstr "نمیتوانم هیچ فضائی را برای نصب پیدا کنم" |
325 |
|
326 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
327 |
#~ msgstr "جادوگر قسمتبندی درایکایکس راه حلهای بدنبال آمده را یافت:" |
328 |
|
329 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
330 |
#~ msgstr "قسمتبندی ناموفق بود: %s" |
331 |
|
332 |
#~ msgid "Bringing up the network" |
333 |
#~ msgstr "بالا آوردن شبکه" |
334 |
|
335 |
#~ msgid "Bringing down the network" |
336 |
#~ msgstr "پایین آوردن شبکه" |
337 |
|
338 |
#~ msgid "none" |
339 |
#~ msgstr "هیچکدام" |