/[soft]/drakpxelinux/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakpxelinux/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1071 - (show annotations) (download)
Mon May 2 10:06:33 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by akien
File size: 21511 byte(s)
Update of the French locale for the following softwares and projets: control-center, drakpxelinux, drakwizard, mageia-gfxboot-theme, drakx-kbd-mouse-x11, drakx_install.

The po files come from Mageia's Transifex.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-02 09:58+0000\n"
10 "Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Language: fr\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
17
18 #: ../drakpxelinux.pl:70
19 #, c-format
20 msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
21 msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot avec des lettres ou chiffres, sans accent ni espace)."
22
23 #: ../drakpxelinux.pl:71
24 #, c-format
25 msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
26 msgstr "Serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
27
28 #: ../drakpxelinux.pl:72
29 #, c-format
30 msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
31 msgstr "Noyau : memdisk ou vmlinuz"
32
33 #: ../drakpxelinux.pl:73
34 #, c-format
35 msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
36 msgstr "Initrd : image de démarrage réseau (network.img) ou all.rdz"
37
38 #: ../drakpxelinux.pl:74
39 #, c-format
40 msgid "Interface: network interface used for the installation process"
41 msgstr "Interface : interface réseau utilisée pour l'installation."
42
43 #: ../drakpxelinux.pl:75
44 #, c-format
45 msgid "Network: DHCP or an IP address"
46 msgstr "Réseau : DHCP ou une adresse IP"
47
48 #: ../drakpxelinux.pl:76
49 #, c-format
50 msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
51 msgstr "Répertoire d'installation&nbsp;: chemin complet du répertoire sur le serveur d'installation de Mageia Linux."
52
53 #: ../drakpxelinux.pl:77
54 #, c-format
55 msgid "Installation method: NFS or HTTP"
56 msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."
57
58 #: ../drakpxelinux.pl:78
59 #, c-format
60 msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
61 msgstr "Taille de la RAM : taille du disque virtuel en mémoire pour le disque d'amorçage."
62
63 #: ../drakpxelinux.pl:79
64 #, c-format
65 msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
66 msgstr "Affichage : déporter l'affichage sur un autre ordinateur (par exemple&nbsp;: 10.0.1.33:0)"
67
68 #: ../drakpxelinux.pl:80
69 #, c-format
70 msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
71 msgstr "VGA : mode d'affichage VGA. Ajuster en cas de problème d'affichage."
72
73 #: ../drakpxelinux.pl:85
74 #, c-format
75 msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
76 msgstr "image de démarrage réseau (network.img) ou all.rdz"
77
78 #: ../drakpxelinux.pl:86
79 #, c-format
80 msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
81 msgstr "memdisk dans le cas de network.img ou vmlinuz"
82
83 #: ../drakpxelinux.pl:87
84 #, c-format
85 msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
86 msgstr "ajustez si vous rencontrez un problème d'affichage."
87
88 #: ../drakpxelinux.pl:88
89 #, c-format
90 msgid "network interface used for the installation process"
91 msgstr "interface réseau utilisée pour l'installation."
92
93 #: ../drakpxelinux.pl:89
94 #, c-format
95 msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
96 msgstr "Informations affichées dans l'aide PXE (touche F1)"
97
98 #: ../drakpxelinux.pl:90
99 #, c-format
100 msgid "DHCP or an IP address"
101 msgstr "DHCP ou une adresse IP"
102
103 #: ../drakpxelinux.pl:91
104 #, c-format
105 msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
106 msgstr "chemin complet au répertoire du serveur d'installation de Mageia Linux."
107
108 #: ../drakpxelinux.pl:92
109 #, c-format
110 msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
111 msgstr "méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."
112
113 #: ../drakpxelinux.pl:93
114 #, c-format
115 msgid "ramsize parameter on boot image"
116 msgstr "taille du disque virtuel en mémoire pour le disque d'amorçage."
117
118 #: ../drakpxelinux.pl:94
119 #, c-format
120 msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
121 msgstr "déport de l'affichage vers un autre ordinateur (par exemple&nbsp;: 10.0.1.33:0)"
122
123 #: ../drakpxelinux.pl:96
124 #, c-format
125 msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
126 msgstr "l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
127
128 #: ../drakpxelinux.pl:97
129 #, c-format
130 msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
131 msgstr "affiche toutes les entrées PXE, celle de démarrage par défaut est celle qui est sélectionnée"
132
133 #: ../drakpxelinux.pl:98
134 #, c-format
135 msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
136 msgstr "lancer l'assistant pour configurer un serveur PXE"
137
138 #: ../drakpxelinux.pl:99
139 #, c-format
140 msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
141 msgstr "modifier l'entrée sélectionnée à l'aide d'une boite de dialogue"
142
143 #: ../drakpxelinux.pl:100
144 #, c-format
145 msgid "removes the selected PXE entry"
146 msgstr "supprimer l'entrée PXE sélectionnée"
147
148 #: ../drakpxelinux.pl:101
149 #, c-format
150 msgid "apply change to configuration file"
151 msgstr "Appliquer les modifications au fichier de configuration"
152
153 #: ../drakpxelinux.pl:102
154 #, c-format
155 msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
156 msgstr "lancer l'assistant pour ajouter une entrée PXE"
157
158 #: ../drakpxelinux.pl:103
159 #, c-format
160 msgid "get help from online documentation"
161 msgstr "lire la documentation en ligne"
162
163 #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
164 #, c-format
165 msgid "Error"
166 msgstr "Erreur"
167
168 #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
169 #, c-format
170 msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
171 msgstr "L'assistant de configuration de serveur PXE a échoué de manière imprévue : "
172
173 #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
174 #, c-format
175 msgid "PXE server"
176 msgstr "Serveur PXE"
177
178 #: ../drakpxelinux.pl:135
179 #, c-format
180 msgid "Restarting PXE server..."
181 msgstr "Redémarrage du serveur PXE…"
182
183 #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
184 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
185 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
186 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
187 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
188 #, c-format
189 msgid "Error!"
190 msgstr "Erreur ! "
191
192 #: ../drakpxelinux.pl:136
193 #, c-format
194 msgid "Error Restarting PXE server"
195 msgstr "Erreur lors du redémarrage du serveur PXE"
196
197 #: ../drakpxelinux.pl:146
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "missing %s\n"
201 "\n"
202 "Please install the pxe package."
203 msgstr ""
204 "%s manquant\n"
205 "\n"
206 "Veuillez installer le paquetage pxe."
207
208 #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
209 #, c-format
210 msgid "Add a PXE entry"
211 msgstr "Ajouter une entrée PXE"
212
213 #: ../drakpxelinux.pl:309
214 #, c-format
215 msgid "Add an all.rdz boot image"
216 msgstr "Ajouter une image de démarrage « all.rdz »."
217
218 #: ../drakpxelinux.pl:309
219 #, c-format
220 msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
221 msgstr ""
222 "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. Nous\n"
223 "allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur pourra donc choisir\n"
224 "l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
225
226 #: ../drakpxelinux.pl:309
227 #, c-format
228 msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
229 msgstr ""
230 "Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n"
231 "un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)."
232
233 #: ../drakpxelinux.pl:314
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
237 "%s.\n"
238 "\n"
239 "The PXE menu list will be updated with this new entry."
240 msgstr ""
241 "Quand cet assistant aura terminé, l'image all.rdz et le noyau vmlinuz seront copiés dans\n"
242 "%s.\n"
243 "\n"
244 "Le menu PXE sera mis à jour avec cette nouvelle entrée."
245
246 #: ../drakpxelinux.pl:316
247 #, c-format
248 msgid "PXE label:"
249 msgstr "Nom PXE : "
250
251 #: ../drakpxelinux.pl:317
252 #, c-format
253 msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
254 msgstr "nom dans le menu PXE (lettres ou chiffres, sans accents ni espaces)."
255
256 #: ../drakpxelinux.pl:318
257 #, c-format
258 msgid "PXE information:"
259 msgstr "Information PXE : "
260
261 #: ../drakpxelinux.pl:319
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
265 "e.g.:\n"
266 "Mageia Linux 10 rescue disk\n"
267 "Mageia Linux cooker install via http"
268 msgstr ""
269 "La description PXE est utilisée pour expliquer le rôle de l'image d'amorçage, par exemple&nbsp;:\n"
270 "disque de dépannage de Mageia Linux 10\n"
271 "installation via http de Mageia Linux cauldron"
272
273 #: ../drakpxelinux.pl:320
274 #, c-format
275 msgid "Full path to all.rdz image source:"
276 msgstr "Chemin complet jusqu'à l'image all.rdz d'origine : "
277
278 #: ../drakpxelinux.pl:321
279 #, c-format
280 msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
281 msgstr "Indiquez le chemin complet jusqu'à l'emplacement de l'image all.rdz"
282
283 #: ../drakpxelinux.pl:322
284 #, c-format
285 msgid "Full path to vmlinuz source:"
286 msgstr "Chemin complet vers la source de vmlinuz : "
287
288 #: ../drakpxelinux.pl:323
289 #, c-format
290 msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
291 msgstr "Indiquez le chemin complet vers le noyau vmlinuz"
292
293 #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
294 #, c-format
295 msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
296 msgstr "Le nom PXE doit être composé de lettres ou de chiffres sans accents ni espaces. Merci de corriger"
297
298 #: ../drakpxelinux.pl:331
299 #, c-format
300 msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
301 msgstr "Veuillez entrer le chemin correct jusqu'à all.rdz"
302
303 #: ../drakpxelinux.pl:334
304 #, c-format
305 msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
306 msgstr "Veuillez entrer le chemin correct vers vmlinuz"
307
308 #: ../drakpxelinux.pl:339
309 #, c-format
310 msgid "add a PXE entry"
311 msgstr "ajouter une entrée PXE"
312
313 #: ../drakpxelinux.pl:339
314 #, c-format
315 msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
316 msgstr "ajouter une entrée PXE dans la configuration de votre serveur PXE…"
317
318 #: ../drakpxelinux.pl:370
319 #, c-format
320 msgid "Congratulations"
321 msgstr "Félicitations"
322
323 #: ../drakpxelinux.pl:371
324 #, c-format
325 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
326 msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."
327
328 #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
329 #, c-format
330 msgid "Local"
331 msgstr "Local"
332
333 #: ../drakpxelinux.pl:395
334 #, c-format
335 msgid "You can't remove local entry."
336 msgstr "Vous ne pouvez pas enlever l'entrée locale."
337
338 #: ../drakpxelinux.pl:420
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
342 "Choose another label please"
343 msgstr ""
344 "Une entrée similaire a été trouvée dans le menu avec le nom : %s. \n"
345 "Merci de choisir un autre nom"
346
347 #: ../drakpxelinux.pl:433
348 #, c-format
349 msgid "Clone %s entry"
350 msgstr "Dupliquer l'entrée %s"
351
352 #: ../drakpxelinux.pl:475
353 #, c-format
354 msgid "You can't modify local entry."
355 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier l'entrée locale."
356
357 #: ../drakpxelinux.pl:491
358 #, c-format
359 msgid "Selection"
360 msgstr "Sélection"
361
362 #: ../drakpxelinux.pl:497
363 #, c-format
364 msgid "Should be a directory."
365 msgstr "Ce doit être un répertoire."
366
367 #: ../drakpxelinux.pl:499
368 #, c-format
369 msgid "Should be a file"
370 msgstr "Ce doit être un fichier"
371
372 #: ../drakpxelinux.pl:503
373 #, c-format
374 msgid "Should be a boot sector file"
375 msgstr "Ce doit être un secteur d'amorçage"
376
377 #: ../drakpxelinux.pl:509
378 #, c-format
379 msgid "Should be an initrd file"
380 msgstr "Ce doit être un fichier initrd"
381
382 #: ../drakpxelinux.pl:517
383 #, c-format
384 msgid "Should be a perl script"
385 msgstr "Ce doit être un script perl"
386
387 #: ../drakpxelinux.pl:541
388 #, c-format
389 msgid "Select kernel to boot"
390 msgstr "Sélectionnez le noyau à démarrer"
391
392 #: ../drakpxelinux.pl:558
393 #, c-format
394 msgid "Select associated initrd"
395 msgstr "Sélectionnez l'image initrd associée"
396
397 #: ../drakpxelinux.pl:586
398 #, c-format
399 msgid "Select directory"
400 msgstr "Choisissez un répertoire"
401
402 #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
403 #, c-format
404 msgid "DHCP or IP address"
405 msgstr "DHCP ou adresse IP"
406
407 #: ../drakpxelinux.pl:641
408 #, c-format
409 msgid "PXE entry"
410 msgstr "Entrée PXE"
411
412 #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
413 #, c-format
414 msgid "Label"
415 msgstr "Label"
416
417 #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
418 #, c-format
419 msgid "Entry description"
420 msgstr "Description de l'entrée"
421
422 #: ../drakpxelinux.pl:646
423 #, c-format
424 msgid "Kernel image: "
425 msgstr "Image du noyau : "
426
427 #: ../drakpxelinux.pl:647
428 #, c-format
429 msgid "Initrd image: "
430 msgstr "Image initrd : "
431
432 #: ../drakpxelinux.pl:651
433 #, c-format
434 msgid "Mageia Linux installer options"
435 msgstr "Options du programme d'installation de Mageia Linux"
436
437 #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
438 #, c-format
439 msgid "Ramdisk size"
440 msgstr "Taille du disque virtuel en mémoire"
441
442 #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
443 #, c-format
444 msgid "Custom options"
445 msgstr "Options personnalisées"
446
447 #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
448 #, c-format
449 msgid "Frame buffer resolution"
450 msgstr "Résolution du framebuffer"
451
452 #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
453 #, c-format
454 msgid "Remote IP of X server"
455 msgstr "IP distante du serveur X"
456
457 #: ../drakpxelinux.pl:657
458 #, c-format
459 msgid "Automatic Options"
460 msgstr "Options automatiques"
461
462 #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
463 #, c-format
464 msgid "Installation method"
465 msgstr "Méthode d'installation"
466
467 #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
468 #, c-format
469 msgid "Network interface"
470 msgstr "Interface réseau"
471
472 #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
473 #, c-format
474 msgid "Remote server name"
475 msgstr "Nom du serveur distant"
476
477 #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
478 #, c-format
479 msgid "Remote installation directory"
480 msgstr "Répertoire distant d'installation"
481
482 #: ../drakpxelinux.pl:689
483 #, c-format
484 msgid "Please enter a valid IP address."
485 msgstr "Veuillez entrer une adresse IP valide."
486
487 #: ../drakpxelinux.pl:716
488 #, c-format
489 msgid "online PXE documentation"
490 msgstr "documentation PXE en ligne"
491
492 #: ../drakpxelinux.pl:727
493 #, c-format
494 msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
495 msgstr "Votre %s ne correspond pas à la configuration actuelle de votre adresse IP. Redémarrage de l'assistant de serveur PXE pour la réajuster."
496
497 #: ../drakpxelinux.pl:741
498 #, c-format
499 msgid "PXE Wizard"
500 msgstr "Assistant PXE"
501
502 #: ../drakpxelinux.pl:745
503 #, c-format
504 msgid "PXE wizard"
505 msgstr "assistant PXE"
506
507 #: ../drakpxelinux.pl:745
508 #, c-format
509 msgid "Set a PXE server."
510 msgstr "Configurer un serveur PXE."
511
512 #: ../drakpxelinux.pl:745
513 #, c-format
514 msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
515 msgstr "Cet assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer via le réseau. PXE est enregistré dans la mémoire ROM des cartes réseau de nouvelle génération. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation via le réseau."
516
517 #: ../drakpxelinux.pl:750
518 #, c-format
519 msgid "Set PXE server"
520 msgstr "Configurer un serveur PXE"
521
522 #: ../drakpxelinux.pl:750
523 #, c-format
524 msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
525 msgstr "Nous avons besoin d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial supportant PXE. Pour le configurer un tel serveur DHCP, lancez l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». Dans le cas contraire, le serveur ne répondra pas aux requêtes PXE."
526
527 #: ../drakpxelinux.pl:750
528 #, c-format
529 msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
530 msgstr "L'assistant va maintenant configurer tous les fichiers de configuration nécessaires au démarrage des ordinateurs via le réseau."
531
532 #: ../drakpxelinux.pl:755
533 #, c-format
534 msgid "PXE server Interface"
535 msgstr "Interface du serveur PXE"
536
537 #: ../drakpxelinux.pl:763
538 #, c-format
539 msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
540 msgstr "L'assistant va préparer tous les fichiers par défaut pour l'installation du serveur PXE"
541
542 #: ../drakpxelinux.pl:768
543 #, c-format
544 msgid "TFTP directory: %s"
545 msgstr "Répertoire TFTP : %s"
546
547 #: ../drakpxelinux.pl:769
548 #, c-format
549 msgid "Boot image path: %s"
550 msgstr "Chemin de l'image d'amorçage : %s"
551
552 #: ../drakpxelinux.pl:770
553 #, c-format
554 msgid "PXE config file: %s"
555 msgstr "Fichier de configuration PXE : %s"
556
557 #: ../drakpxelinux.pl:771
558 #, c-format
559 msgid "PXE help file: %s"
560 msgstr "Fichier d'aide PXE : %s"
561
562 #: ../drakpxelinux.pl:778
563 #, c-format
564 msgid "End of PXE server configuration"
565 msgstr "Fin de la configuration du serveur PXE"
566
567 #: ../drakpxelinux.pl:779
568 #, c-format
569 msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
570 msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur PXE. Maintenant vous pouvez configurer les entrées du menu PXE."
571
572 #: ../drakpxelinux.pl:825
573 #, c-format
574 msgid "Configuring a PXE server on your system..."
575 msgstr "Configurer un serveur PXE sur votre système…"
576
577 #: ../drakpxelinux.pl:870
578 #, c-format
579 msgid "Kernel image"
580 msgstr "Image du noyau"
581
582 #: ../drakpxelinux.pl:870
583 #, c-format
584 msgid "Initrd image"
585 msgstr "Image initrd"
586
587 #: ../drakpxelinux.pl:880
588 #, c-format
589 msgid "MAC address"
590 msgstr "Adresse MAC"
591
592 #: ../drakpxelinux.pl:881
593 #, c-format
594 msgid "Installation profile"
595 msgstr "Profil d'installation"
596
597 #: ../drakpxelinux.pl:882
598 #, c-format
599 msgid "Boot profile"
600 msgstr "Profil d'amorçage"
601
602 #: ../drakpxelinux.pl:883
603 #, c-format
604 msgid "Computer Name"
605 msgstr "Nom de l'ordinateur"
606
607 #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
608 #, c-format
609 msgid "None"
610 msgstr "Aucun"
611
612 #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
613 #, c-format
614 msgid "Add profile"
615 msgstr "Ajouter un profil"
616
617 #: ../drakpxelinux.pl:1049
618 #, c-format
619 msgid "The %s profile already exists!"
620 msgstr "Le profil %s existe déjà !"
621
622 #: ../drakpxelinux.pl:1106
623 #, c-format
624 msgid "Please configure a PXE server"
625 msgstr "Veuillez configurer un serveur PXE"
626
627 #: ../drakpxelinux.pl:1106
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "It seems this is the first time you run this tool.\n"
631 "A wizard will appear to configure your PXE server."
632 msgstr ""
633 "Il semble que vous lancez cet outil pour la première fois.\n"
634 "Un assistant va apparaître pour configurer votre serveur PXE."
635
636 #: ../drakpxelinux.pl:1124
637 #, c-format
638 msgid "Drakpxelinux"
639 msgstr "Drakpxelinux"
640
641 #: ../drakpxelinux.pl:1160
642 #, c-format
643 msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
644 msgstr "Drakpxelinux gère votre serveur PXE"
645
646 #: ../drakpxelinux.pl:1163
647 #, c-format
648 msgid "PXE configuration file"
649 msgstr "Fichier de configuration PXE"
650
651 #: ../drakpxelinux.pl:1168
652 #, c-format
653 msgid "Profiles list"
654 msgstr "Liste des profils"
655
656 #: ../drakpxelinux.pl:1172
657 #, c-format
658 msgid "Clone profile"
659 msgstr "Dupliquer un profil"
660
661 #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
662 #, c-format
663 msgid "Info"
664 msgstr "Info"
665
666 #: ../drakpxelinux.pl:1174
667 #, c-format
668 msgid "No need to clone local profile."
669 msgstr "Inutile de dupliquer le profil local."
670
671 #: ../drakpxelinux.pl:1178
672 #, c-format
673 msgid "Remove profile"
674 msgstr "Supprimer le profil"
675
676 #: ../drakpxelinux.pl:1180
677 #, c-format
678 msgid "Can't remove local profile."
679 msgstr "Impossible de supprimer le profil local."
680
681 #: ../drakpxelinux.pl:1187
682 #, c-format
683 msgid "Default boot:"
684 msgstr "Démarrage par défaut :"
685
686 #: ../drakpxelinux.pl:1199
687 #, c-format
688 msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
689 msgstr "Le profil local est particulier et ne nécessite pas de nouvelle entrée."
690
691 #: ../drakpxelinux.pl:1207
692 #, c-format
693 msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
694 msgstr "L'assistant d'ajout d'entrée PXE a échoué de manière imprévue :"
695
696 #: ../drakpxelinux.pl:1210
697 #, c-format
698 msgid "Remove PXE entry"
699 msgstr "Supprimer une entrée PXE"
700
701 #: ../drakpxelinux.pl:1215
702 #, c-format
703 msgid "Edit PXE entry"
704 msgstr "Éditer une entrée PXE"
705
706 #: ../drakpxelinux.pl:1220
707 #, c-format
708 msgid "Clone PXE entry"
709 msgstr "Dupliquer une entrée PXE"
710
711 #: ../drakpxelinux.pl:1226
712 #, c-format
713 msgid "Systems"
714 msgstr "Systèmes"
715
716 #: ../drakpxelinux.pl:1232
717 #, c-format
718 msgid "Set installation profile"
719 msgstr "Définir le profil d'installation"
720
721 #: ../drakpxelinux.pl:1242
722 #, c-format
723 msgid "Set boot profile"
724 msgstr "Définir le profil d'amorçage"
725
726 #: ../drakpxelinux.pl:1253
727 #, c-format
728 msgid "Log"
729 msgstr "Journal"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30