1 |
# translation of DrakX-vi.po to |
2 |
# Vietnamese Translation for DrakX module. |
3 |
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com> 2001-2005. |
5 |
# Larry Nguyen <larry@vnlinux.org> 2005. |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: DrakX-vi version\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: tmthanh@yahoo.com\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 21:17+0700\n" |
12 |
"Last-Translator: Larry Nguyen <larry@vnlinux.org>\n" |
13 |
"Language-Team: <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" |
14 |
"Language: \n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
19 |
|
20 |
#: ../draklive-install:99 |
21 |
#, c-format |
22 |
msgid "Mageia Live" |
23 |
msgstr "" |
24 |
|
25 |
#: ../draklive-install:103 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "This wizard will help you to install the live distribution." |
28 |
msgstr "" |
29 |
|
30 |
#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Please wait" |
33 |
msgstr "Hãy đợi" |
34 |
|
35 |
#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Error" |
38 |
msgstr "Lỗi" |
39 |
|
40 |
#: ../draklive-install:162 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "An error occurred" |
43 |
msgstr "Lỗi xảy ra" |
44 |
|
45 |
#: ../draklive-install:178 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" |
48 |
msgstr "" |
49 |
|
50 |
#: ../draklive-install:218 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "Computing total size" |
53 |
msgstr "" |
54 |
|
55 |
#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "Copying in progress" |
58 |
msgstr "Đang sao chép" |
59 |
|
60 |
#: ../draklive-install:247 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "Unable to copy files to new root" |
63 |
msgstr "" |
64 |
|
65 |
#: ../draklive-install:351 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "Congratulations" |
68 |
msgstr "Chúc mừng" |
69 |
|
70 |
#: ../draklive-install:351 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "" |
73 |
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " |
74 |
"computer." |
75 |
msgstr "" |
76 |
|
77 |
#: ../draklive-install:366 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "Continue anyway?" |
80 |
msgstr "Vẫn tiếp tục bằng bất cứ giá nào?" |
81 |
|
82 |
#: ../draklive-install:371 |
83 |
#, c-format |
84 |
msgid "Quit without saving" |
85 |
msgstr "Thoát mà không lưu lại" |
86 |
|
87 |
#: ../draklive-install:371 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Quit without writing the partition table?" |
90 |
msgstr "Thoát mà không ghi bảng phân vùng?" |
91 |
|
92 |
#: ../draklive-install:377 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
95 |
msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của /etc/fstab?" |
96 |
|
97 |
#: ../draklive-install:384 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
100 |
msgstr "Bạn cần khởi động lại để các thay đổi trong bảng phân vùng có tác dụng" |
101 |
|
102 |
#: ../draklive-install:389 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "" |
105 |
"You should format partition %s.\n" |
106 |
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
107 |
"Quit anyway?" |
108 |
msgstr "" |
109 |
"Bạn nên format phân vùng %s.\n" |
110 |
"Nếu không sẽ không có mục nào cho điểm gắn kết %s được ghi trong fstab.\n" |
111 |
"Vẫn muốn thoát ra không?" |
112 |
|
113 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 |
114 |
msgid "Install your Mageia live system to disk" |
115 |
msgstr "" |
116 |
|
117 |
#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 |
118 |
msgid "Live Install" |
119 |
msgstr "" |
120 |
|
121 |
#: ../draklive-install.desktop.in.h:1 |
122 |
msgid "Install on Hard Disk" |
123 |
msgstr "" |
124 |
|
125 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
126 |
#~ msgstr "Hãy chọn các phân vùng bạn muốn format" |
127 |
|
128 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
129 |
#~ msgstr "Kiểm tra lỗi bề mặt đĩa?" |
130 |
|
131 |
#~ msgid "" |
132 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
133 |
#~ "you can lose data)" |
134 |
#~ msgstr "" |
135 |
#~ "Không kiểm tra được hệ thống tập tin %s. Có muốn sửa lỗi không? (lưu ý: " |
136 |
#~ "bạn có thể bị mất dữ liệu)" |
137 |
|
138 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
139 |
#~ msgstr "Phân vùng Swap không đủ để thực hiện cài đặt, hãy tăng thêm" |
140 |
|
141 |
#~ msgid "No partition available" |
142 |
#~ msgstr "không có sẵn phân vùng" |
143 |
|
144 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
145 |
#~ msgstr "Quét các phân vùng để tìm các điểm gắn kết" |
146 |
|
147 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
148 |
#~ msgstr "Chọn các điểm gắn kết" |
149 |
|
150 |
#~ msgid "Partitioning" |
151 |
#~ msgstr "Phân vùng đĩa" |
152 |
|
153 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
154 |
#~ msgstr "Sao chép điểm gắn kết %s" |
155 |
|
156 |
#~ msgid "" |
157 |
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
158 |
#~ "You can find some information about them at: %s" |
159 |
#~ msgstr "" |
160 |
#~ "Một số phần cứng của máy tính cần các driver ``có bản quyền'' để hoạt " |
161 |
#~ "động.\n" |
162 |
#~ "Bạn có thể tìm thông tin về chúng tại: %s" |
163 |
|
164 |
#~ msgid "" |
165 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
166 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
167 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
168 |
#~ msgstr "" |
169 |
#~ "Bạn phải có một phân vùng root.\n" |
170 |
#~ "Muốn vậy, hãy tạo một phân vùng (hoặc nhấn chuột lên một phân vùng\n" |
171 |
#~ "hiện có).\n" |
172 |
#~ "Sau đó chọn ``Điểm gắn kết'' và gắn nó vào `/'" |
173 |
|
174 |
#~ msgid "" |
175 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
176 |
#~ "\n" |
177 |
#~ "Continue anyway?" |
178 |
#~ msgstr "" |
179 |
#~ "Không có phân vùng trao đổi (swap)\n" |
180 |
#~ "\n" |
181 |
#~ "Vẫn tiếp tục?" |
182 |
|
183 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
184 |
#~ msgstr "Bạn phải có một phân vùng FAT được gắn kết vào /boot/efi" |
185 |
|
186 |
#~ msgid "Use free space" |
187 |
#~ msgstr "Dùng không gian trống" |
188 |
|
189 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
190 |
#~ msgstr "Không đủ không gian trống để tạo các phân vùng mới" |
191 |
|
192 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
193 |
#~ msgstr "Dùng phân vùng hiện thời" |
194 |
|
195 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
196 |
#~ msgstr "Không có phân vùng hiện thời để dùng" |
197 |
|
198 |
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback" |
199 |
#~ msgstr "Dùng phân vùng Windows để loopback" |
200 |
|
201 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
202 |
#~ msgstr "Bạn muốn sử dụng phân vùng nào cho Linux4Win?" |
203 |
|
204 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
205 |
#~ msgstr "Chọn kích thước" |
206 |
|
207 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
208 |
#~ msgstr "Kích thước phân vùng root theo MB: " |
209 |
|
210 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
211 |
#~ msgstr "Kích thước phân vùng swap theo MB: " |
212 |
|
213 |
#~ msgid "" |
214 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
215 |
#~ msgstr "" |
216 |
#~ "Không có phân vùng FAT nào dùng làm loopback (hoặc không đủ không gian " |
217 |
#~ "trống)" |
218 |
|
219 |
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition" |
220 |
#~ msgstr "Dùng phần trống của phân vùng Windows" |
221 |
|
222 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
223 |
#~ msgstr "Bạn muốn lập lại kích thước phân vùng nào?" |
224 |
|
225 |
#~ msgid "" |
226 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
227 |
#~ "the following error occurred: %s" |
228 |
#~ msgstr "" |
229 |
#~ "FAT không lập lại kích thước phân vùng của bạn được, \n" |
230 |
#~ "xảy ra lỗi như sau: %s" |
231 |
|
232 |
#~ msgid "Resizing" |
233 |
#~ msgstr "Đang lập lại kích thước" |
234 |
|
235 |
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition" |
236 |
#~ msgstr "Đang tính toán kích thước của phân vùng Windows" |
237 |
|
238 |
#~ msgid "" |
239 |
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " |
240 |
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " |
241 |
#~ "Linux installation." |
242 |
#~ msgstr "" |
243 |
#~ "Phân vùng Windows bị phân mảnh quá nhiều. Hãy khởi động lại máy\n" |
244 |
#~ "vào Windows, chạy ``defrag'' trước, rồi sau đó mới bắt đầu cài đặt\n" |
245 |
#~ "Mandriva Linux." |
246 |
|
247 |
#~ msgid "" |
248 |
#~ "WARNING!\n" |
249 |
#~ "\n" |
250 |
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" |
251 |
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" |
252 |
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" |
253 |
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" |
254 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" |
255 |
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" |
256 |
#~ "installation. You should also backup your data.\n" |
257 |
#~ "When sure, press Ok." |
258 |
#~ msgstr "" |
259 |
#~ "CẢNH BÁO!\n" |
260 |
#~ "\n" |
261 |
#~ "DrakX sẽ chỉnh lại kích thước phân vùng Windows.\n" |
262 |
#~ "Hãy thận trọng: quá trình này nguy hiểm. Nếu vẫn bạn\n" |
263 |
#~ "chưa hoàn thành, trước hết hãy thoát ra khỏi quá trình\n" |
264 |
#~ "cài đặt, chạy lệnh \"chkdsk c:\" từ Command Prompt trong\n" |
265 |
#~ "Windows (nên nhớ là chạy lệnh \"scandisk\" chưa đủ mà phải\n" |
266 |
#~ "chạy \"chkdsk\" từ Command Prompt), rồi có thể chạy defrag\n" |
267 |
#~ "hoặc không, sau đó bắt đầu việc cài đặt.\n" |
268 |
#~ "Bạn cũng nên sao lưu dữ liệu.\n" |
269 |
#~ "Nếu đã chắc chắn, nhấn OK." |
270 |
|
271 |
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" |
272 |
#~ msgstr "Bạn muốn giữ kích thước nào cho Windows" |
273 |
|
274 |
#~ msgid "partition %s" |
275 |
#~ msgstr "phân vùng %s" |
276 |
|
277 |
#~ msgid "Resizing Windows partition" |
278 |
#~ msgstr "Đang lập lại kích thước phân vùng Windows" |
279 |
|
280 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
281 |
#~ msgstr "Không đặt lại được kích thước FAT: %s" |
282 |
|
283 |
#~ msgid "" |
284 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
285 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" |
286 |
#~ msgstr "" |
287 |
#~ "Để bảo đảm tính toàn vẹn dữ liệu sau khi đặt lại kích\n" |
288 |
#~ "thước (các) phân vùng, việc kiểm tra hệ thống tập tin sẽ được chạy khi " |
289 |
#~ "khởi động vào Windows(TM)" |
290 |
|
291 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
292 |
#~ msgstr "" |
293 |
#~ "Không có phân vùng FAT nào để đặt lại kích thước\n" |
294 |
#~ "(hoặc không đủ không gian trống)" |
295 |
|
296 |
#~ msgid "Remove Windows(TM)" |
297 |
#~ msgstr "Xoá Windows(TM)" |
298 |
|
299 |
#, fuzzy |
300 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
301 |
#~ msgstr "Xoá toàn bộ đĩa" |
302 |
|
303 |
#~ msgid "" |
304 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
305 |
#~ msgstr "Bạn có hơn một đĩa cứng, bạn cài đặt Linux lên đĩa nào?" |
306 |
|
307 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
308 |
#~ msgstr "TOÀN BỘ các phân vùng và dữ liệu hiện có sẽ bị xóa khỏi ổ đĩa %s" |
309 |
|
310 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
311 |
#~ msgstr "Tùy chỉnh phân vùng đĩa " |
312 |
|
313 |
#~ msgid "Use fdisk" |
314 |
#~ msgstr "Dùng fdisk" |
315 |
|
316 |
#~ msgid "" |
317 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
318 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
319 |
#~ msgstr "" |
320 |
#~ "Bây giờ bạn có thể phân vùng %s.\n" |
321 |
#~ "Khi hoàn thành, đừng quên `w' để lưu lại" |
322 |
|
323 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
324 |
#~ msgstr "Không tìm được nơi cài đặt" |
325 |
|
326 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
327 |
#~ msgstr "Đồ thuật phân vùng của DrakX tìm ra các giải pháp như sau:" |
328 |
|
329 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
330 |
#~ msgstr "Không phân vùng được: %s" |
331 |
|
332 |
#~ msgid "Bringing up the network" |
333 |
#~ msgstr "Bật chức năng mạng" |
334 |
|
335 |
#~ msgid "Bringing down the network" |
336 |
#~ msgstr "Tắt chức năng mạng" |
337 |
|
338 |
#~ msgid "none" |
339 |
#~ msgstr "không có" |