1 |
# translation of draklive-install to Hungarian |
2 |
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2006. |
4 |
# Gergely Lonyai <aleph@mandriva.org> 2008,2009,2010. |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: draklive-install-2010.1\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 10:21+0100\n" |
11 |
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n" |
12 |
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n" |
13 |
"Language: hu\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
19 |
"X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
20 |
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
21 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
22 |
|
23 |
#: ../draklive-install:99 |
24 |
#, fuzzy, c-format |
25 |
msgid "Mageia Live" |
26 |
msgstr "Mandriva Live" |
27 |
|
28 |
#: ../draklive-install:103 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "This wizard will help you to install the live distribution." |
31 |
msgstr "A varázsló segítséget nyújt a Live rendszer telepítéséhez." |
32 |
|
33 |
#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "Please wait" |
36 |
msgstr "Kis türelmet..." |
37 |
|
38 |
#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "Error" |
41 |
msgstr "Hiba" |
42 |
|
43 |
#: ../draklive-install:162 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "An error occurred" |
46 |
msgstr "Hiba lépett fel" |
47 |
|
48 |
#: ../draklive-install:178 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" |
51 |
msgstr "Nincs elég szabad lemezterület (%s van és %s kéne)" |
52 |
|
53 |
#: ../draklive-install:218 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "Computing total size" |
56 |
msgstr "Teljes méret kiszámítása" |
57 |
|
58 |
#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "Copying in progress" |
61 |
msgstr "Másolás folyamatban" |
62 |
|
63 |
#: ../draklive-install:247 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "Unable to copy files to new root" |
66 |
msgstr "Nem tudom bemásolni a fájlokat az új gyökérkönyvtárba." |
67 |
|
68 |
#: ../draklive-install:351 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Congratulations" |
71 |
msgstr "Gratulálunk" |
72 |
|
73 |
#: ../draklive-install:351 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "" |
76 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
77 |
"computer." |
78 |
msgstr "" |
79 |
"Állítsa le a számítógépet, távolítsa el a Live rendszert, majd indítsa újra " |
80 |
"a számítógépet." |
81 |
|
82 |
#: ../draklive-install:366 |
83 |
#, c-format |
84 |
msgid "Continue anyway?" |
85 |
msgstr "Kívánja folytatni a műveletet?" |
86 |
|
87 |
#: ../draklive-install:371 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Quit without saving" |
90 |
msgstr "Kilépés mentés nélkül" |
91 |
|
92 |
#: ../draklive-install:371 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "Quit without writing the partition table?" |
95 |
msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?" |
96 |
|
97 |
#: ../draklive-install:377 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
100 |
msgstr "El szeretné menteni a /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" |
101 |
|
102 |
#: ../draklive-install:384 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
105 |
msgstr "" |
106 |
"A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe" |
107 |
|
108 |
#: ../draklive-install:389 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "" |
111 |
"You should format partition %s.\n" |
112 |
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
113 |
"Quit anyway?" |
114 |
msgstr "" |
115 |
"A(z) %s partíció formázása javasolt - ennek mellőzése\n" |
116 |
"esetén a(z) %s csatolási ponthoz nem lesz bejegyzés az fstab fájlban.\n" |
117 |
"Mégis kilép?" |
118 |
|
119 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
120 |
#, fuzzy |
121 |
msgid "Install your Mageia live system to disk" |
122 |
msgstr "Mandriva live rendszer telepítése lemezre" |
123 |
|
124 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
125 |
msgid "Live Install" |
126 |
msgstr "Live telepítés" |
127 |
|
128 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
129 |
msgid "Install on Hard Disk" |
130 |
msgstr "Telepítés a merevlemezre" |
131 |
|
132 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
133 |
#~ msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" |
134 |
|
135 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
136 |
#~ msgstr "Ellenőrizve legyen, hogy vannak-e hibás blokkok?" |
137 |
|
138 |
#~ msgid "" |
139 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
140 |
#~ "you can lose data)" |
141 |
#~ msgstr "" |
142 |
#~ "A(z) \"%s\" fájlrendszer ellenőrzése hibákat eredményezett. Szeretné " |
143 |
#~ "kijavítani a hibákat? (Legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is " |
144 |
#~ "vezethet.)" |
145 |
|
146 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
147 |
#~ msgstr "" |
148 |
#~ "A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés " |
149 |
#~ "befejezéséhez." |
150 |
|
151 |
#~ msgid "No partition available" |
152 |
#~ msgstr "Nincs elérhető partíció" |
153 |
|
154 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
155 |
#~ msgstr "Csatolási pontok keresése a partíciókon" |
156 |
|
157 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
158 |
#~ msgstr "Válassza ki a csatolási pontokat" |
159 |
|
160 |
#~ msgid "Partitioning" |
161 |
#~ msgstr "Partícionálás" |
162 |
|
163 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
164 |
#~ msgstr "A következő csatolási pont kétszer van megadva: %s" |
165 |
|
166 |
#~ msgid "" |
167 |
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
168 |
#~ "You can find some information about them at: %s" |
169 |
#~ msgstr "" |
170 |
#~ "A gép bizonyos hardverelemei speciális meghajtóprogramot igényelnek.\n" |
171 |
#~ "Ezekről itt található információ: %s" |
172 |
|
173 |
#~ msgid "" |
174 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
175 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
176 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
177 |
#~ msgstr "" |
178 |
#~ "Feltétlenül kell lennie gyökérpartíciónak.\n" |
179 |
#~ "Hozzon létre egy partíciót (vagy kattintson egy meglevőre).\n" |
180 |
#~ "Utána adja meg csatolási pontnak a \"/\"-t." |
181 |
|
182 |
#~ msgid "" |
183 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
184 |
#~ "\n" |
185 |
#~ "Continue anyway?" |
186 |
#~ msgstr "" |
187 |
#~ "Nincs egyetlen lapozási (swap) partíció sem.\n" |
188 |
#~ "\n" |
189 |
#~ "Ennek ellenére tovább szeretne lépni?" |
190 |
|
191 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
192 |
#~ msgstr "Szükség van egy FAT-partícióra a /boot/efi ponthoz csatolva" |
193 |
|
194 |
#~ msgid "Use free space" |
195 |
#~ msgstr "A szabad terület felhasználása" |
196 |
|
197 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
198 |
#~ msgstr "Nincs elég szabad terület új partíció létrehozásához" |
199 |
|
200 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
201 |
#~ msgstr "Már létező partíciók használata" |
202 |
|
203 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
204 |
#~ msgstr "Nincs olyan partíció, amelyet fel lehetne használni" |
205 |
|
206 |
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback" |
207 |
#~ msgstr "A loopback-hez a windowsos partíció használata" |
208 |
|
209 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
210 |
#~ msgstr "Melyik partícióra szeretné a Linux4Win-t telepíteni?" |
211 |
|
212 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
213 |
#~ msgstr "Adja meg a méreteket" |
214 |
|
215 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
216 |
#~ msgstr "A gyökérpartíció mérete MB-ban: " |
217 |
|
218 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
219 |
#~ msgstr "A lapozási (swap) partíció mérete MB-ban: " |
220 |
|
221 |
#~ msgid "" |
222 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
223 |
#~ msgstr "Nincs loopback-ként használható FAT-partíció, vagy nincs elég hely" |
224 |
|
225 |
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition" |
226 |
#~ msgstr "A windowsos partíción levő szabad hely felhasználása" |
227 |
|
228 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
229 |
#~ msgstr "Melyik partíciót szeretné átméretezni?" |
230 |
|
231 |
#~ msgid "" |
232 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
233 |
#~ "the following error occurred: %s" |
234 |
#~ msgstr "" |
235 |
#~ "A FAT-átméretező nem tudja kezelni a partíciót.\n" |
236 |
#~ "A következő hiba keletkezett: %s" |
237 |
|
238 |
#~ msgid "Resizing" |
239 |
#~ msgstr "Átméretezés" |
240 |
|
241 |
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition" |
242 |
#~ msgstr "A windowsos partíció méretének meghatározása" |
243 |
|
244 |
#~ msgid "" |
245 |
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " |
246 |
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " |
247 |
#~ "Linux installation." |
248 |
#~ msgstr "" |
249 |
#~ "A windowsos partíció túlzottan töredezett. Indítsa újra a gépet " |
250 |
#~ "Windowsszal, majd futtassa a \"defrag\" programot. Ennek végeztével " |
251 |
#~ "indítsa el újra a Mandriva Linux telepítését." |
252 |
|
253 |
#~ msgid "" |
254 |
#~ "WARNING!\n" |
255 |
#~ "\n" |
256 |
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" |
257 |
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" |
258 |
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" |
259 |
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" |
260 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" |
261 |
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" |
262 |
#~ "installation. You should also backup your data.\n" |
263 |
#~ "When sure, press Ok." |
264 |
#~ msgstr "" |
265 |
#~ "FIGYELEM!\n" |
266 |
#~ "\n" |
267 |
#~ "A telepítő most átméretezi a windowsos partíciót. Ez a művelet " |
268 |
#~ "veszélyes.\n" |
269 |
#~ "Ha még nem tette meg, adjon ki egy \"chkdsk c:\" parancsot egy windowsos\n" |
270 |
#~ "parancssorból (a \"scandisk\" nevű grafikus program futtatása nem\n" |
271 |
#~ "elegendő). Ehhez természetesen ki kell lépnie a telepítőből.\n" |
272 |
#~ "Esetleg futtassa le a \"defrag\" programot is Windows alatt. Ezek\n" |
273 |
#~ "végeztével indítsa el újra a telepítést. Lehetőleg mentse le az adatait,\n" |
274 |
#~ "mielőtt hozzákezd a fenti műveletekhez. Ha biztos abban, hogy folytatni\n" |
275 |
#~ "szeretné a telepítést, nyomja meg az \"OK\"-t." |
276 |
|
277 |
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" |
278 |
#~ msgstr "Mekkora helyet szeretne fenntartani a Windowsnak itt:" |
279 |
|
280 |
#~ msgid "partition %s" |
281 |
#~ msgstr "%s partíció" |
282 |
|
283 |
#~ msgid "Resizing Windows partition" |
284 |
#~ msgstr "Windowsos partíció átméretezése" |
285 |
|
286 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
287 |
#~ msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s" |
288 |
|
289 |
#~ msgid "" |
290 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
291 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" |
292 |
#~ msgstr "" |
293 |
#~ "Az adatok épségének biztosítása érdekében a legközelebbi Windows-" |
294 |
#~ "indításnál \n" |
295 |
#~ "fájlrendszer-ellenőrzés lesz végezve" |
296 |
|
297 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
298 |
#~ msgstr "Nincs átméretezhető FAT-partíció, vagy nincs elég hely" |
299 |
|
300 |
#~ msgid "Remove Windows(TM)" |
301 |
#~ msgstr "A Windows eltávolítása" |
302 |
|
303 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
304 |
#~ msgstr "A teljes lemez törlése és felhasználása" |
305 |
|
306 |
#~ msgid "" |
307 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
308 |
#~ msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre kívánja telepíteni a Linuxot?" |
309 |
|
310 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
311 |
#~ msgstr "" |
312 |
#~ "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón" |
313 |
|
314 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
315 |
#~ msgstr "Egyéni lemezpartícionálás" |
316 |
|
317 |
#~ msgid "Use fdisk" |
318 |
#~ msgstr "Az fdisk használata" |
319 |
|
320 |
#~ msgid "" |
321 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
322 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
323 |
#~ msgstr "" |
324 |
#~ "Most partícionálható a(z) %s.\n" |
325 |
#~ "Ha kész, ne feledje elmenteni a változásokat a \"w\"-vel" |
326 |
|
327 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
328 |
#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a telepítéshez" |
329 |
|
330 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
331 |
#~ msgstr "A telepítő partícionálási varázslója a következőket javasolja:" |
332 |
|
333 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
334 |
#~ msgstr "A partícionálás nem sikerült: %s" |
335 |
|
336 |
#~ msgid "Bringing up the network" |
337 |
#~ msgstr "A hálózatkezelés elindítása" |
338 |
|
339 |
#~ msgid "Bringing down the network" |
340 |
#~ msgstr "A hálózatkezelés leállítása" |