11 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:45+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:45+0200\n" |
12 |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n" |
13 |
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" |
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" |
14 |
|
"Language: el\n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
|
"Language: el\n" |
|
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
19 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
20 |
|
|
54 |
msgstr "Δίκτυο: DHCP ή μια διεύθυνση IP" |
msgstr "Δίκτυο: DHCP ή μια διεύθυνση IP" |
55 |
|
|
56 |
#: ../drakpxelinux.pl:76 |
#: ../drakpxelinux.pl:76 |
57 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
58 |
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" |
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" |
59 |
msgstr "" |
msgstr "" |
60 |
"Κατάλογος: πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της " |
"Κατάλογος: πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της " |
61 |
"Mageia Linux." |
"Mageia Linux." |
76 |
#, c-format |
#, c-format |
77 |
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" |
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" |
78 |
msgstr "" |
msgstr "" |
79 |
"Απεικόνιση: εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1." |
"Απεικόνιση: εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: " |
80 |
"33:0)" |
"10.0.1.33:0)" |
81 |
|
|
82 |
#: ../drakpxelinux.pl:80 |
#: ../drakpxelinux.pl:80 |
83 |
#, c-format |
#, c-format |
117 |
msgstr "DHCP ή μια διεύθυνση IP" |
msgstr "DHCP ή μια διεύθυνση IP" |
118 |
|
|
119 |
#: ../drakpxelinux.pl:91 |
#: ../drakpxelinux.pl:91 |
120 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
121 |
msgid "full path to Mageia Linux install server directory" |
msgid "full path to Mageia install server directory" |
122 |
msgstr "" |
msgstr "" |
123 |
"πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της Mageia Linux." |
"πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της Mageia Linux." |
124 |
|
|
146 |
#, c-format |
#, c-format |
147 |
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" |
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" |
148 |
msgstr "" |
msgstr "" |
149 |
"εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, αυτή της προκαθορισμένης εκκίνησης είναι " |
"εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, αυτή της προκαθορισμένης εκκίνησης " |
150 |
"αυτή που είναι επιλεγμένη" |
"είναι αυτή που είναι επιλεγμένη" |
151 |
|
|
152 |
#: ../drakpxelinux.pl:98 |
#: ../drakpxelinux.pl:98 |
153 |
#, c-format |
#, c-format |
257 |
msgstr "" |
msgstr "" |
258 |
"Για τεχνικούς λόγους, στην περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι πιο " |
"Για τεχνικούς λόγους, στην περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι πιο " |
259 |
"απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε " |
"απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε " |
260 |
"ένα αρχείο που θα περιέχει όλους του απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή μας " |
"ένα αρχείο που θα περιέχει όλους του απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή " |
261 |
"all.rdz)." |
"μας all.rdz)." |
262 |
|
|
263 |
#: ../drakpxelinux.pl:314 |
#: ../drakpxelinux.pl:314 |
264 |
#, c-format |
#, c-format |
283 |
#: ../drakpxelinux.pl:317 |
#: ../drakpxelinux.pl:317 |
284 |
#, c-format |
#, c-format |
285 |
msgid "" |
msgid "" |
286 |
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without " |
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " |
287 |
"spaces)" |
"without spaces)" |
288 |
msgstr "" |
msgstr "" |
289 |
"όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή τόνους)." |
"όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή " |
290 |
|
"τόνους)." |
291 |
|
|
292 |
#: ../drakpxelinux.pl:318 |
#: ../drakpxelinux.pl:318 |
293 |
#, c-format |
#, c-format |
295 |
msgstr "Πληροφορίες PXE:" |
msgstr "Πληροφορίες PXE:" |
296 |
|
|
297 |
#: ../drakpxelinux.pl:319 |
#: ../drakpxelinux.pl:319 |
298 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
299 |
msgid "" |
msgid "" |
300 |
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" |
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" |
301 |
"e.g.:\n" |
"e.g.:\n" |
302 |
"Mageia Linux 10 rescue disk\n" |
"Mageia rescue disk\n" |
303 |
"Mageia Linux cooker install via http" |
"Mageia Cauldron install via http" |
304 |
msgstr "" |
msgstr "" |
305 |
"Οι πληροφορίες PXE χρησιμοποιούνται για να εξηγήσουν τον ρόλο της εικόνας " |
"Οι πληροφορίες PXE χρησιμοποιούνται για να εξηγήσουν τον ρόλο της εικόνας " |
306 |
"εκκίνησης,\n" |
"εκκίνησης,\n" |
471 |
msgstr "Εικόνα initrd:" |
msgstr "Εικόνα initrd:" |
472 |
|
|
473 |
#: ../drakpxelinux.pl:651 |
#: ../drakpxelinux.pl:651 |
474 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
475 |
msgid "Mageia Linux installer options" |
msgid "Mageia installer options" |
476 |
msgstr "Επιλογές του προγράμματος εγκατάστασης της Mageia Linux" |
msgstr "Επιλογές του προγράμματος εγκατάστασης της Mageia Linux" |
477 |
|
|
478 |
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 |
559 |
msgid "" |
msgid "" |
560 |
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " |
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " |
561 |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
562 |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the " |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
563 |
"ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS " |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
564 |
"loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
565 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
566 |
msgstr "" |
msgstr "" |
567 |
"Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα " |
"Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα " |
569 |
"την εκκίνηση) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο " |
"την εκκίνηση) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο " |
570 |
"επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην " |
"επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην " |
571 |
"μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, " |
"μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, " |
572 |
"το BIOS φορτώνει τη ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. Εμφανίζεται " |
"το BIOS φορτώνει τη ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. " |
573 |
"ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα λειτουργικό " |
"Εμφανίζεται ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα " |
574 |
"σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο." |
"λειτουργικό σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο." |
575 |
|
|
576 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
577 |
#, c-format |
#, c-format |
581 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
582 |
#, c-format |
#, c-format |
583 |
msgid "" |
msgid "" |
584 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a " |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
585 |
"DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
586 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
587 |
msgstr "" |
msgstr "" |
588 |
"Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf που να υποστηρίζει " |
"Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf που να υποστηρίζει " |
593 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
594 |
#, c-format |
#, c-format |
595 |
msgid "" |
msgid "" |
596 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow " |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
597 |
"computers to boot through the network." |
"allow computers to boot through the network." |
598 |
msgstr "" |
msgstr "" |
599 |
"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα για την εγκατάσταση αρχεία ώστε " |
"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα για την εγκατάσταση αρχεία ώστε " |
600 |
"να επιτραπεί στους υπολογιστές να εκκινήσουν μέσω του δικτύου." |
"να επιτραπεί στους υπολογιστές να εκκινήσουν μέσω του δικτύου." |
639 |
#: ../drakpxelinux.pl:779 |
#: ../drakpxelinux.pl:779 |
640 |
#, c-format |
#, c-format |
641 |
msgid "" |
msgid "" |
642 |
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the " |
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " |
643 |
"PXE menu entry." |
"the PXE menu entry." |
644 |
msgstr "" |
msgstr "" |
645 |
"Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή σας PXE. Τώρα μπορείτε να " |
"Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή σας PXE. Τώρα μπορείτε να " |
646 |
"ρυθμίσετε τις καταχωρήσεις του μενού PXE." |
"ρυθμίσετε τις καταχωρήσεις του μενού PXE." |
803 |
#, c-format |
#, c-format |
804 |
msgid "Log" |
msgid "Log" |
805 |
msgstr "Καταγραφή" |
msgstr "Καταγραφή" |
|
|
|