1 |
# draklive-install-sv - Swedish Translation |
2 |
# |
3 |
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Copyright (c) 2000 Mandriva |
5 |
# |
6 |
# Kenneth Krekula, 2005. |
7 |
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000. |
8 |
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001, 2002. |
9 |
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. |
10 |
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003. |
11 |
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005. |
12 |
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010. |
13 |
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011. |
14 |
msgid "" |
15 |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: draklive-install-sv\n" |
17 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
18 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 22:59+0200\n" |
19 |
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mageia.org>\n" |
20 |
"Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
21 |
"Language: sv\n" |
22 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
26 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
27 |
|
28 |
#: ../draklive-install:99 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "Mageia Live" |
31 |
msgstr "Mageia Live" |
32 |
|
33 |
#: ../draklive-install:103 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "This wizard will help you to install the live distribution." |
36 |
msgstr "Denna guide hjälper dig installera live-distributionen." |
37 |
|
38 |
#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "Please wait" |
41 |
msgstr "Vänta" |
42 |
|
43 |
#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "Error" |
46 |
msgstr "Fel" |
47 |
|
48 |
#: ../draklive-install:162 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "An error occurred" |
51 |
msgstr "Ett fel inträffade" |
52 |
|
53 |
#: ../draklive-install:178 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" |
56 |
msgstr "" |
57 |
"Tillräckligt med utrymme inte tillgängligt (%s tillgängligt, men %s behövs)" |
58 |
|
59 |
#: ../draklive-install:218 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "Computing total size" |
62 |
msgstr "Beräknar totalstorlek" |
63 |
|
64 |
#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Copying in progress" |
67 |
msgstr "Kopiering pågår" |
68 |
|
69 |
#: ../draklive-install:247 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Unable to copy files to new root" |
72 |
msgstr "Kan inte kopiera filer till nya rootkatalogen" |
73 |
|
74 |
#: ../draklive-install:351 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Congratulations" |
77 |
msgstr "Gratulerar" |
78 |
|
79 |
#: ../draklive-install:351 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "" |
82 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
83 |
"computer." |
84 |
msgstr "Stäng av din dator, ta bort live-cdn, och starta om datorn." |
85 |
|
86 |
#: ../draklive-install:366 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "Continue anyway?" |
89 |
msgstr "Fortsätta ändå?" |
90 |
|
91 |
#: ../draklive-install:371 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "Quit without saving" |
94 |
msgstr "Avsluta utan att spara" |
95 |
|
96 |
#: ../draklive-install:371 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "Quit without writing the partition table?" |
99 |
msgstr "Avsluta utan att skriva partitionstabellen?" |
100 |
|
101 |
#: ../draklive-install:377 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
104 |
msgstr "Vill du spara /etc/fstab-ändringar?" |
105 |
|
106 |
#: ../draklive-install:384 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
109 |
msgstr "" |
110 |
"Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska " |
111 |
"aktiveras." |
112 |
|
113 |
#: ../draklive-install:389 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "" |
116 |
"You should format partition %s.\n" |
117 |
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
118 |
"Quit anyway?" |
119 |
msgstr "" |
120 |
"Du bör formattera partition %s.\n" |
121 |
"Annars kommer inte monteringspunkten %s skrivas till fstab.\n" |
122 |
"Avsluta ändå?" |
123 |
|
124 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
125 |
msgid "Install your Mageia live system to disk" |
126 |
msgstr "Installera ditt Mageia live system till disk" |
127 |
|
128 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
129 |
msgid "Live Install" |
130 |
msgstr "Live-Installation" |
131 |
|
132 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
133 |
msgid "Install on Hard Disk" |
134 |
msgstr "Installera på hårddisk" |
135 |
|
136 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
137 |
#~ msgstr "Välj de partitioner du vill formatera" |
138 |
|
139 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
140 |
#~ msgstr "Sök efter felaktiga block?" |
141 |
|
142 |
#~ msgid "" |
143 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
144 |
#~ "you can lose data)" |
145 |
#~ msgstr "" |
146 |
#~ "Misslyckades med att kontrollera filsystemet %s. Vill du reparera felen? " |
147 |
#~ "(du kan förlora data)" |
148 |
|
149 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
150 |
#~ msgstr "" |
151 |
#~ "Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, " |
152 |
#~ "lägg till mer." |
153 |
|
154 |
#~ msgid "No partition available" |
155 |
#~ msgstr "Inga tillgängliga partitioner" |
156 |
|
157 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
158 |
#~ msgstr "Söker av partitioner för att finna monteringspunkter" |
159 |
|
160 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
161 |
#~ msgstr "Välj monteringspunkter" |
162 |
|
163 |
#~ msgid "Partitioning" |
164 |
#~ msgstr "Partitionering" |
165 |
|
166 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
167 |
#~ msgstr "Duplicera monteringspunkt %s" |
168 |
|
169 |
#~ msgid "" |
170 |
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
171 |
#~ "You can find some information about them at: %s" |
172 |
#~ msgstr "" |
173 |
#~ "En del hårdvara i datorn behöver slutna drivrutiner för att\n" |
174 |
#~ "fungera. Du kan hitta en del information om dem här: %s" |
175 |
|
176 |
#~ msgid "" |
177 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
178 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
179 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
180 |
#~ msgstr "" |
181 |
#~ "Du måste ha en rotpartition.\n" |
182 |
#~ "För detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\n" |
183 |
#~ "Välj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"." |
184 |
|
185 |
#~ msgid "" |
186 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
187 |
#~ "\n" |
188 |
#~ "Continue anyway?" |
189 |
#~ msgstr "" |
190 |
#~ "Du har ingen växlingspartition.\n" |
191 |
#~ "\n" |
192 |
#~ "Fortsätta ändå?" |
193 |
|
194 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
195 |
#~ msgstr "Du måste ha en FAT-partition monterad i /boot/efi." |
196 |
|
197 |
#~ msgid "Use free space" |
198 |
#~ msgstr "Använd ledigt utrymme" |
199 |
|
200 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
201 |
#~ msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att allokera nya partitioner." |
202 |
|
203 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
204 |
#~ msgstr "Använd existerande partition" |
205 |
|
206 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
207 |
#~ msgstr "Det finns ingen befintlig partition att använda." |
208 |
|
209 |
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback" |
210 |
#~ msgstr "Använd Windows-partitionen för loopback" |
211 |
|
212 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
213 |
#~ msgstr "Vilken partition vill du använda för Linux4Win?" |
214 |
|
215 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
216 |
#~ msgstr "Välj storlekar" |
217 |
|
218 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
219 |
#~ msgstr "Storleken på rotpartitionen i MB: " |
220 |
|
221 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
222 |
#~ msgstr "Storleken på växlingspartitionen i MB: " |
223 |
|
224 |
#~ msgid "" |
225 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
226 |
#~ msgstr "" |
227 |
#~ "Det finns ingen FAT-partition att använda som loopback (eller ej " |
228 |
#~ "tillräckligt utrymme)" |
229 |
|
230 |
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition" |
231 |
#~ msgstr "Använd ledigt utrymme på Windows-partitionen" |
232 |
|
233 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
234 |
#~ msgstr "Vilken partition vill du ändra storlek på?" |
235 |
|
236 |
#~ msgid "" |
237 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
238 |
#~ "the following error occurred: %s" |
239 |
#~ msgstr "" |
240 |
#~ "Det gick inte att ändra storlek på FAT-partitionen, \n" |
241 |
#~ "följande fel uppstod: %s" |
242 |
|
243 |
#~ msgid "Resizing" |
244 |
#~ msgstr "Ändrar storlek" |
245 |
|
246 |
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition" |
247 |
#~ msgstr "Räknar ut storleken på Windows-partitionen" |
248 |
|
249 |
#~ msgid "" |
250 |
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " |
251 |
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " |
252 |
#~ "Linux installation." |
253 |
#~ msgstr "" |
254 |
#~ "Windows-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under Windows " |
255 |
#~ "först." |
256 |
|
257 |
#~ msgid "" |
258 |
#~ "WARNING!\n" |
259 |
#~ "\n" |
260 |
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" |
261 |
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" |
262 |
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" |
263 |
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" |
264 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" |
265 |
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" |
266 |
#~ "installation. You should also backup your data.\n" |
267 |
#~ "When sure, press Ok." |
268 |
#~ msgstr "" |
269 |
#~ "VARNING!\n" |
270 |
#~ "\n" |
271 |
#~ "DrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n" |
272 |
#~ "Var försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort\n" |
273 |
#~ "det, ska du först avsluta installationen och köra \"chkdsk c:\" från ett " |
274 |
#~ "terminalfönster i Windows (OBS att köra dett grafiska programmet Scandisk " |
275 |
#~ "räcker inte). Defragmentera också hårddisken om det behövs, du bör också " |
276 |
#~ "säkerhetskopiera dina data. Starta sedan installationen på nytt.\n" |
277 |
#~ "När du är säker, klicka OK." |
278 |
|
279 |
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" |
280 |
#~ msgstr "Vilken storlek vill du behålla för Windows på" |
281 |
|
282 |
#~ msgid "partition %s" |
283 |
#~ msgstr "partition %s" |
284 |
|
285 |
#~ msgid "Resizing Windows partition" |
286 |
#~ msgstr "Ändrar storlek på Windows-partition" |
287 |
|
288 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
289 |
#~ msgstr "FAT-storleksändring misslyckades: %s" |
290 |
|
291 |
#~ msgid "" |
292 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
293 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" |
294 |
#~ msgstr "" |
295 |
#~ "För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partitioner \n" |
296 |
#~ "kommer filsystemskontroller att köras vid nästa Windows(TM)-start." |
297 |
|
298 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
299 |
#~ msgstr "" |
300 |
#~ "Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på (eller ej tillräckligt " |
301 |
#~ "utrymme)" |
302 |
|
303 |
#~ msgid "Remove Windows(TM)" |
304 |
#~ msgstr "Ta bort Windows(TM)" |
305 |
|
306 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
307 |
#~ msgstr "Radera och använd hela hårddisken" |
308 |
|
309 |
#~ msgid "" |
310 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
311 |
#~ msgstr "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installera Linux på?" |
312 |
|
313 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
314 |
#~ msgstr "" |
315 |
#~ "Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade." |
316 |
|
317 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
318 |
#~ msgstr "Anpassad diskpartitionering" |
319 |
|
320 |
#~ msgid "Use fdisk" |
321 |
#~ msgstr "Använd fdisk" |
322 |
|
323 |
#~ msgid "" |
324 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
325 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
326 |
#~ msgstr "" |
327 |
#~ "Du kan nu partitionera %s.\n" |
328 |
#~ "Glöm inte att spara med \"w\" när du är klar." |
329 |
|
330 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
331 |
#~ msgstr "Kan inte hitta utrymme för installation." |
332 |
|
333 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
334 |
#~ msgstr "DrakXs partitioneringsguide hittade följande lösningar:" |
335 |
|
336 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
337 |
#~ msgstr "Partitionering misslyckades: %s" |
338 |
|
339 |
#~ msgid "Bringing up the network" |
340 |
#~ msgstr "Startar nätverket" |
341 |
|
342 |
#~ msgid "Bringing down the network" |
343 |
#~ msgstr "Stoppar nätverket" |
344 |
|
345 |
#~ msgid "none" |
346 |
#~ msgstr "ingen" |