1 |
# translation of DrakX-fr.po to Français |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Translation file of Mandriva Linux graphic install |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Copyright (C) 1999 Mandriva |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
# |
|
# Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être |
|
|
# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et |
|
|
# de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent |
|
|
# approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et |
|
|
# des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire |
|
|
# perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est |
|
|
# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger |
|
|
# vos éventuelles fautes). |
|
|
# |
|
|
# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! |
|
|
# Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez |
|
|
# les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et |
|
|
# le point, espace insécables avant les points d'interrogation, |
|
|
# d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après |
|
|
# le point virgule). |
|
|
# N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de |
|
|
# phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de |
|
|
# cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher |
|
|
# quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez |
|
|
# accoller deux mots. |
|
|
# |
|
|
# ESPACES INSÉCABLES |
|
|
# Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut |
|
|
# pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le |
|
|
# point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les |
|
|
# "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). |
|
|
# L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace |
|
|
# insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode |
|
|
# livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un |
|
|
# fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché |
|
|
# précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des |
|
|
# éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant |
|
|
# deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez |
|
|
# donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier |
|
|
# avec la commande suivante : |
|
|
# xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' |
|
|
# |
|
|
# Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante |
|
|
# « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est |
|
|
# précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser |
|
|
# la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x). |
|
|
# |
|
|
# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions |
|
|
# n'ont aucun sens en français. |
|
|
# |
|
|
# MOTS À ÉVITER |
|
|
# - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est |
|
|
# préférable de le remplacer par le mot "programme". |
|
|
# |
|
|
# Nous vous remercions de votre compréhension. |
|
|
# |
|
|
# |
|
|
# |
|
|
# Stéphane Teletchéa, 2005. |
|
|
# David BAUDENS <baudens@mandriva.com>, 1999-2004. |
|
|
# David ODIN <odin@mandriva.com>, 2000. |
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001, 2005. |
|
|
# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001. |
|
|
# Guillaume Cottenceau <gc@mandriva.com>, 2001-2002. |
|
|
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2004. |
|
|
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003. |
|
|
# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003. |
|
|
# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004. |
|
|
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004. |
|
|
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004, 2005. |
|
|
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2008. |
|
|
# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005. |
|
|
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005. |
|
5 |
msgid "" |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: DrakX-fr\n" |
"Project-Id-Version: draklive-install\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 14:10+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 21:02+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n" |
"Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n" |
11 |
"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
"Language: fr\n" |
|
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
"Language: fr\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
17 |
|
|
18 |
#: ../draklive-install:99 |
#: ../draklive-install:99 |
19 |
#, c-format |
#, c-format |
70 |
msgid "" |
msgid "" |
71 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
72 |
"computer." |
"computer." |
73 |
msgstr "" |
msgstr "Veuillez arrêter votre ordinateur, enlever votre système live et redémarrer votre ordinateur." |
|
"Veuillez arrêter votre ordinateur, enlever votre système live, et redémarrer " |
|
|
"votre ordinateur." |
|
74 |
|
|
75 |
#: ../draklive-install:366 |
#: ../draklive-install:366 |
76 |
#, c-format |
#, c-format |
107 |
"Quit anyway?" |
"Quit anyway?" |
108 |
msgstr "" |
msgstr "" |
109 |
"Vous devriez formater la partition %s.\n" |
"Vous devriez formater la partition %s.\n" |
110 |
"Sinon aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans la " |
"Dans le cas contraire, aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans fstab.\n" |
|
"fstab.\n" |
|
111 |
"Quitter malgré tout ?" |
"Quitter malgré tout ?" |
112 |
|
|
113 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
114 |
msgid "Install your Mandriva live system to disk" |
msgid "Install your Mandriva live system to disk" |
115 |
msgstr "Installer votre Mandriva Live sur un disque" |
msgstr "Installer votre système Mandriva live sur le disque dur" |
116 |
|
|
117 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
118 |
msgid "Live Install" |
msgid "Live Install" |
119 |
msgstr "" |
msgstr "Installation live" |
120 |
|
|
121 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
122 |
msgid "Install on Hard Disk" |
msgid "Install on Hard Disk" |
123 |
msgstr "Installation sur disque dur" |
msgstr "Installer sur disque dur" |