/[soft]/drakpxelinux/trunk/po/el.po
ViewVC logotype

Contents of /drakpxelinux/trunk/po/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 4303 - (show annotations) (download)
Sat Apr 28 07:12:27 2012 UTC (7 years, 9 months ago) by dglent
File size: 27304 byte(s)
Update Greek translation
1 # translation of drakpxelinux-el.po to Greek
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Dimitris Korbetis <korb@uth.gr>, 2005.
5 # Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>, 2006.
6 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21 #: ../drakpxelinux.pl:70
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
25 msgstr ""
26 "Όνομα the PXE: το όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, "
27 "χωρίς κενά ή τόνους)."
28
29 #: ../drakpxelinux.pl:71
30 #, c-format
31 msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
32 msgstr ""
33 "Εξυπηρετητής: η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον κατάλογο "
34 "εγκατάστασης."
35
36 #: ../drakpxelinux.pl:72
37 #, c-format
38 msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
39 msgstr "Πυρήνας: memdisk ή vmlinuz"
40
41 #: ../drakpxelinux.pl:73
42 #, c-format
43 msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
44 msgstr "Initrd: εικόνα εκκίνησης δικτύου (network.img) ή all.rdz"
45
46 #: ../drakpxelinux.pl:74
47 #, c-format
48 msgid "Interface: network interface used for the installation process"
49 msgstr "Διεπαφή: διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση"
50
51 #: ../drakpxelinux.pl:75
52 #, c-format
53 msgid "Network: DHCP or an IP address"
54 msgstr "Δίκτυο: DHCP ή μια διεύθυνση IP"
55
56 #: ../drakpxelinux.pl:76
57 #, c-format
58 msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
59 msgstr ""
60 "Κατάλογος: πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της "
61 "Mageia."
62
63 #: ../drakpxelinux.pl:77
64 #, c-format
65 msgid "Installation method: NFS or HTTP"
66 msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης: NFS ή HTTP"
67
68 #: ../drakpxelinux.pl:78
69 #, c-format
70 msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
71 msgstr ""
72 "Μέγεθος της μνήμης: μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη για τον δίσκο "
73 "εκκίνησης. (e.g.: 10.0.1.33:0)"
74
75 #: ../drakpxelinux.pl:79
76 #, c-format
77 msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
78 msgstr ""
79 "Απεικόνιση: εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: "
80 "10.0.1.33:0)"
81
82 #: ../drakpxelinux.pl:80
83 #, c-format
84 msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
85 msgstr ""
86 "VGA: λειτουργία απεικόνισης VGA. Ρυθμίστε το σε περίπτωση προβλημάτων "
87 "απεικόνισης."
88
89 #: ../drakpxelinux.pl:85
90 #, c-format
91 msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
92 msgstr "εικόνα εκκίνησης δικτύου (network.img) ή all.rdz"
93
94 #: ../drakpxelinux.pl:86
95 #, c-format
96 msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
97 msgstr "memdisk στην περίπτωση του network.img ή vmlinuz"
98
99 #: ../drakpxelinux.pl:87
100 #, c-format
101 msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
102 msgstr "ρυθμίστε το σε περίπτωση προβλημάτων απεικόνισης"
103
104 #: ../drakpxelinux.pl:88
105 #, c-format
106 msgid "network interface used for the installation process"
107 msgstr "διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση"
108
109 #: ../drakpxelinux.pl:89
110 #, c-format
111 msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
112 msgstr "Πληροφορίες που εμφανίζονται στη βοήθεια PXE (πλήκτρο F1)"
113
114 #: ../drakpxelinux.pl:90
115 #, c-format
116 msgid "DHCP or an IP address"
117 msgstr "DHCP ή μια διεύθυνση IP"
118
119 #: ../drakpxelinux.pl:91
120 #, c-format
121 msgid "full path to Mageia install server directory"
122 msgstr ""
123 "πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή εγκατάστασης της Mageia."
124
125 #: ../drakpxelinux.pl:92
126 #, c-format
127 msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
128 msgstr "μέθοδος εγκατάστασης: επιλέξτε NFS ή HTTP"
129
130 #: ../drakpxelinux.pl:93
131 #, c-format
132 msgid "ramsize parameter on boot image"
133 msgstr "μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη για τον δίσκο εκκίνησης"
134
135 #: ../drakpxelinux.pl:94
136 #, c-format
137 msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
138 msgstr "εξαγωγή της απεικόνισης σε έναν άλλο υπολογιστή (π.χ.: 10.0.1.33:0)"
139
140 #: ../drakpxelinux.pl:96
141 #, c-format
142 msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
143 msgstr "η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον κατάλογο εγκατάστασης"
144
145 #: ../drakpxelinux.pl:97
146 #, c-format
147 msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
148 msgstr ""
149 "εμφανίζει όλες τις καταχωρήσεις PXE, αυτή της προκαθορισμένης εκκίνησης "
150 "είναι αυτή που είναι επιλεγμένη"
151
152 #: ../drakpxelinux.pl:98
153 #, c-format
154 msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
155 msgstr "εκκινεί έναν οδηγό για τη ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE"
156
157 #: ../drakpxelinux.pl:99
158 #, c-format
159 msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
160 msgstr ""
161 "επεξεργασία της επιλεγμένης καταχώρησης με τη βοήθεια ενός παραθύρου διαλόγου"
162
163 #: ../drakpxelinux.pl:100
164 #, c-format
165 msgid "removes the selected PXE entry"
166 msgstr "αφαιρεί την επιλεγμένη καταχώρηση PXE"
167
168 #: ../drakpxelinux.pl:101
169 #, c-format
170 msgid "apply change to configuration file"
171 msgstr "εφαρμόζει τις τροποποιήσεις στο αρχείο ρυθμίσεων "
172
173 #: ../drakpxelinux.pl:102
174 #, c-format
175 msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
176 msgstr "εκτελεί έναν οδηγό για την προσθήκη μιας καταχώρησης PXE"
177
178 #: ../drakpxelinux.pl:103
179 #, c-format
180 msgid "get help from online documentation"
181 msgstr "Λήψη βοήθειας από την τεκμηρίωση στο διαδίκτυο"
182
183 #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
184 #, c-format
185 msgid "Error"
186 msgstr "Σφάλμα"
187
188 #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
189 #, c-format
190 msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
191 msgstr "Ο οδηγός ρύθμισης του εξυπηρετητή PXE απέτυχε απροσδόκητα:"
192
193 #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
194 #, c-format
195 msgid "PXE server"
196 msgstr "Εξυπηρετητής PXE"
197
198 #: ../drakpxelinux.pl:135
199 #, c-format
200 msgid "Restarting PXE server..."
201 msgstr "Επανεκκίνηση του εξυπηρετητή PXE..."
202
203 #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
204 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
205 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
206 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
207 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
208 #, c-format
209 msgid "Error!"
210 msgstr "Σφάλμα!"
211
212 #: ../drakpxelinux.pl:136
213 #, c-format
214 msgid "Error Restarting PXE server"
215 msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση του εξυπηρετητή PXE"
216
217 #: ../drakpxelinux.pl:146
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "missing %s\n"
221 "\n"
222 "Please install the pxe package."
223 msgstr ""
224 "%s λείπει\n"
225 "\n"
226 "Παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο pxe."
227
228 #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
229 #, c-format
230 msgid "Add a PXE entry"
231 msgstr "Προσθήκη μιας καταχώρησης PXE"
232
233 #: ../drakpxelinux.pl:309
234 #, c-format
235 msgid "Add an all.rdz boot image"
236 msgstr "Προσθήκη μίας εικόνας εκκίνησης «all.rdz»"
237
238 #: ../drakpxelinux.pl:309
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
242 "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
243 "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
244 "through PXE."
245 msgstr ""
246 "Για να εκκινήσετε από το δίκτυο, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια εικόνα "
247 "εκκίνησης. Θα διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συσχετίζοντας τες με ονόματα. Με "
248 "αυτόν τον τρόπο ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει την εικόνα που επιθυμεί να "
249 "εκκινήσει με PXE."
250
251 #: ../drakpxelinux.pl:309
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
255 "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
256 "with all needed drivers (in our case all.rdz)."
257 msgstr ""
258 "Για τεχνικούς λόγους, στην περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι πιο "
259 "απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε "
260 "ένα αρχείο που θα περιέχει όλους του απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή "
261 "μας all.rdz)."
262
263 #: ../drakpxelinux.pl:314
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
267 "copied into \n"
268 "%s.\n"
269 "\n"
270 "The PXE menu list will be updated with this new entry."
271 msgstr ""
272 "Όταν αυτός ο οδηγός θα έχει τερματιστεί, η εικόνα all.rdz και ο πυρήνας "
273 "vmlinuz θα αντιγραφούν στο \n"
274 "%s.\n"
275 "\n"
276 "Το μενού PXE θα ενημερωθεί με αυτή τη νέα καταχώρηση."
277
278 #: ../drakpxelinux.pl:316
279 #, c-format
280 msgid "PXE label:"
281 msgstr "Όνομα PXE:"
282
283 #: ../drakpxelinux.pl:317
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
287 "without spaces)"
288 msgstr ""
289 "όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή "
290 "τόνους)."
291
292 #: ../drakpxelinux.pl:318
293 #, c-format
294 msgid "PXE information:"
295 msgstr "Πληροφορίες PXE:"
296
297 #: ../drakpxelinux.pl:319
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
301 "e.g.:\n"
302 "Mageia rescue disk\n"
303 "Mageia Cauldron install via http"
304 msgstr ""
305 "Οι πληροφορίες PXE χρησιμοποιούνται για να εξηγήσουν τον ρόλο της εικόνας "
306 "εκκίνησης,\n"
307 "π.χ.:\n"
308 "δίσκος διάσωσης Mageia\n"
309 "εγκατάσταση μέσω http της Mageia Cauldron"
310
311 #: ../drakpxelinux.pl:320
312 #, c-format
313 msgid "Full path to all.rdz image source:"
314 msgstr "Πλήρης διαδρομή μέχρι την πηγαία εικόνα all.rdz:"
315
316 #: ../drakpxelinux.pl:321
317 #, c-format
318 msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
319 msgstr "Δώστε την πλήρη διαδρομή μέχρι την τοποθεσία της εικόνας all.rdz"
320
321 #: ../drakpxelinux.pl:322
322 #, c-format
323 msgid "Full path to vmlinuz source:"
324 msgstr "Πλήρης διαδρομή προς την πηγή του vmlinuz:"
325
326 #: ../drakpxelinux.pl:323
327 #, c-format
328 msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
329 msgstr "Δώστε την πλήρη διαδρομή μέχρι την τοποθεσία του πυρήνα vmlinuz"
330
331 #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
332 #, c-format
333 msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
334 msgstr ""
335 "Το όνομα PXE πρέπει να αποτελείται από γράμματα ή αριθμούς χωρίς τόνους ή "
336 "κενά. Παρακαλώ διορθώστε το"
337
338 #: ../drakpxelinux.pl:331
339 #, c-format
340 msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
341 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την σωστή διαδρομή μέχρι το all.rdz"
342
343 #: ../drakpxelinux.pl:334
344 #, c-format
345 msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
346 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη σωστή διαδρομή προς το vmlinuz"
347
348 #: ../drakpxelinux.pl:339
349 #, c-format
350 msgid "add a PXE entry"
351 msgstr "προσθήκη μιας καταχώρησης PXE"
352
353 #: ../drakpxelinux.pl:339
354 #, c-format
355 msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
356 msgstr ""
357 "προσθήκη μιας καταχώρησης PXE στη διαμόρφωση του εξυπηρετητή σας PXE..."
358
359 #: ../drakpxelinux.pl:370
360 #, c-format
361 msgid "Congratulations"
362 msgstr "Συγχαρητήρια"
363
364 #: ../drakpxelinux.pl:371
365 #, c-format
366 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
367 msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία την εικόνα εκκίνησης PXE."
368
369 #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
370 #, c-format
371 msgid "Local"
372 msgstr "Τοπικό"
373
374 #: ../drakpxelinux.pl:395
375 #, c-format
376 msgid "You can't remove local entry."
377 msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε την τοπική καταχώρηση."
378
379 #: ../drakpxelinux.pl:420
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
383 "Choose another label please"
384 msgstr ""
385 "Βρέθηκε μια παρόμοια καταχώρηση στο μενού με το όνομα: %s.\n"
386 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα"
387
388 #: ../drakpxelinux.pl:433
389 #, c-format
390 msgid "Clone %s entry"
391 msgstr "Αντιγραφή της καταχώρησης %s"
392
393 #: ../drakpxelinux.pl:475
394 #, c-format
395 msgid "You can't modify local entry."
396 msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε την τοπική καταχώρηση."
397
398 #: ../drakpxelinux.pl:491
399 #, c-format
400 msgid "Selection"
401 msgstr "Επιλογή"
402
403 #: ../drakpxelinux.pl:497
404 #, c-format
405 msgid "Should be a directory."
406 msgstr "Θα πρέπει να είναι ένας κατάλογος."
407
408 #: ../drakpxelinux.pl:499
409 #, c-format
410 msgid "Should be a file"
411 msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο"
412
413 #: ../drakpxelinux.pl:503
414 #, c-format
415 msgid "Should be a boot sector file"
416 msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο τομέα εκκίνησης"
417
418 #: ../drakpxelinux.pl:509
419 #, c-format
420 msgid "Should be an initrd file"
421 msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα αρχείο initrd"
422
423 #: ../drakpxelinux.pl:517
424 #, c-format
425 msgid "Should be a perl script"
426 msgstr "Θα πρέπει να είναι ένα σενάριο perl"
427
428 #: ../drakpxelinux.pl:541
429 #, c-format
430 msgid "Select kernel to boot"
431 msgstr "Επιλέξτε τον πυρήνα που θα εκκινήσετε"
432
433 #: ../drakpxelinux.pl:558
434 #, c-format
435 msgid "Select associated initrd"
436 msgstr "Επιλέξτε τη συσχετισμένη εικόνα initrd"
437
438 #: ../drakpxelinux.pl:586
439 #, c-format
440 msgid "Select directory"
441 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
442
443 #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
444 #, c-format
445 msgid "DHCP or IP address"
446 msgstr "DHCP ή διεύθυνση IP"
447
448 #: ../drakpxelinux.pl:641
449 #, c-format
450 msgid "PXE entry"
451 msgstr "Καταχώρηση PXE"
452
453 #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
454 #, c-format
455 msgid "Label"
456 msgstr "Ετικέτα"
457
458 #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
459 #, c-format
460 msgid "Entry description"
461 msgstr "Περιγραφή καταχώρησης"
462
463 #: ../drakpxelinux.pl:646
464 #, c-format
465 msgid "Kernel image: "
466 msgstr "Εικόνα του πυρήνα:"
467
468 #: ../drakpxelinux.pl:647
469 #, c-format
470 msgid "Initrd image: "
471 msgstr "Εικόνα initrd:"
472
473 #: ../drakpxelinux.pl:651
474 #, c-format
475 msgid "Mageia installer options"
476 msgstr "Επιλογές του οδηγού εγκατάστασης της Mageia"
477
478 #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
479 #, c-format
480 msgid "Ramdisk size"
481 msgstr "Μέγεθος του εικονικού δίσκου σε μνήμη"
482
483 #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
484 #, c-format
485 msgid "Custom options"
486 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
487
488 #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
489 #, c-format
490 msgid "Frame buffer resolution"
491 msgstr "Ανάλυση του framebuffer"
492
493 #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
494 #, c-format
495 msgid "Remote IP of X server"
496 msgstr "Απομακρυσμένη IP του εξυπηρετητή X"
497
498 #: ../drakpxelinux.pl:657
499 #, c-format
500 msgid "Automatic Options"
501 msgstr "Αυτόματες επιλογές"
502
503 #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
504 #, c-format
505 msgid "Installation method"
506 msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης"
507
508 #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
509 #, c-format
510 msgid "Network interface"
511 msgstr "Διεπαφή δικτύου"
512
513 #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
514 #, c-format
515 msgid "Remote server name"
516 msgstr "Όνομα απομακρυσμένου εξυπηρετητή"
517
518 #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
519 #, c-format
520 msgid "Remote installation directory"
521 msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος εγκατάστασης"
522
523 #: ../drakpxelinux.pl:689
524 #, c-format
525 msgid "Please enter a valid IP address."
526 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP."
527
528 #: ../drakpxelinux.pl:716
529 #, c-format
530 msgid "online PXE documentation"
531 msgstr "τεκμηρίωση PXE στο διαδίκτυο"
532
533 #: ../drakpxelinux.pl:727
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
537 "PXE server wizard to readjust it."
538 msgstr ""
539 "%s δεν ταιριάζει με την τρέχουσα διαμόρφωση της διεύθυνσης IP σας. "
540 "Επανεκκίνηση του οδηγού εξυπηρετητή PXE για να την ξαναρυθμίσετε."
541
542 #: ../drakpxelinux.pl:741
543 #, c-format
544 msgid "PXE Wizard"
545 msgstr "Οδηγός PXE "
546
547 #: ../drakpxelinux.pl:745
548 #, c-format
549 msgid "PXE wizard"
550 msgstr "Οδηγός PXE"
551
552 #: ../drakpxelinux.pl:745
553 #, c-format
554 msgid "Set a PXE server."
555 msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE."
556
557 #: ../drakpxelinux.pl:745
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
561 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
562 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
563 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
564 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
565 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
566 msgstr ""
567 "Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα "
568 "αγγλικά Pre-boot Execution Environnement, δηλαδή περιβάλλον εκτέλεσης πριν "
569 "την εκκίνηση) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο "
570 "επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην "
571 "μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, "
572 "το BIOS φορτώνει τη ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. "
573 "Εμφανίζεται ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα "
574 "λειτουργικό σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο."
575
576 #: ../drakpxelinux.pl:750
577 #, c-format
578 msgid "Set PXE server"
579 msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE"
580
581 #: ../drakpxelinux.pl:750
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
585 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
586 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
587 msgstr ""
588 "Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf που να υποστηρίζει "
589 "τη λειτουργία PXE. Για να ρυθμίσετε έναν τέτοιο εξυπηρετητή εκκινήστε τον "
590 "οδηγό DHCP και επιλέξτε το «Ενεργοποίηση PXE». Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις "
591 "PXE δεν θα παίρνουν απάντηση από αυτόν τον εξυπηρετητή. "
592
593 #: ../drakpxelinux.pl:750
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
597 "allow computers to boot through the network."
598 msgstr ""
599 "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα για την εγκατάσταση αρχεία ώστε "
600 "να επιτραπεί στους υπολογιστές να εκκινήσουν μέσω του δικτύου."
601
602 #: ../drakpxelinux.pl:755
603 #, c-format
604 msgid "PXE server Interface"
605 msgstr "Διεπαφή του εξυπηρετητή PXE"
606
607 #: ../drakpxelinux.pl:763
608 #, c-format
609 msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
610 msgstr ""
611 "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα αρχεία για την διαμόρφωση του "
612 "εξυπηρετητή σας PXE"
613
614 #: ../drakpxelinux.pl:768
615 #, c-format
616 msgid "TFTP directory: %s"
617 msgstr "Κατάλογος TFTP: %s"
618
619 #: ../drakpxelinux.pl:769
620 #, c-format
621 msgid "Boot image path: %s"
622 msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης: %s"
623
624 #: ../drakpxelinux.pl:770
625 #, c-format
626 msgid "PXE config file: %s"
627 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE: %s"
628
629 #: ../drakpxelinux.pl:771
630 #, c-format
631 msgid "PXE help file: %s"
632 msgstr "Αρχείο βοήθειας PXE: %s"
633
634 #: ../drakpxelinux.pl:778
635 #, c-format
636 msgid "End of PXE server configuration"
637 msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης του εξυπηρετητή PXE"
638
639 #: ../drakpxelinux.pl:779
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
643 "the PXE menu entry."
644 msgstr ""
645 "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή σας PXE. Τώρα μπορείτε να "
646 "ρυθμίσετε τις καταχωρήσεις του μενού PXE."
647
648 #: ../drakpxelinux.pl:825
649 #, c-format
650 msgid "Configuring a PXE server on your system..."
651 msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας..."
652
653 #: ../drakpxelinux.pl:870
654 #, c-format
655 msgid "Kernel image"
656 msgstr "Εικόνα του πυρήνα"
657
658 #: ../drakpxelinux.pl:870
659 #, c-format
660 msgid "Initrd image"
661 msgstr "Εικόνα initrd"
662
663 #: ../drakpxelinux.pl:880
664 #, c-format
665 msgid "MAC address"
666 msgstr "Διεύθυνση MAC"
667
668 #: ../drakpxelinux.pl:881
669 #, c-format
670 msgid "Installation profile"
671 msgstr "Προφίλ εγκατάστασης"
672
673 #: ../drakpxelinux.pl:882
674 #, c-format
675 msgid "Boot profile"
676 msgstr "Προφίλ εκκίνησης"
677
678 #: ../drakpxelinux.pl:883
679 #, c-format
680 msgid "Computer Name"
681 msgstr "Όνομα υπολογιστή"
682
683 #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
684 #, c-format
685 msgid "None"
686 msgstr "Κανένα"
687
688 #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
689 #, c-format
690 msgid "Add profile"
691 msgstr "Προσθήκη προφίλ"
692
693 #: ../drakpxelinux.pl:1049
694 #, c-format
695 msgid "The %s profile already exists!"
696 msgstr "Το προφίλ «%s» υπάρχει ήδη!"
697
698 #: ../drakpxelinux.pl:1106
699 #, c-format
700 msgid "Please configure a PXE server"
701 msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE"
702
703 #: ../drakpxelinux.pl:1106
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "It seems this is the first time you run this tool.\n"
707 "A wizard will appear to configure your PXE server."
708 msgstr ""
709 "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο.\n"
710 "Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή σας PXE."
711
712 #: ../drakpxelinux.pl:1124
713 #, c-format
714 msgid "Drakpxelinux"
715 msgstr "Drakpxelinux"
716
717 #: ../drakpxelinux.pl:1160
718 #, c-format
719 msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
720 msgstr "Το drakpxelinux διαχειρίζεται τον εξυπηρετητή σας PXE"
721
722 #: ../drakpxelinux.pl:1163
723 #, c-format
724 msgid "PXE configuration file"
725 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων PXE"
726
727 #: ../drakpxelinux.pl:1168
728 #, c-format
729 msgid "Profiles list"
730 msgstr "Λίστα προφίλ"
731
732 #: ../drakpxelinux.pl:1172
733 #, c-format
734 msgid "Clone profile"
735 msgstr "Αντιγραφή προφίλ"
736
737 #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
738 #, c-format
739 msgid "Info"
740 msgstr "Πληροφορίες"
741
742 #: ../drakpxelinux.pl:1174
743 #, c-format
744 msgid "No need to clone local profile."
745 msgstr "Δεν χρειάζεται να αντιγράψετε το τοπικό προφίλ."
746
747 #: ../drakpxelinux.pl:1178
748 #, c-format
749 msgid "Remove profile"
750 msgstr "Αφαίρεση προφίλ"
751
752 #: ../drakpxelinux.pl:1180
753 #, c-format
754 msgid "Can't remove local profile."
755 msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του τοπικού προφίλ."
756
757 #: ../drakpxelinux.pl:1187
758 #, c-format
759 msgid "Default boot:"
760 msgstr "Προκαθορισμένη εκκίνηση"
761
762 #: ../drakpxelinux.pl:1199
763 #, c-format
764 msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
765 msgstr "Το τοπικό προφίλ είναι ειδικό και δεν απαιτεί νέα καταχώρηση."
766
767 #: ../drakpxelinux.pl:1207
768 #, c-format
769 msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
770 msgstr "Ο οδηγός προσθήκης καταχώρησης PXE απέτυχε απροσδόκητα:"
771
772 #: ../drakpxelinux.pl:1210
773 #, c-format
774 msgid "Remove PXE entry"
775 msgstr "Αφαίρεση μιας καταχώρησης PXE"
776
777 #: ../drakpxelinux.pl:1215
778 #, c-format
779 msgid "Edit PXE entry"
780 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης PXE"
781
782 #: ../drakpxelinux.pl:1220
783 #, c-format
784 msgid "Clone PXE entry"
785 msgstr "Αντιγραφή μιας καταχώρησης PXE"
786
787 #: ../drakpxelinux.pl:1226
788 #, c-format
789 msgid "Systems"
790 msgstr "Συστήματα"
791
792 #: ../drakpxelinux.pl:1232
793 #, c-format
794 msgid "Set installation profile"
795 msgstr "Καθορισμός του προφίλ εγκατάστασης"
796
797 #: ../drakpxelinux.pl:1242
798 #, c-format
799 msgid "Set boot profile"
800 msgstr "Καθορισμός του προφίλ εκκίνησης"
801
802 #: ../drakpxelinux.pl:1253
803 #, c-format
804 msgid "Log"
805 msgstr "Καταγραφή"
806
807

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26