# translation of drakpxelinux-el.po to Greek # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Korbetis , 2005. # Theophanis Mastakas , 2006. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:07+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "Όνομα the PXE: το όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, " "χωρίς κενά ή τόνους)." #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Εξυπηρετητής: η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον κατάλογο " "εγκατάστασης." #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Πυρήνας: memdisk ή vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: εικόνα εκκίνησης δικτύου (network.img) ή all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Διεπαφή: διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Δίκτυο: DHCP ή μια διεύθυνση IP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Κατάλογος: πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της " "Mageia." #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης: NFS ή HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "" "Μέγεθος της μνήμης: μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη για τον δίσκο " "εκκίνησης. (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" "Απεικόνιση: εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: " "10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "" "VGA: λειτουργία απεικόνισης VGA. Ρυθμίστε το σε περίπτωση προβλημάτων " "απεικόνισης." #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "εικόνα εκκίνησης δικτύου (network.img) ή all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk στην περίπτωση του network.img ή vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ρυθμίστε το σε περίπτωση προβλημάτων απεικόνισης" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Πληροφορίες που εμφανίζονται στη βοήθεια PXE (πλήκτρο F1)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP ή μια διεύθυνση IP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" msgstr "" "πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της Mageia." #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "μέθοδος εγκατάστασης: επιλέξτε NFS ή HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη για τον δίσκο εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον κατάλογο εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" "εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, αυτή της προκαθορισμένης εκκίνησης " "είναι αυτή που είναι επιλεγμένη" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "εκκινεί έναν οδηγό για τη ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" "επεξεργασία της επιλεγμένης καταχώρησης με τη βοήθεια ενός παραθύρου διαλόγου" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "αφαιρεί την επιλεγμένη καταχώρηση PXE" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "εφαρμόζει τις τροποποιήσεις στο αρχείο ρυθμίσεων " #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "εκτελεί έναν οδηγό για την προσθήκη μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "Λήψη βοήθειας από την τεκμηρίωση στο διαδίκτυο" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Ο οδηγός ρύθμισης του εξυπηρετητή PXE απέτυχε απροσδόκητα:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Εξυπηρετητής PXE" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Επανεκκίνηση του εξυπηρετητή PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση του εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "%s λείπει\n" "\n" "Παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Προσθήκη μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Προσθήκη μίας εικόνας εκκίνησης «all.rdz»" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Για να εκκινήσετε από το δίκτυο, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια εικόνα " "εκκίνησης. Θα διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συσχετίζοντας τες με ονόματα. Με " "αυτόν τον τρόπο ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει την εικόνα που επιθυμεί να " "εκκινήσει με PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Για τεχνικούς λόγους, στην περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι πιο " "απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε " "ένα αρχείο που θα περιέχει όλους του απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή " "μας all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Όταν αυτός ο οδηγός θα έχει τερματιστεί, η εικόνα all.rdz και ο πυρήνας " "vmlinuz θα αντιγραφούν στο \n" "%s.\n" "\n" "Το μενού PXE θα ενημερωθεί με αυτή τη νέα καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Όνομα PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή " "τόνους)." #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Πληροφορίες PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" msgstr "" "Οι πληροφορίες PXE χρησιμοποιούνται για να εξηγήσουν τον ρόλο της εικόνας " "εκκίνησης,\n" "π.χ.:\n" "δίσκος διάσωσης Mageia\n" "εγκατάσταση μέσω http της Mageia Cauldron" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Πλήρης διαδρομή μέχρι την πηγαία εικόνα all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Δώστε την πλήρη διαδρομή μέχρι την τοποθεσία της εικόνας all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Πλήρης διαδρομή προς την πηγή του vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Δώστε την πλήρη διαδρομή μέχρι την τοποθεσία του πυρήνα vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "Το όνομα PXE πρέπει να αποτελείται από γράμματα ή αριθμούς χωρίς τόνους ή " "κενά. Παρακαλώ διορθώστε το" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την σωστή διαδρομή μέχρι το all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη σωστή διαδρομή προς το vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "προσθήκη μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "" "προσθήκη μιας καταχώρησης PXE στη διαμόρφωση του εξυπηρετητή σας PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία την εικόνα εκκίνησης PXE." #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε την τοπική καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Βρέθηκε μια παρόμοια καταχώρηση στο μενού με το όνομα: %s.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Αντιγραφή της καταχώρησης %s" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε την τοπική καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Θα πρέπει να είναι ένας κατάλογος." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο τομέα εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα σενάριο perl" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Επιλέξτε τον πυρήνα που θα εκκινήσετε" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Επιλέξτε τη συσχετισμένη εικόνα initrd" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP ή διεύθυνση IP" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Καταχώρηση PXE" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Περιγραφή καταχώρησης" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Εικόνα του πυρήνα:" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Εικόνα initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mageia installer options" msgstr "Επιλογές του οδηγού εγκατάστασης της Mageia" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Ανάλυση του framebuffer" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Απομακρυσμένη IP του εξυπηρετητή X" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Αυτόματες επιλογές" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Διεπαφή δικτύου" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Όνομα απομακρυσμένου εξυπηρετητή" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "τεκμηρίωση PXE στο διαδίκτυο" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s δεν ταιριάζει με την τρέχουσα διαμόρφωση της διεύθυνσης IP σας. " "Επανεκκίνηση του οδηγού εξυπηρετητή PXE για να την ξαναρυθμίσετε." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Οδηγός PXE " #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Οδηγός PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα " "αγγλικά Pre-boot Execution Environnement, δηλαδή περιβάλλον εκτέλεσης πριν " "την εκκίνηση) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο " "επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην " "μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, " "το BIOS φορτώνει τη ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. " "Εμφανίζεται ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα " "λειτουργικό σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf που να υποστηρίζει " "τη λειτουργία PXE. Για να ρυθμίσετε έναν τέτοιο εξυπηρετητή εκκινήστε τον " "οδηγό DHCP και επιλέξτε το «Ενεργοποίηση PXE». Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις " "PXE δεν θα παίρνουν απάντηση από αυτόν τον εξυπηρετητή. " #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα για την εγκατάσταση αρχεία ώστε " "να επιτραπεί στους υπολογιστές να εκκινήσουν μέσω του δικτύου." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Διεπαφή του εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα αρχεία για την διαμόρφωση του " "εξυπηρετητή σας PXE" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Κατάλογος TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Αρχείο βοήθειας PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης του εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή σας PXE. Τώρα μπορείτε να " "ρυθμίσετε τις καταχωρήσεις του μενού PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Εικόνα του πυρήνα" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Εικόνα initrd" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "Διεύθυνση MAC" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Προφίλ εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Προφίλ εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Όνομα υπολογιστή" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Προσθήκη προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Το προφίλ «%s» υπάρχει ήδη!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο.\n" "Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή σας PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Το drakpxelinux διαχειρίζεται τον εξυπηρετητή σας PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Λίστα προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Αντιγραφή προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "Δεν χρειάζεται να αντιγράψετε το τοπικό προφίλ." #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Αφαίρεση προφίλ" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του τοπικού προφίλ." #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Προκαθορισμένη εκκίνηση" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "Το τοπικό προφίλ είναι ειδικό και δεν απαιτεί νέα καταχώρηση." #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Ο οδηγός προσθήκης καταχώρησης PXE απέτυχε απροσδόκητα:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Αφαίρεση μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Αντιγραφή μιας καταχώρησης PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Συστήματα" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Καθορισμός του προφίλ εγκατάστασης" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Καθορισμός του προφίλ εκκίνησης" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "Καταγραφή"