/[soft]/drakpxelinux/trunk/po/de.po
ViewVC logotype

Diff of /drakpxelinux/trunk/po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3234 by obgr_seneca, Fri May 6 16:54:25 2011 UTC revision 3235 by obgr_seneca, Wed Mar 7 16:09:09 2012 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  #  #
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: drakpxelinux\n"  "Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
8  "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2011-05-06 16:52+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2012-03-07 17:08+0100\n"
10  "Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"  "Last-Translator: Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>\n"
11  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15  "Language: de\n"  "Language: de\n"
16  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17    
18  #: ../drakpxelinux.pl:70  #: ../drakpxelinux.pl:70
19  #, c-format  #, c-format
20  msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"  msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
21  msgstr "PXE-Name: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (ein ASCII Wort/Nummer)"  msgstr "PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)"
22    
23  #: ../drakpxelinux.pl:71  #: ../drakpxelinux.pl:71
24  #, c-format  #, c-format
# Line 33  msgstr "Kernel: memdisk oder vmlinuz" Line 33  msgstr "Kernel: memdisk oder vmlinuz"
33  #: ../drakpxelinux.pl:73  #: ../drakpxelinux.pl:73
34  #, c-format  #, c-format
35  msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"  msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
36  msgstr "Initrd: Netzwerk boot Abbild (network.img) oder all.rdz"  msgstr "Initrd: Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz"
37    
38  #: ../drakpxelinux.pl:74  #: ../drakpxelinux.pl:74
39  #, c-format  #, c-format
# Line 43  msgstr "Schnittstelle: Netzwerkschnittst Line 43  msgstr "Schnittstelle: Netzwerkschnittst
43  #: ../drakpxelinux.pl:75  #: ../drakpxelinux.pl:75
44  #, c-format  #, c-format
45  msgid "Network: DHCP or an IP address"  msgid "Network: DHCP or an IP address"
46  msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP Adresse"  msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP-Adresse"
47    
48  #: ../drakpxelinux.pl:76  #: ../drakpxelinux.pl:76
49  #, c-format  #, c-format
50  msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"  msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
51  msgstr "Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia Linux Installationsserver-Verzeichnis"  msgstr "Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
52    
53  #: ../drakpxelinux.pl:77  #: ../drakpxelinux.pl:77
54  #, c-format  #, c-format
# Line 58  msgstr "Installations-Methode: NFS oder Line 58  msgstr "Installations-Methode: NFS oder
58  #: ../drakpxelinux.pl:78  #: ../drakpxelinux.pl:78
59  #, c-format  #, c-format
60  msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"  msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
61  msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim boot Abbild"  msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim Boot-Abbild"
62    
63  #: ../drakpxelinux.pl:79  #: ../drakpxelinux.pl:79
64  #, c-format  #, c-format
# Line 73  msgstr "VGA: falls Sie auf Probleme mit Line 73  msgstr "VGA: falls Sie auf Probleme mit
73  #: ../drakpxelinux.pl:85  #: ../drakpxelinux.pl:85
74  #, c-format  #, c-format
75  msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"  msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
76  msgstr "Netzwerk boot Abbild (network.img) oder all.rdz"  msgstr "Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz"
77    
78  #: ../drakpxelinux.pl:86  #: ../drakpxelinux.pl:86
79  #, c-format  #, c-format
# Line 93  msgstr "Netzwerkschnittstelle, die für Line 93  msgstr "Netzwerkschnittstelle, die für
93  #: ../drakpxelinux.pl:89  #: ../drakpxelinux.pl:89
94  #, c-format  #, c-format
95  msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"  msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
96  msgstr "Hilfe Anzeige von PXE (Taste F1)"  msgstr "Hilfe-Anzeige von PXE (Taste F1)"
97    
98  #: ../drakpxelinux.pl:90  #: ../drakpxelinux.pl:90
99  #, c-format  #, c-format
100  msgid "DHCP or an IP address"  msgid "DHCP or an IP address"
101  msgstr "DHCP oder eine IP Adresse"  msgstr "DHCP oder eine IP-Adresse"
102    
103  #: ../drakpxelinux.pl:91  #: ../drakpxelinux.pl:91
104  #, c-format  #, c-format
105  msgid "full path to Mageia Linux install server directory"  msgid "full path to Mageia install server directory"
106  msgstr "vollständiger Pfad zum Mageia Linux Installationsserver-Verzeichnis"  msgstr "vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
107    
108  #: ../drakpxelinux.pl:92  #: ../drakpxelinux.pl:92
109  #, c-format  #, c-format
# Line 128  msgstr "IP-Adresse des Servers, welcher Line 128  msgstr "IP-Adresse des Servers, welcher
128  #: ../drakpxelinux.pl:97  #: ../drakpxelinux.pl:97
129  #, c-format  #, c-format
130  msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"  msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
131  msgstr "listet alle PXE Einträge, die boot Vorgabe ist die ausgewählte"  msgstr "listet alle PXE Einträge, die Boot-Vorgabe ist der ausgewählte"
132    
133  #: ../drakpxelinux.pl:98  #: ../drakpxelinux.pl:98
134  #, c-format  #, c-format
# Line 138  msgstr "startet einen Assistenten zum Au Line 138  msgstr "startet einen Assistenten zum Au
138  #: ../drakpxelinux.pl:99  #: ../drakpxelinux.pl:99
139  #, c-format  #, c-format
140  msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"  msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
141  msgstr "editiert den PXE Eintrag, welcher mit einer Dialogbox ausgewählt ist"  msgstr "editiert den PXE-Eintrag, welcher mit einer Dialogbox ausgewählt ist"
142    
143  #: ../drakpxelinux.pl:100  #: ../drakpxelinux.pl:100
144  #, c-format  #, c-format
145  msgid "removes the selected PXE entry"  msgid "removes the selected PXE entry"
146  msgstr "entfernt die ausgewählten PXE Einträge"  msgstr "entfernt die ausgewählten PXE-Einträge"
147    
148  #: ../drakpxelinux.pl:101  #: ../drakpxelinux.pl:101
149  #, c-format  #, c-format
# Line 153  msgstr "Änderung in der Konfigurationsd Line 153  msgstr "Änderung in der Konfigurationsd
153  #: ../drakpxelinux.pl:102  #: ../drakpxelinux.pl:102
154  #, c-format  #, c-format
155  msgid "launches a wizard to add a PXE entry "  msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
156  msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE Eintrages"  msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE-Eintrages"
157    
158  #: ../drakpxelinux.pl:103  #: ../drakpxelinux.pl:103
159  #, c-format  #, c-format
160  msgid "get help from online documentation"  msgid "get help from online documentation"
161  msgstr "Hilfe von der Online Dokumentation beziehen"  msgstr "Hilfe von der Online-Dokumentation beziehen"
162    
163  #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207  #: ../drakpxelinux.pl:121
164    #: ../drakpxelinux.pl:1117
165    #: ../drakpxelinux.pl:1207
166  #, c-format  #, c-format
167  msgid "Error"  msgid "Error"
168  msgstr "Fehler"  msgstr "Fehler"
169    
170  #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117  #: ../drakpxelinux.pl:121
171    #: ../drakpxelinux.pl:1117
172  #, c-format  #, c-format
173  msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"  msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
174  msgstr "Der PXE-Server-Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"  msgstr "Der PXE-Server-Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"
175    
176  #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825  #: ../drakpxelinux.pl:135
177    #: ../drakpxelinux.pl:825
178  #, c-format  #, c-format
179  msgid "PXE server"  msgid "PXE server"
180  msgstr "PXE-Server"  msgstr "PXE-Server"
# Line 180  msgstr "PXE-Server" Line 184  msgstr "PXE-Server"
184  msgid "Restarting PXE server..."  msgid "Restarting PXE server..."
185  msgstr "Starte PXE-Server neu..."  msgstr "Starte PXE-Server neu..."
186    
187  #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328  #: ../drakpxelinux.pl:136
188  #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420  #: ../drakpxelinux.pl:146
189  #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499  #: ../drakpxelinux.pl:328
190  #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517  #: ../drakpxelinux.pl:331
191  #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727  #: ../drakpxelinux.pl:334
192    #: ../drakpxelinux.pl:420
193    #: ../drakpxelinux.pl:438
194    #: ../drakpxelinux.pl:497
195    #: ../drakpxelinux.pl:499
196    #: ../drakpxelinux.pl:503
197    #: ../drakpxelinux.pl:509
198    #: ../drakpxelinux.pl:517
199    #: ../drakpxelinux.pl:689
200    #: ../drakpxelinux.pl:727
201  #, c-format  #, c-format
202  msgid "Error!"  msgid "Error!"
203  msgstr "Fehler!"  msgstr "Fehler!"
# Line 203  msgid "" Line 216  msgid ""
216  msgstr ""  msgstr ""
217  "fehlendes %s\n"  "fehlendes %s\n"
218  "\n"  "\n"
219  "Bitte installieren Sie das PXE Paket."  "Bitte installieren Sie das PXE-Paket."
220    
221  #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196  #: ../drakpxelinux.pl:306
222    #: ../drakpxelinux.pl:1196
223  #, c-format  #, c-format
224  msgid "Add a PXE entry"  msgid "Add a PXE entry"
225  msgstr "Einen PXE Eintrag hinzufügen"  msgstr "Einen PXE-Eintrag hinzufügen"
226    
227  #: ../drakpxelinux.pl:309  #: ../drakpxelinux.pl:309
228  #, c-format  #, c-format
# Line 218  msgstr "Ein all.rdz Boot-Abbild hinzufü Line 232  msgstr "Ein all.rdz Boot-Abbild hinzufü
232  #: ../drakpxelinux.pl:309  #: ../drakpxelinux.pl:309
233  #, c-format  #, c-format
234  msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."  msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
235  msgstr "Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Wir müssen dem Abbild einen Namen geben damit jedes Startabbild einem Eintrag im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild er über PXE starten möchte."  msgstr "Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild er über PXE starten möchte."
236    
237  #: ../drakpxelinux.pl:309  #: ../drakpxelinux.pl:309
238  #, c-format  #, c-format
239  msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."  msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
240  msgstr "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbilden einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in unserem Fall all.rdz)."  msgstr "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in unserem Fall all.rdz)."
241    
242  #: ../drakpxelinux.pl:314  #: ../drakpxelinux.pl:314
243  #, c-format  #, c-format
# Line 233  msgid "" Line 247  msgid ""
247  "\n"  "\n"
248  "The PXE menu list will be updated with this new entry."  "The PXE menu list will be updated with this new entry."
249  msgstr ""  msgstr ""
250  "Wenn dieser Assistent beendet ist, werden das all.rdz Abbild und kernel vmlinuz kopiert nach \n"  "Wenn dieser Assistent beendet ist, werden das all.rdz-Abbild und der vmlinuz-Kernel nach \n"
251  "%s.\n"  "%s kopiert.\n"
252  "\n"  "\n"
253  "Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."  "Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."
254    
255  #: ../drakpxelinux.pl:316  #: ../drakpxelinux.pl:316
256  #, c-format  #, c-format
257  msgid "PXE label:"  msgid "PXE label:"
258  msgstr "PXE Bezeichnung:"  msgstr "PXE-Bezeichnung:"
259    
260  #: ../drakpxelinux.pl:317  #: ../drakpxelinux.pl:317
261  #, c-format  #, c-format
262  msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"  msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
263  msgstr "Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte stellen Sie ein ASCII Wort oder eine Nummer bereit, ohne Leerzeichen)"  msgstr "Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)"
264    
265  #: ../drakpxelinux.pl:318  #: ../drakpxelinux.pl:318
266  #, c-format  #, c-format
267  msgid "PXE information:"  msgid "PXE information:"
268  msgstr "PXE Information:"  msgstr "PXE-Information:"
269    
270  #: ../drakpxelinux.pl:319  #: ../drakpxelinux.pl:319
271  #, c-format  #, c-format
272  msgid ""  msgid ""
273  "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"  "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
274  "e.g.:\n"  "e.g.:\n"
275  "Mageia Linux 10 rescue disk\n"  "Mageia rescue disk\n"
276  "Mageia Linux cooker install via http"  "Mageia Cauldron install via http"
277  msgstr ""  msgstr ""
278  "Die PXE Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu erklären, z. B.:\n"  "Die PXE-Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu erklären, z. B.:\n"
279  "\n"  "\n"
280  "Mageia Linux 10 Rettungs-CD\n"  "Mageia-Rettungs-CD\n"
281  "Mageia Linux Cauldron Installation über http"  "Mageia-Cauldron-Installation über http"
282    
283  #: ../drakpxelinux.pl:320  #: ../drakpxelinux.pl:320
284  #, c-format  #, c-format
285  msgid "Full path to all.rdz image source:"  msgid "Full path to all.rdz image source:"
286  msgstr "Vollständiger Pfad zur all.rdz Abbild Quelle:"  msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes:"
287    
288  #: ../drakpxelinux.pl:321  #: ../drakpxelinux.pl:321
289  #, c-format  #, c-format
290  msgid "Provide the full path to all.rdz image location"  msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
291  msgstr "Stellen Sie den vollständigen Pfad zur all.rdz Abbild Quelle bereit"  msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes ein"
292    
293  #: ../drakpxelinux.pl:322  #: ../drakpxelinux.pl:322
294  #, c-format  #, c-format
295  msgid "Full path to vmlinuz source:"  msgid "Full path to vmlinuz source:"
296  msgstr "Vollständiger Pfad zur vmlinuz Quelle:"  msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels:"
297    
298  #: ../drakpxelinux.pl:323  #: ../drakpxelinux.pl:323
299  #, c-format  #, c-format
300  msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"  msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
301  msgstr "Stellen Sie den vollständigen Pfad zum vmlinuz kernel bereit"  msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur quelle des vmlinuz-Kernels ein"
302    
303  #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438  #: ../drakpxelinux.pl:328
304    #: ../drakpxelinux.pl:438
305  #, c-format  #, c-format
306  msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"  msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
307  msgstr "PXE Name sollte ein ASCII Wort/Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen"  msgstr "Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen"
308    
309  #: ../drakpxelinux.pl:331  #: ../drakpxelinux.pl:331
310  #, c-format  #, c-format
311  msgid "Please enter a correct path to all.rdz"  msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
312  msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Pfad zur all.rdz an"  msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Pfad zu all.rdz an"
313    
314  #: ../drakpxelinux.pl:334  #: ../drakpxelinux.pl:334
315  #, c-format  #, c-format
# Line 304  msgstr "Bitte geben Sie den korrekten Pf Line 319  msgstr "Bitte geben Sie den korrekten Pf
319  #: ../drakpxelinux.pl:339  #: ../drakpxelinux.pl:339
320  #, c-format  #, c-format
321  msgid "add a PXE entry"  msgid "add a PXE entry"
322  msgstr "einen PXE Eintrag hinzufügen"  msgstr "einen PXE-Eintrag hinzufügen"
323    
324  #: ../drakpxelinux.pl:339  #: ../drakpxelinux.pl:339
325  #, c-format  #, c-format
326  msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."  msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
327  msgstr "einen PXE Eintrag in Ihre PXE-Server Konfiguration hinzufügen..."  msgstr "einen PXE-Eintrag in Ihre PXE-Server Konfiguration hinzufügen..."
328    
329  #: ../drakpxelinux.pl:370  #: ../drakpxelinux.pl:370
330  #, c-format  #, c-format
# Line 321  msgstr "Herzlichen Glückwunsch" Line 336  msgstr "Herzlichen Glückwunsch"
336  msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."  msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
337  msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt."  msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt."
338    
339  #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475  #: ../drakpxelinux.pl:395
340    #: ../drakpxelinux.pl:475
341  #, c-format  #, c-format
342  msgid "Local"  msgid "Local"
343  msgstr "Lokal"  msgstr "Lokal"
# Line 337  msgid "" Line 353  msgid ""
353  "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"  "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
354  "Choose another label please"  "Choose another label please"
355  msgstr ""  msgstr ""
356  "Habe einen ähnlichen Eintrag in der PXE Liste gefunden: %s.\n"  "Ein ähnlicher Eintrag wurde in der PXE-Liste gefunden: %s.\n"
357  "Wählen Sie bitte eine andere Beschreibung"  "Wählen Sie bitte eine andere Beschreibung"
358    
359  #: ../drakpxelinux.pl:433  #: ../drakpxelinux.pl:433
# Line 373  msgstr "Sollte eine Bootsektor-Datei sei Line 389  msgstr "Sollte eine Bootsektor-Datei sei
389  #: ../drakpxelinux.pl:509  #: ../drakpxelinux.pl:509
390  #, c-format  #, c-format
391  msgid "Should be an initrd file"  msgid "Should be an initrd file"
392  msgstr "Sollte ein initrd Datei sein"  msgstr "Sollte ein initrd-Datei sein"
393    
394  #: ../drakpxelinux.pl:517  #: ../drakpxelinux.pl:517
395  #, c-format  #, c-format
396  msgid "Should be a perl script"  msgid "Should be a perl script"
397  msgstr "Sollte ein Perl Script sein"  msgstr "Sollte ein Perl-Skript sein"
398    
399  #: ../drakpxelinux.pl:541  #: ../drakpxelinux.pl:541
400  #, c-format  #, c-format
# Line 395  msgstr "Wählen Sie die zugehörige init Line 411  msgstr "Wählen Sie die zugehörige init
411  msgid "Select directory"  msgid "Select directory"
412  msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"  msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
413    
414  #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:621
415    #: ../drakpxelinux.pl:870
416  #, c-format  #, c-format
417  msgid "DHCP or IP address"  msgid "DHCP or IP address"
418  msgstr "DHCP oder IP-Adresse"  msgstr "DHCP oder IP-Adresse"
# Line 403  msgstr "DHCP oder IP-Adresse" Line 420  msgstr "DHCP oder IP-Adresse"
420  #: ../drakpxelinux.pl:641  #: ../drakpxelinux.pl:641
421  #, c-format  #, c-format
422  msgid "PXE entry"  msgid "PXE entry"
423  msgstr "PXE Eintrag"  msgstr "PXE-Eintrag"
424    
425  #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:643
426    #: ../drakpxelinux.pl:870
427  #, c-format  #, c-format
428  msgid "Label"  msgid "Label"
429  msgstr "Bezeichnung"  msgstr "Bezeichnung"
430    
431  #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:644
432    #: ../drakpxelinux.pl:870
433  #, c-format  #, c-format
434  msgid "Entry description"  msgid "Entry description"
435  msgstr "Beschreibung des Eintrags"  msgstr "Beschreibung des Eintrags"
# Line 418  msgstr "Beschreibung des Eintrags" Line 437  msgstr "Beschreibung des Eintrags"
437  #: ../drakpxelinux.pl:646  #: ../drakpxelinux.pl:646
438  #, c-format  #, c-format
439  msgid "Kernel image: "  msgid "Kernel image: "
440  msgstr "Kernel Abbild"  msgstr "Kernel-Abbild"
441    
442  #: ../drakpxelinux.pl:647  #: ../drakpxelinux.pl:647
443  #, c-format  #, c-format
444  msgid "Initrd image: "  msgid "Initrd image: "
445  msgstr "Initrd Abbild: "  msgstr "Initrd-Abbild: "
446    
447  #: ../drakpxelinux.pl:651  #: ../drakpxelinux.pl:651
448  #, c-format  #, c-format
449  msgid "Mageia Linux installer options"  msgid "Mageia installer options"
450  msgstr "Mageia Linux Installationswerkzeug-Optionen"  msgstr "Mageia-Installationswerkzeug-Optionen"
451    
452  #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:653
453    #: ../drakpxelinux.pl:870
454  #, c-format  #, c-format
455  msgid "Ramdisk size"  msgid "Ramdisk size"
456  msgstr "Ramdisk Größe"  msgstr "Ramdisk-Größe"
457    
458  #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:654
459    #: ../drakpxelinux.pl:870
460  #, c-format  #, c-format
461  msgid "Custom options"  msgid "Custom options"
462  msgstr "Angepasste Optionen"  msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
463    
464  #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:655
465    #: ../drakpxelinux.pl:870
466  #, c-format  #, c-format
467  msgid "Frame buffer resolution"  msgid "Frame buffer resolution"
468  msgstr "Framebuffer Auflösung"  msgstr "Framebuffer-Auflösung"
469    
470  #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:656
471    #: ../drakpxelinux.pl:870
472  #, c-format  #, c-format
473  msgid "Remote IP of X server"  msgid "Remote IP of X server"
474  msgstr "Entfernte IP des X Servers"  msgstr "Entfernte IP des X-Servers"
475    
476  #: ../drakpxelinux.pl:657  #: ../drakpxelinux.pl:657
477  #, c-format  #, c-format
478  msgid "Automatic Options"  msgid "Automatic Options"
479  msgstr "Automatische Optionen"  msgstr "Automatische Optionen"
480    
481  #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:659
482    #: ../drakpxelinux.pl:870
483  #, c-format  #, c-format
484  msgid "Installation method"  msgid "Installation method"
485  msgstr "Installations-Methode"  msgstr "Installations-Methode"
486    
487  #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:660
488    #: ../drakpxelinux.pl:870
489  #, c-format  #, c-format
490  msgid "Network interface"  msgid "Network interface"
491  msgstr "Netzwerkschnittstelle"  msgstr "Netzwerkschnittstelle"
492    
493  #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:666
494    #: ../drakpxelinux.pl:870
495  #, c-format  #, c-format
496  msgid "Remote server name"  msgid "Remote server name"
497  msgstr "Name des entfernten Servers"  msgstr "Name des entfernten Servers"
498    
499  #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:668
500    #: ../drakpxelinux.pl:870
501  #, c-format  #, c-format
502  msgid "Remote installation directory"  msgid "Remote installation directory"
503  msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses"  msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses"
# Line 483  msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP Line 510  msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP
510  #: ../drakpxelinux.pl:716  #: ../drakpxelinux.pl:716
511  #, c-format  #, c-format
512  msgid "online PXE documentation"  msgid "online PXE documentation"
513  msgstr "online PXE-Dokumentation"  msgstr "Online-PXE-Dokumentation"
514    
515  #: ../drakpxelinux.pl:727  #: ../drakpxelinux.pl:727
516  #, c-format  #, c-format
# Line 513  msgstr "Drakwizard wird Sie beim Einrich Line 540  msgstr "Drakwizard wird Sie beim Einrich
540  #: ../drakpxelinux.pl:750  #: ../drakpxelinux.pl:750
541  #, c-format  #, c-format
542  msgid "Set PXE server"  msgid "Set PXE server"
543  msgstr "PXE-Server konfigurieren"  msgstr "PXE-Server festlegen"
544    
545  #: ../drakpxelinux.pl:750  #: ../drakpxelinux.pl:750
546  #, c-format  #, c-format
# Line 528  msgstr "Drakwizard wird jetzt alle nöti Line 555  msgstr "Drakwizard wird jetzt alle nöti
555  #: ../drakpxelinux.pl:755  #: ../drakpxelinux.pl:755
556  #, c-format  #, c-format
557  msgid "PXE server Interface"  msgid "PXE server Interface"
558  msgstr "PXE-Server Schnittstelle"  msgstr "PXE-Server-Schnittstelle"
559    
560  #: ../drakpxelinux.pl:763  #: ../drakpxelinux.pl:763
561  #, c-format  #, c-format
# Line 538  msgstr "Der Assistent bereitet nun alle Line 565  msgstr "Der Assistent bereitet nun alle
565  #: ../drakpxelinux.pl:768  #: ../drakpxelinux.pl:768
566  #, c-format  #, c-format
567  msgid "TFTP directory:        %s"  msgid "TFTP directory:        %s"
568  msgstr "TFTP Verzeichnis:        %s"  msgstr "TFTP-Verzeichnis:        %s"
569    
570  #: ../drakpxelinux.pl:769  #: ../drakpxelinux.pl:769
571  #, c-format  #, c-format
# Line 568  msgstr "Der Assistent hat Ihren PXE-Serv Line 595  msgstr "Der Assistent hat Ihren PXE-Serv
595  #: ../drakpxelinux.pl:825  #: ../drakpxelinux.pl:825
596  #, c-format  #, c-format
597  msgid "Configuring a PXE server on your system..."  msgid "Configuring a PXE server on your system..."
598  msgstr "Konfiguriere Ihren PXE-Server..."  msgstr "Ihr PXE-Server wird konfiguriert..."
599    
600  #: ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:870
601  #, c-format  #, c-format
# Line 600  msgstr "Boot-Profil" Line 627  msgstr "Boot-Profil"
627  msgid "Computer Name"  msgid "Computer Name"
628  msgstr "Computer-Name"  msgstr "Computer-Name"
629    
630  #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949  #: ../drakpxelinux.pl:944
631    #: ../drakpxelinux.pl:949
632  #, c-format  #, c-format
633  msgid "None"  msgid "None"
634  msgstr "Keiner"  msgstr "Keiner"
635    
636  #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171  #: ../drakpxelinux.pl:1044
637    #: ../drakpxelinux.pl:1049
638    #: ../drakpxelinux.pl:1171
639  #, c-format  #, c-format
640  msgid "Add profile"  msgid "Add profile"
641  msgstr "Profil hinzufügen"  msgstr "Profil hinzufügen"
# Line 654  msgstr "Profilliste" Line 684  msgstr "Profilliste"
684  msgid "Clone profile"  msgid "Clone profile"
685  msgstr "Profil klonen"  msgstr "Profil klonen"
686    
687  #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199  #: ../drakpxelinux.pl:1174
688    #: ../drakpxelinux.pl:1180
689    #: ../drakpxelinux.pl:1199
690  #, c-format  #, c-format
691  msgid "Info"  msgid "Info"
692  msgstr "Info"  msgstr "Info"
# Line 723  msgstr "Setzen des Boot-Profils" Line 755  msgstr "Setzen des Boot-Profils"
755  #, c-format  #, c-format
756  msgid "Log"  msgid "Log"
757  msgstr "Protokoll-Datei"  msgstr "Protokoll-Datei"
758    

Legend:
Removed from v.3234  
changed lines
  Added in v.3235

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30