1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
# |
5 |
msgid "" |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" |
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 16:52+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 17:08+0100\n" |
10 |
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" |
"Last-Translator: Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"Language: de\n" |
"Language: de\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
17 |
|
|
18 |
#: ../drakpxelinux.pl:70 |
#: ../drakpxelinux.pl:70 |
19 |
#, c-format |
#, c-format |
20 |
msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" |
msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" |
21 |
msgstr "PXE-Name: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (ein ASCII Wort/Nummer)" |
msgstr "PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)" |
22 |
|
|
23 |
#: ../drakpxelinux.pl:71 |
#: ../drakpxelinux.pl:71 |
24 |
#, c-format |
#, c-format |
33 |
#: ../drakpxelinux.pl:73 |
#: ../drakpxelinux.pl:73 |
34 |
#, c-format |
#, c-format |
35 |
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" |
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" |
36 |
msgstr "Initrd: Netzwerk boot Abbild (network.img) oder all.rdz" |
msgstr "Initrd: Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz" |
37 |
|
|
38 |
#: ../drakpxelinux.pl:74 |
#: ../drakpxelinux.pl:74 |
39 |
#, c-format |
#, c-format |
43 |
#: ../drakpxelinux.pl:75 |
#: ../drakpxelinux.pl:75 |
44 |
#, c-format |
#, c-format |
45 |
msgid "Network: DHCP or an IP address" |
msgid "Network: DHCP or an IP address" |
46 |
msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP Adresse" |
msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP-Adresse" |
47 |
|
|
48 |
#: ../drakpxelinux.pl:76 |
#: ../drakpxelinux.pl:76 |
49 |
#, c-format |
#, c-format |
50 |
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" |
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" |
51 |
msgstr "Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia Linux Installationsserver-Verzeichnis" |
msgstr "Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis" |
52 |
|
|
53 |
#: ../drakpxelinux.pl:77 |
#: ../drakpxelinux.pl:77 |
54 |
#, c-format |
#, c-format |
58 |
#: ../drakpxelinux.pl:78 |
#: ../drakpxelinux.pl:78 |
59 |
#, c-format |
#, c-format |
60 |
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" |
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" |
61 |
msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim boot Abbild" |
msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim Boot-Abbild" |
62 |
|
|
63 |
#: ../drakpxelinux.pl:79 |
#: ../drakpxelinux.pl:79 |
64 |
#, c-format |
#, c-format |
73 |
#: ../drakpxelinux.pl:85 |
#: ../drakpxelinux.pl:85 |
74 |
#, c-format |
#, c-format |
75 |
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" |
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" |
76 |
msgstr "Netzwerk boot Abbild (network.img) oder all.rdz" |
msgstr "Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz" |
77 |
|
|
78 |
#: ../drakpxelinux.pl:86 |
#: ../drakpxelinux.pl:86 |
79 |
#, c-format |
#, c-format |
93 |
#: ../drakpxelinux.pl:89 |
#: ../drakpxelinux.pl:89 |
94 |
#, c-format |
#, c-format |
95 |
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" |
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" |
96 |
msgstr "Hilfe Anzeige von PXE (Taste F1)" |
msgstr "Hilfe-Anzeige von PXE (Taste F1)" |
97 |
|
|
98 |
#: ../drakpxelinux.pl:90 |
#: ../drakpxelinux.pl:90 |
99 |
#, c-format |
#, c-format |
100 |
msgid "DHCP or an IP address" |
msgid "DHCP or an IP address" |
101 |
msgstr "DHCP oder eine IP Adresse" |
msgstr "DHCP oder eine IP-Adresse" |
102 |
|
|
103 |
#: ../drakpxelinux.pl:91 |
#: ../drakpxelinux.pl:91 |
104 |
#, c-format |
#, c-format |
105 |
msgid "full path to Mageia Linux install server directory" |
msgid "full path to Mageia install server directory" |
106 |
msgstr "vollständiger Pfad zum Mageia Linux Installationsserver-Verzeichnis" |
msgstr "vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis" |
107 |
|
|
108 |
#: ../drakpxelinux.pl:92 |
#: ../drakpxelinux.pl:92 |
109 |
#, c-format |
#, c-format |
128 |
#: ../drakpxelinux.pl:97 |
#: ../drakpxelinux.pl:97 |
129 |
#, c-format |
#, c-format |
130 |
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" |
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" |
131 |
msgstr "listet alle PXE Einträge, die boot Vorgabe ist die ausgewählte" |
msgstr "listet alle PXE Einträge, die Boot-Vorgabe ist der ausgewählte" |
132 |
|
|
133 |
#: ../drakpxelinux.pl:98 |
#: ../drakpxelinux.pl:98 |
134 |
#, c-format |
#, c-format |
138 |
#: ../drakpxelinux.pl:99 |
#: ../drakpxelinux.pl:99 |
139 |
#, c-format |
#, c-format |
140 |
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" |
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" |
141 |
msgstr "editiert den PXE Eintrag, welcher mit einer Dialogbox ausgewählt ist" |
msgstr "editiert den PXE-Eintrag, welcher mit einer Dialogbox ausgewählt ist" |
142 |
|
|
143 |
#: ../drakpxelinux.pl:100 |
#: ../drakpxelinux.pl:100 |
144 |
#, c-format |
#, c-format |
145 |
msgid "removes the selected PXE entry" |
msgid "removes the selected PXE entry" |
146 |
msgstr "entfernt die ausgewählten PXE Einträge" |
msgstr "entfernt die ausgewählten PXE-Einträge" |
147 |
|
|
148 |
#: ../drakpxelinux.pl:101 |
#: ../drakpxelinux.pl:101 |
149 |
#, c-format |
#, c-format |
153 |
#: ../drakpxelinux.pl:102 |
#: ../drakpxelinux.pl:102 |
154 |
#, c-format |
#, c-format |
155 |
msgid "launches a wizard to add a PXE entry " |
msgid "launches a wizard to add a PXE entry " |
156 |
msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE Eintrages" |
msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE-Eintrages" |
157 |
|
|
158 |
#: ../drakpxelinux.pl:103 |
#: ../drakpxelinux.pl:103 |
159 |
#, c-format |
#, c-format |
160 |
msgid "get help from online documentation" |
msgid "get help from online documentation" |
161 |
msgstr "Hilfe von der Online Dokumentation beziehen" |
msgstr "Hilfe von der Online-Dokumentation beziehen" |
162 |
|
|
163 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 |
164 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:1117 |
165 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:1207 |
166 |
#, c-format |
#, c-format |
167 |
msgid "Error" |
msgid "Error" |
168 |
msgstr "Fehler" |
msgstr "Fehler" |
169 |
|
|
170 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 |
171 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:1117 |
172 |
#, c-format |
#, c-format |
173 |
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" |
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" |
174 |
msgstr "Der PXE-Server-Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:" |
msgstr "Der PXE-Server-Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:" |
175 |
|
|
176 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 |
177 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:825 |
178 |
#, c-format |
#, c-format |
179 |
msgid "PXE server" |
msgid "PXE server" |
180 |
msgstr "PXE-Server" |
msgstr "PXE-Server" |
184 |
msgid "Restarting PXE server..." |
msgid "Restarting PXE server..." |
185 |
msgstr "Starte PXE-Server neu..." |
msgstr "Starte PXE-Server neu..." |
186 |
|
|
187 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 |
188 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 |
#: ../drakpxelinux.pl:146 |
189 |
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 |
#: ../drakpxelinux.pl:328 |
190 |
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 |
191 |
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 |
#: ../drakpxelinux.pl:334 |
192 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:420 |
193 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:438 |
194 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:497 |
195 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:499 |
196 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:503 |
197 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:509 |
198 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:517 |
199 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:689 |
200 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:727 |
201 |
#, c-format |
#, c-format |
202 |
msgid "Error!" |
msgid "Error!" |
203 |
msgstr "Fehler!" |
msgstr "Fehler!" |
216 |
msgstr "" |
msgstr "" |
217 |
"fehlendes %s\n" |
"fehlendes %s\n" |
218 |
"\n" |
"\n" |
219 |
"Bitte installieren Sie das PXE Paket." |
"Bitte installieren Sie das PXE-Paket." |
220 |
|
|
221 |
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 |
#: ../drakpxelinux.pl:306 |
222 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:1196 |
223 |
#, c-format |
#, c-format |
224 |
msgid "Add a PXE entry" |
msgid "Add a PXE entry" |
225 |
msgstr "Einen PXE Eintrag hinzufügen" |
msgstr "Einen PXE-Eintrag hinzufügen" |
226 |
|
|
227 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
228 |
#, c-format |
#, c-format |
232 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
233 |
#, c-format |
#, c-format |
234 |
msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE." |
msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE." |
235 |
msgstr "Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Wir müssen dem Abbild einen Namen geben damit jedes Startabbild einem Eintrag im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild er über PXE starten möchte." |
msgstr "Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild er über PXE starten möchte." |
236 |
|
|
237 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
238 |
#, c-format |
#, c-format |
239 |
msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)." |
msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)." |
240 |
msgstr "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbilden einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in unserem Fall all.rdz)." |
msgstr "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in unserem Fall all.rdz)." |
241 |
|
|
242 |
#: ../drakpxelinux.pl:314 |
#: ../drakpxelinux.pl:314 |
243 |
#, c-format |
#, c-format |
247 |
"\n" |
"\n" |
248 |
"The PXE menu list will be updated with this new entry." |
"The PXE menu list will be updated with this new entry." |
249 |
msgstr "" |
msgstr "" |
250 |
"Wenn dieser Assistent beendet ist, werden das all.rdz Abbild und kernel vmlinuz kopiert nach \n" |
"Wenn dieser Assistent beendet ist, werden das all.rdz-Abbild und der vmlinuz-Kernel nach \n" |
251 |
"%s.\n" |
"%s kopiert.\n" |
252 |
"\n" |
"\n" |
253 |
"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert." |
"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert." |
254 |
|
|
255 |
#: ../drakpxelinux.pl:316 |
#: ../drakpxelinux.pl:316 |
256 |
#, c-format |
#, c-format |
257 |
msgid "PXE label:" |
msgid "PXE label:" |
258 |
msgstr "PXE Bezeichnung:" |
msgstr "PXE-Bezeichnung:" |
259 |
|
|
260 |
#: ../drakpxelinux.pl:317 |
#: ../drakpxelinux.pl:317 |
261 |
#, c-format |
#, c-format |
262 |
msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)" |
msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)" |
263 |
msgstr "Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte stellen Sie ein ASCII Wort oder eine Nummer bereit, ohne Leerzeichen)" |
msgstr "Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)" |
264 |
|
|
265 |
#: ../drakpxelinux.pl:318 |
#: ../drakpxelinux.pl:318 |
266 |
#, c-format |
#, c-format |
267 |
msgid "PXE information:" |
msgid "PXE information:" |
268 |
msgstr "PXE Information:" |
msgstr "PXE-Information:" |
269 |
|
|
270 |
#: ../drakpxelinux.pl:319 |
#: ../drakpxelinux.pl:319 |
271 |
#, c-format |
#, c-format |
272 |
msgid "" |
msgid "" |
273 |
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" |
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" |
274 |
"e.g.:\n" |
"e.g.:\n" |
275 |
"Mageia Linux 10 rescue disk\n" |
"Mageia rescue disk\n" |
276 |
"Mageia Linux cooker install via http" |
"Mageia Cauldron install via http" |
277 |
msgstr "" |
msgstr "" |
278 |
"Die PXE Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu erklären, z. B.:\n" |
"Die PXE-Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu erklären, z. B.:\n" |
279 |
"\n" |
"\n" |
280 |
"Mageia Linux 10 Rettungs-CD\n" |
"Mageia-Rettungs-CD\n" |
281 |
"Mageia Linux Cauldron Installation über http" |
"Mageia-Cauldron-Installation über http" |
282 |
|
|
283 |
#: ../drakpxelinux.pl:320 |
#: ../drakpxelinux.pl:320 |
284 |
#, c-format |
#, c-format |
285 |
msgid "Full path to all.rdz image source:" |
msgid "Full path to all.rdz image source:" |
286 |
msgstr "Vollständiger Pfad zur all.rdz Abbild Quelle:" |
msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes:" |
287 |
|
|
288 |
#: ../drakpxelinux.pl:321 |
#: ../drakpxelinux.pl:321 |
289 |
#, c-format |
#, c-format |
290 |
msgid "Provide the full path to all.rdz image location" |
msgid "Provide the full path to all.rdz image location" |
291 |
msgstr "Stellen Sie den vollständigen Pfad zur all.rdz Abbild Quelle bereit" |
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Quelle des all.rdz-Abbildes ein" |
292 |
|
|
293 |
#: ../drakpxelinux.pl:322 |
#: ../drakpxelinux.pl:322 |
294 |
#, c-format |
#, c-format |
295 |
msgid "Full path to vmlinuz source:" |
msgid "Full path to vmlinuz source:" |
296 |
msgstr "Vollständiger Pfad zur vmlinuz Quelle:" |
msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels:" |
297 |
|
|
298 |
#: ../drakpxelinux.pl:323 |
#: ../drakpxelinux.pl:323 |
299 |
#, c-format |
#, c-format |
300 |
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" |
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" |
301 |
msgstr "Stellen Sie den vollständigen Pfad zum vmlinuz kernel bereit" |
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur quelle des vmlinuz-Kernels ein" |
302 |
|
|
303 |
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 |
#: ../drakpxelinux.pl:328 |
304 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:438 |
305 |
#, c-format |
#, c-format |
306 |
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" |
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" |
307 |
msgstr "PXE Name sollte ein ASCII Wort/Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen" |
msgstr "Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen" |
308 |
|
|
309 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 |
310 |
#, c-format |
#, c-format |
311 |
msgid "Please enter a correct path to all.rdz" |
msgid "Please enter a correct path to all.rdz" |
312 |
msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Pfad zur all.rdz an" |
msgstr "Bitte geben Sie einen korrekten Pfad zu all.rdz an" |
313 |
|
|
314 |
#: ../drakpxelinux.pl:334 |
#: ../drakpxelinux.pl:334 |
315 |
#, c-format |
#, c-format |
319 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
320 |
#, c-format |
#, c-format |
321 |
msgid "add a PXE entry" |
msgid "add a PXE entry" |
322 |
msgstr "einen PXE Eintrag hinzufügen" |
msgstr "einen PXE-Eintrag hinzufügen" |
323 |
|
|
324 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
325 |
#, c-format |
#, c-format |
326 |
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." |
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." |
327 |
msgstr "einen PXE Eintrag in Ihre PXE-Server Konfiguration hinzufügen..." |
msgstr "einen PXE-Eintrag in Ihre PXE-Server Konfiguration hinzufügen..." |
328 |
|
|
329 |
#: ../drakpxelinux.pl:370 |
#: ../drakpxelinux.pl:370 |
330 |
#, c-format |
#, c-format |
336 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
337 |
msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt." |
msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt." |
338 |
|
|
339 |
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 |
#: ../drakpxelinux.pl:395 |
340 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:475 |
341 |
#, c-format |
#, c-format |
342 |
msgid "Local" |
msgid "Local" |
343 |
msgstr "Lokal" |
msgstr "Lokal" |
353 |
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" |
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" |
354 |
"Choose another label please" |
"Choose another label please" |
355 |
msgstr "" |
msgstr "" |
356 |
"Habe einen ähnlichen Eintrag in der PXE Liste gefunden: %s.\n" |
"Ein ähnlicher Eintrag wurde in der PXE-Liste gefunden: %s.\n" |
357 |
"Wählen Sie bitte eine andere Beschreibung" |
"Wählen Sie bitte eine andere Beschreibung" |
358 |
|
|
359 |
#: ../drakpxelinux.pl:433 |
#: ../drakpxelinux.pl:433 |
389 |
#: ../drakpxelinux.pl:509 |
#: ../drakpxelinux.pl:509 |
390 |
#, c-format |
#, c-format |
391 |
msgid "Should be an initrd file" |
msgid "Should be an initrd file" |
392 |
msgstr "Sollte ein initrd Datei sein" |
msgstr "Sollte ein initrd-Datei sein" |
393 |
|
|
394 |
#: ../drakpxelinux.pl:517 |
#: ../drakpxelinux.pl:517 |
395 |
#, c-format |
#, c-format |
396 |
msgid "Should be a perl script" |
msgid "Should be a perl script" |
397 |
msgstr "Sollte ein Perl Script sein" |
msgstr "Sollte ein Perl-Skript sein" |
398 |
|
|
399 |
#: ../drakpxelinux.pl:541 |
#: ../drakpxelinux.pl:541 |
400 |
#, c-format |
#, c-format |
411 |
msgid "Select directory" |
msgid "Select directory" |
412 |
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" |
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" |
413 |
|
|
414 |
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:621 |
415 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
416 |
#, c-format |
#, c-format |
417 |
msgid "DHCP or IP address" |
msgid "DHCP or IP address" |
418 |
msgstr "DHCP oder IP-Adresse" |
msgstr "DHCP oder IP-Adresse" |
420 |
#: ../drakpxelinux.pl:641 |
#: ../drakpxelinux.pl:641 |
421 |
#, c-format |
#, c-format |
422 |
msgid "PXE entry" |
msgid "PXE entry" |
423 |
msgstr "PXE Eintrag" |
msgstr "PXE-Eintrag" |
424 |
|
|
425 |
#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:643 |
426 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
427 |
#, c-format |
#, c-format |
428 |
msgid "Label" |
msgid "Label" |
429 |
msgstr "Bezeichnung" |
msgstr "Bezeichnung" |
430 |
|
|
431 |
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:644 |
432 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
433 |
#, c-format |
#, c-format |
434 |
msgid "Entry description" |
msgid "Entry description" |
435 |
msgstr "Beschreibung des Eintrags" |
msgstr "Beschreibung des Eintrags" |
437 |
#: ../drakpxelinux.pl:646 |
#: ../drakpxelinux.pl:646 |
438 |
#, c-format |
#, c-format |
439 |
msgid "Kernel image: " |
msgid "Kernel image: " |
440 |
msgstr "Kernel Abbild" |
msgstr "Kernel-Abbild" |
441 |
|
|
442 |
#: ../drakpxelinux.pl:647 |
#: ../drakpxelinux.pl:647 |
443 |
#, c-format |
#, c-format |
444 |
msgid "Initrd image: " |
msgid "Initrd image: " |
445 |
msgstr "Initrd Abbild: " |
msgstr "Initrd-Abbild: " |
446 |
|
|
447 |
#: ../drakpxelinux.pl:651 |
#: ../drakpxelinux.pl:651 |
448 |
#, c-format |
#, c-format |
449 |
msgid "Mageia Linux installer options" |
msgid "Mageia installer options" |
450 |
msgstr "Mageia Linux Installationswerkzeug-Optionen" |
msgstr "Mageia-Installationswerkzeug-Optionen" |
451 |
|
|
452 |
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:653 |
453 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
454 |
#, c-format |
#, c-format |
455 |
msgid "Ramdisk size" |
msgid "Ramdisk size" |
456 |
msgstr "Ramdisk Größe" |
msgstr "Ramdisk-Größe" |
457 |
|
|
458 |
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:654 |
459 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
460 |
#, c-format |
#, c-format |
461 |
msgid "Custom options" |
msgid "Custom options" |
462 |
msgstr "Angepasste Optionen" |
msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" |
463 |
|
|
464 |
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:655 |
465 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
466 |
#, c-format |
#, c-format |
467 |
msgid "Frame buffer resolution" |
msgid "Frame buffer resolution" |
468 |
msgstr "Framebuffer Auflösung" |
msgstr "Framebuffer-Auflösung" |
469 |
|
|
470 |
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:656 |
471 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
472 |
#, c-format |
#, c-format |
473 |
msgid "Remote IP of X server" |
msgid "Remote IP of X server" |
474 |
msgstr "Entfernte IP des X Servers" |
msgstr "Entfernte IP des X-Servers" |
475 |
|
|
476 |
#: ../drakpxelinux.pl:657 |
#: ../drakpxelinux.pl:657 |
477 |
#, c-format |
#, c-format |
478 |
msgid "Automatic Options" |
msgid "Automatic Options" |
479 |
msgstr "Automatische Optionen" |
msgstr "Automatische Optionen" |
480 |
|
|
481 |
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:659 |
482 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
483 |
#, c-format |
#, c-format |
484 |
msgid "Installation method" |
msgid "Installation method" |
485 |
msgstr "Installations-Methode" |
msgstr "Installations-Methode" |
486 |
|
|
487 |
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:660 |
488 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
489 |
#, c-format |
#, c-format |
490 |
msgid "Network interface" |
msgid "Network interface" |
491 |
msgstr "Netzwerkschnittstelle" |
msgstr "Netzwerkschnittstelle" |
492 |
|
|
493 |
#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:666 |
494 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
495 |
#, c-format |
#, c-format |
496 |
msgid "Remote server name" |
msgid "Remote server name" |
497 |
msgstr "Name des entfernten Servers" |
msgstr "Name des entfernten Servers" |
498 |
|
|
499 |
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:668 |
500 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
501 |
#, c-format |
#, c-format |
502 |
msgid "Remote installation directory" |
msgid "Remote installation directory" |
503 |
msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses" |
msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses" |
510 |
#: ../drakpxelinux.pl:716 |
#: ../drakpxelinux.pl:716 |
511 |
#, c-format |
#, c-format |
512 |
msgid "online PXE documentation" |
msgid "online PXE documentation" |
513 |
msgstr "online PXE-Dokumentation" |
msgstr "Online-PXE-Dokumentation" |
514 |
|
|
515 |
#: ../drakpxelinux.pl:727 |
#: ../drakpxelinux.pl:727 |
516 |
#, c-format |
#, c-format |
540 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
541 |
#, c-format |
#, c-format |
542 |
msgid "Set PXE server" |
msgid "Set PXE server" |
543 |
msgstr "PXE-Server konfigurieren" |
msgstr "PXE-Server festlegen" |
544 |
|
|
545 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
546 |
#, c-format |
#, c-format |
555 |
#: ../drakpxelinux.pl:755 |
#: ../drakpxelinux.pl:755 |
556 |
#, c-format |
#, c-format |
557 |
msgid "PXE server Interface" |
msgid "PXE server Interface" |
558 |
msgstr "PXE-Server Schnittstelle" |
msgstr "PXE-Server-Schnittstelle" |
559 |
|
|
560 |
#: ../drakpxelinux.pl:763 |
#: ../drakpxelinux.pl:763 |
561 |
#, c-format |
#, c-format |
565 |
#: ../drakpxelinux.pl:768 |
#: ../drakpxelinux.pl:768 |
566 |
#, c-format |
#, c-format |
567 |
msgid "TFTP directory: %s" |
msgid "TFTP directory: %s" |
568 |
msgstr "TFTP Verzeichnis: %s" |
msgstr "TFTP-Verzeichnis: %s" |
569 |
|
|
570 |
#: ../drakpxelinux.pl:769 |
#: ../drakpxelinux.pl:769 |
571 |
#, c-format |
#, c-format |
595 |
#: ../drakpxelinux.pl:825 |
#: ../drakpxelinux.pl:825 |
596 |
#, c-format |
#, c-format |
597 |
msgid "Configuring a PXE server on your system..." |
msgid "Configuring a PXE server on your system..." |
598 |
msgstr "Konfiguriere Ihren PXE-Server..." |
msgstr "Ihr PXE-Server wird konfiguriert..." |
599 |
|
|
600 |
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
601 |
#, c-format |
#, c-format |
627 |
msgid "Computer Name" |
msgid "Computer Name" |
628 |
msgstr "Computer-Name" |
msgstr "Computer-Name" |
629 |
|
|
630 |
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 |
#: ../drakpxelinux.pl:944 |
631 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:949 |
632 |
#, c-format |
#, c-format |
633 |
msgid "None" |
msgid "None" |
634 |
msgstr "Keiner" |
msgstr "Keiner" |
635 |
|
|
636 |
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 |
#: ../drakpxelinux.pl:1044 |
637 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:1049 |
638 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:1171 |
639 |
#, c-format |
#, c-format |
640 |
msgid "Add profile" |
msgid "Add profile" |
641 |
msgstr "Profil hinzufügen" |
msgstr "Profil hinzufügen" |
684 |
msgid "Clone profile" |
msgid "Clone profile" |
685 |
msgstr "Profil klonen" |
msgstr "Profil klonen" |
686 |
|
|
687 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 |
688 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:1180 |
689 |
|
#: ../drakpxelinux.pl:1199 |
690 |
#, c-format |
#, c-format |
691 |
msgid "Info" |
msgid "Info" |
692 |
msgstr "Info" |
msgstr "Info" |
755 |
#, c-format |
#, c-format |
756 |
msgid "Log" |
msgid "Log" |
757 |
msgstr "Protokoll-Datei" |
msgstr "Protokoll-Datei" |
758 |
|
|