1 |
# translation of DrakX-nl.po to Nederlands |
2 |
# Dutch translation of DrakX. |
3 |
# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Copyright (c) 2000 Mandriva |
5 |
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000. |
6 |
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002. |
7 |
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2008. |
8 |
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002. |
9 |
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005. |
10 |
# |
11 |
msgid "" |
12 |
msgstr "" |
13 |
"Project-Id-Version: DrakX-nl\n" |
14 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
15 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 20:17+0200\n" |
16 |
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n" |
17 |
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
18 |
"Language: nl\n" |
19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
23 |
|
24 |
#: ../draklive-install:99 |
25 |
#, fuzzy, c-format |
26 |
msgid "Mageia Live" |
27 |
msgstr "Mandriva Live" |
28 |
|
29 |
#: ../draklive-install:103 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "This wizard will help you to install the live distribution." |
32 |
msgstr "Deze wizard helpt u de live-distributie te installeren." |
33 |
|
34 |
#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "Please wait" |
37 |
msgstr "Even geduld" |
38 |
|
39 |
#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "Error" |
42 |
msgstr "Fout" |
43 |
|
44 |
#: ../draklive-install:162 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "An error occurred" |
47 |
msgstr "Er is een fout opgetreden" |
48 |
|
49 |
#: ../draklive-install:178 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" |
52 |
msgstr "Niet genoeg beschikbare ruimte (%s beschikbaar terwijl %s benodigd is)" |
53 |
|
54 |
#: ../draklive-install:218 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "Computing total size" |
57 |
msgstr "Uitrekenen totale grootte" |
58 |
|
59 |
#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "Copying in progress" |
62 |
msgstr "Bezig met kopiëren" |
63 |
|
64 |
#: ../draklive-install:247 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Unable to copy files to new root" |
67 |
msgstr "Niet in staat bestanden naar nieuwe hoofdmap te kopiëren" |
68 |
|
69 |
#: ../draklive-install:351 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Congratulations" |
72 |
msgstr "Gefeliciteerd" |
73 |
|
74 |
#: ../draklive-install:351 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "" |
77 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
78 |
"computer." |
79 |
msgstr "" |
80 |
"Sluit uw computer af, verwijder het live-systeem, en start uw computer " |
81 |
"opnieuw op." |
82 |
|
83 |
#: ../draklive-install:366 |
84 |
#, c-format |
85 |
msgid "Continue anyway?" |
86 |
msgstr "Toch doorgaan?" |
87 |
|
88 |
#: ../draklive-install:371 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "Quit without saving" |
91 |
msgstr "Afsluiten zonder opslaan" |
92 |
|
93 |
#: ../draklive-install:371 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "Quit without writing the partition table?" |
96 |
msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?" |
97 |
|
98 |
#: ../draklive-install:377 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
101 |
msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" |
102 |
|
103 |
#: ../draklive-install:384 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
106 |
msgstr "" |
107 |
"U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." |
108 |
|
109 |
#: ../draklive-install:389 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "" |
112 |
"You should format partition %s.\n" |
113 |
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
114 |
"Quit anyway?" |
115 |
msgstr "" |
116 |
"U dient partitie %s te formatteren.\n" |
117 |
"Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n" |
118 |
"Toch afsluiten?" |
119 |
|
120 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
121 |
#, fuzzy |
122 |
msgid "Install your Mageia live system to disk" |
123 |
msgstr "Het Mandriva live systeem op de harde schijf installeren" |
124 |
|
125 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
126 |
msgid "Live Install" |
127 |
msgstr "Live installeren" |
128 |
|
129 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
130 |
msgid "Install on Hard Disk" |
131 |
msgstr "" |
132 |
|
133 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
134 |
#~ msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" |
135 |
|
136 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
137 |
#~ msgstr "Controleren op onleesbare blokken?" |
138 |
|
139 |
#~ msgid "" |
140 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
141 |
#~ "you can lose data)" |
142 |
#~ msgstr "" |
143 |
#~ "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten " |
144 |
#~ "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)" |
145 |
|
146 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
147 |
#~ msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" |
148 |
|
149 |
#~ msgid "No partition available" |
150 |
#~ msgstr "Geen beschikbare partities" |
151 |
|
152 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
153 |
#~ msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden" |
154 |
|
155 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
156 |
#~ msgstr "Selecteer de koppelpunten" |
157 |
|
158 |
#~ msgid "Partitioning" |
159 |
#~ msgstr "Partitionering" |
160 |
|
161 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
162 |
#~ msgstr "Dubbel koppelpunt %s" |
163 |
|
164 |
#~ msgid "" |
165 |
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
166 |
#~ "You can find some information about them at: %s" |
167 |
#~ msgstr "" |
168 |
#~ "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n" |
169 |
#~ "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s" |
170 |
|
171 |
#~ msgid "" |
172 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
173 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
174 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
175 |
#~ msgstr "" |
176 |
#~ "U dient een root-partitie te hebben.\n" |
177 |
#~ "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " |
178 |
#~ "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop " |
179 |
#~ "`/'" |
180 |
|
181 |
#~ msgid "" |
182 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
183 |
#~ "\n" |
184 |
#~ "Continue anyway?" |
185 |
#~ msgstr "" |
186 |
#~ "U heeft geen swap-partitie!\n" |
187 |
#~ "\n" |
188 |
#~ "Toch verdergaan?" |
189 |
|
190 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
191 |
#~ msgstr "" |
192 |
#~ "U dient een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld te hebben aan /" |
193 |
#~ "boot/efi" |
194 |
|
195 |
#~ msgid "Use free space" |
196 |
#~ msgstr "Vrije ruimte benutten" |
197 |
|
198 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
199 |
#~ msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" |
200 |
|
201 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
202 |
#~ msgstr "Een bestaande partitie gebruiken" |
203 |
|
204 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
205 |
#~ msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" |
206 |
|
207 |
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback" |
208 |
#~ msgstr "Gebruik de Windows-partitie voor loopback " |
209 |
|
210 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
211 |
#~ msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" |
212 |
|
213 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
214 |
#~ msgstr "Kies de grootte" |
215 |
|
216 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
217 |
#~ msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" |
218 |
|
219 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
220 |
#~ msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " |
221 |
|
222 |
#~ msgid "" |
223 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
224 |
#~ msgstr "" |
225 |
#~ "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig " |
226 |
#~ "ruimte over)" |
227 |
|
228 |
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition" |
229 |
#~ msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" |
230 |
|
231 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
232 |
#~ msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" |
233 |
|
234 |
#~ msgid "" |
235 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
236 |
#~ "the following error occurred: %s" |
237 |
#~ msgstr "" |
238 |
#~ "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" |
239 |
#~ "de volgende fout is opgetreden: %s" |
240 |
|
241 |
#~ msgid "Resizing" |
242 |
#~ msgstr "Grootte aanpassen" |
243 |
|
244 |
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition" |
245 |
#~ msgstr "Bezig met berekenen grootte van Windows-partitie" |
246 |
|
247 |
#~ msgid "" |
248 |
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " |
249 |
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " |
250 |
#~ "Linux installation." |
251 |
#~ msgstr "" |
252 |
#~ "Uw Windows-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer opnieuw op " |
253 |
#~ "onder Windows, gebruik het ``defrag''-hulpprogramma, en herstart " |
254 |
#~ "vervolgens de installatie van Mandriva Linux." |
255 |
|
256 |
#~ msgid "" |
257 |
#~ "WARNING!\n" |
258 |
#~ "\n" |
259 |
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" |
260 |
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" |
261 |
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" |
262 |
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" |
263 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" |
264 |
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" |
265 |
#~ "installation. You should also backup your data.\n" |
266 |
#~ "When sure, press Ok." |
267 |
#~ msgstr "" |
268 |
#~ "WAARSCHUWING!\n" |
269 |
#~ "\n" |
270 |
#~ "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees\n" |
271 |
#~ "voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds\n" |
272 |
#~ "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \n" |
273 |
#~ "\"chkdsk c:\" uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder\n" |
274 |
#~ "Windows (kijk uit, het draaien van het grafische programma \"scandisk\"\n" |
275 |
#~ "is niet genoeg, zorg ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing\n" |
276 |
#~ "gebruikt!), eventueel defrag uit te voeren, en daarna de\n" |
277 |
#~ "installatie opnieuw te starten. Maakt u ook een reservekopie\n" |
278 |
#~ "van uw gegevens.\n" |
279 |
#~ "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan OK." |
280 |
|
281 |
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" |
282 |
#~ msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Windows op" |
283 |
|
284 |
#~ msgid "partition %s" |
285 |
#~ msgstr "partitie %s" |
286 |
|
287 |
#~ msgid "Resizing Windows partition" |
288 |
#~ msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Windows-partitie" |
289 |
|
290 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
291 |
#~ msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" |
292 |
|
293 |
#~ msgid "" |
294 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
295 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" |
296 |
#~ msgstr "" |
297 |
#~ "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n" |
298 |
#~ "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n" |
299 |
#~ "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart" |
300 |
|
301 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
302 |
#~ msgstr "" |
303 |
#~ "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te " |
304 |
#~ "weinig ruimte over)" |
305 |
|
306 |
#~ msgid "Remove Windows(TM)" |
307 |
#~ msgstr "Windows(TM) verwijderen" |
308 |
|
309 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
310 |
#~ msgstr "Gehele schijf wissen en gebruiken" |
311 |
|
312 |
#~ msgid "" |
313 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
314 |
#~ msgstr "" |
315 |
#~ "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" |
316 |
|
317 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
318 |
#~ msgstr "" |
319 |
#~ "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren " |
320 |
#~ "gaan op schijf %s" |
321 |
|
322 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
323 |
#~ msgstr "Aangepaste schijfpartitionering" |
324 |
|
325 |
#~ msgid "Use fdisk" |
326 |
#~ msgstr "fdisk gebruiken" |
327 |
|
328 |
#~ msgid "" |
329 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
330 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
331 |
#~ msgstr "" |
332 |
#~ "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n" |
333 |
#~ "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." |
334 |
|
335 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
336 |
#~ msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie" |
337 |
|
338 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
339 |
#~ msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:" |
340 |
|
341 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
342 |
#~ msgstr "Partitionering mislukt: %s" |
343 |
|
344 |
#~ msgid "Bringing up the network" |
345 |
#~ msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" |
346 |
|
347 |
#~ msgid "Bringing down the network" |
348 |
#~ msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" |
349 |
|
350 |
#~ msgid "none" |
351 |
#~ msgstr "geen" |