/[soft]/drakpxelinux/trunk/po/it.po
ViewVC logotype

Diff of /drakpxelinux/trunk/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1305 by dmorgan, Thu Feb 3 20:52:20 2011 UTC revision 1306 by akien, Thu May 12 19:56:23 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of drakpxelinux-it.po to Italian  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # translation of drakpxelinux.po to Italian  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2004.  #
 # Giuseppe Lavagetto <lavagetto@gmail.com>, 2005.  
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: drakpxelinux-it\n"  "Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
8  "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2006-09-18 22:00+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:32+0000\n"
10  "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"  "Last-Translator: Matteo Pasotti <svobodi@yahoo.it>\n"
11  "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: it\n"  
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15  "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"  "Language: it\n"
16  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17    
18  #: ../drakpxelinux.pl:70  #: ../drakpxelinux.pl:70
19  #, c-format  #, c-format
20  msgid ""  msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
21  "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"  msgstr "Etichetta PXE: il nome che verrà mostrato nel menu PXE (una parola ASCII o un numero)"
 msgstr ""  
 "Etichetta PXE: il nome (parola ASCII o numero) da mostrare nel menu di PXE"  
22    
23  #: ../drakpxelinux.pl:71  #: ../drakpxelinux.pl:71
24  #, c-format  #, c-format
25  msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"  msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
26  msgstr ""  msgstr "Server: indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"
 "Server: indirizzo IP del server che contiene la directory da cui installare"  
27    
28  #: ../drakpxelinux.pl:72  #: ../drakpxelinux.pl:72
29  #, c-format  #, c-format
# Line 38  msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz" Line 33  msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"
33  #: ../drakpxelinux.pl:73  #: ../drakpxelinux.pl:73
34  #, c-format  #, c-format
35  msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"  msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
36  msgstr "Initrd: immagine per il boot da rete (network.img) o all.rdz"  msgstr "Initrd: immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"
37    
38  #: ../drakpxelinux.pl:74  #: ../drakpxelinux.pl:74
39  #, c-format  #, c-format
40  msgid "Interface: network interface used for the installation process"  msgid "Interface: network interface used for the installation process"
41  msgstr ""  msgstr "Interface: interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"
 "Interfaccia: interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione"  
42    
43  #: ../drakpxelinux.pl:75  #: ../drakpxelinux.pl:75
44  #, c-format  #, c-format
45  msgid "Network: DHCP or an IP address"  msgid "Network: DHCP or an IP address"
46  msgstr "Rete: DHCP o un indirizzo IP"  msgstr "Network: DHCP o un indirizzo IP"
47    
48  #: ../drakpxelinux.pl:76  #: ../drakpxelinux.pl:76
49  #, fuzzy, c-format  #, c-format
50  msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"  msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
51  msgstr ""  msgstr "Directory: percorso completo alla cartella di installazione di Mageia Linux sul server"
 "Directory: percorso completo della directory del server di installazione di "  
 "Mandriva Linux"  
52    
53  #: ../drakpxelinux.pl:77  #: ../drakpxelinux.pl:77
54  #, c-format  #, c-format
# Line 66  msgstr "Metodo di installazione: NFS o H Line 58  msgstr "Metodo di installazione: NFS o H
58  #: ../drakpxelinux.pl:78  #: ../drakpxelinux.pl:78
59  #, c-format  #, c-format
60  msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"  msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
61  msgstr "Ramsize: parametro ramsize per l'immagine di boot"  msgstr "Ramsize: parametro ramsize per immagine di boot"
62    
63  #: ../drakpxelinux.pl:79  #: ../drakpxelinux.pl:79
64  #, c-format  #, c-format
65  msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"  msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
66  msgstr ""  msgstr "Display: esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"
 "Display: esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)"  
67    
68  #: ../drakpxelinux.pl:80  #: ../drakpxelinux.pl:80
69  #, c-format  #, c-format
70  msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"  msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
71  msgstr "VGA: se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli"  msgstr "VGA: se incontrate qualsiasi problema con la VGA, per favore contatta"
72    
73  #: ../drakpxelinux.pl:85  #: ../drakpxelinux.pl:85
74  #, c-format  #, c-format
75  msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"  msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
76  msgstr "immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"  msgstr "imaggine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"
77    
78  #: ../drakpxelinux.pl:86  #: ../drakpxelinux.pl:86
79  #, c-format  #, c-format
80  msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"  msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
81  msgstr "memdisk se si usa network.img, oppure vmlinuz"  msgstr "memdisk nel caso di network.img, o vmlinuz"
82    
83  #: ../drakpxelinux.pl:87  #: ../drakpxelinux.pl:87
84  #, c-format  #, c-format
85  msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"  msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
86  msgstr "se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli"  msgstr "Se incontri qualche problema con la VGA, per favore contatta"
87    
88  #: ../drakpxelinux.pl:88  #: ../drakpxelinux.pl:88
89  #, c-format  #, c-format
90  msgid "network interface used for the installation process"  msgid "network interface used for the installation process"
91  msgstr "interfaccia di rete utilizzata per l'installazione"  msgstr "interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"
92    
93  #: ../drakpxelinux.pl:89  #: ../drakpxelinux.pl:89
94  #, c-format  #, c-format
95  msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"  msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
96  msgstr "Informazioni mostrate nella guida di PXE (F1):"  msgstr "Le informazioni visualizzate nella guida di PXE (tasto F1)"
97    
98  #: ../drakpxelinux.pl:90  #: ../drakpxelinux.pl:90
99  #, c-format  #, c-format
# Line 110  msgid "DHCP or an IP address" Line 101  msgid "DHCP or an IP address"
101  msgstr "DHCP o un indirizzo IP"  msgstr "DHCP o un indirizzo IP"
102    
103  #: ../drakpxelinux.pl:91  #: ../drakpxelinux.pl:91
104  #, fuzzy, c-format  #, c-format
105  msgid "full path to Mageia Linux install server directory"  msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
106  msgstr ""  msgstr "percorso completo alla cartella di installazione di Mageia Linux sul server"
 "percorso completo della directory del server di installazione di Mandriva "  
 "Linux"  
107    
108  #: ../drakpxelinux.pl:92  #: ../drakpxelinux.pl:92
109  #, c-format  #, c-format
# Line 124  msgstr "metodo di installazione: scegli Line 113  msgstr "metodo di installazione: scegli
113  #: ../drakpxelinux.pl:93  #: ../drakpxelinux.pl:93
114  #, c-format  #, c-format
115  msgid "ramsize parameter on boot image"  msgid "ramsize parameter on boot image"
116  msgstr "parametro ramsize per l'immagine di boot"  msgstr "parametro ramsize per immagine di avvio"
117    
118  #: ../drakpxelinux.pl:94  #: ../drakpxelinux.pl:94
119  #, c-format  #, c-format
120  msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"  msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
121  msgstr "esporta il display su un altro computer (ad es.: 10.0.1.33:0)"  msgstr "esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"
122    
123  #: ../drakpxelinux.pl:96  #: ../drakpxelinux.pl:96
124  #, c-format  #, c-format
125  msgid "IP address of server, that contains the installation directory"  msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
126  msgstr "indirizzo IP del server che ospita la directory da cui installare"  msgstr "indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"
127    
128  #: ../drakpxelinux.pl:97  #: ../drakpxelinux.pl:97
129  #, c-format  #, c-format
130  msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"  msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
131  msgstr "elenca tutte le voci PXE, quella selezionata è la voce predefinita"  msgstr "elenca tutte le voci PXE, quella selezionata è l'avvio di default"
132    
133  #: ../drakpxelinux.pl:98  #: ../drakpxelinux.pl:98
134  #, c-format  #, c-format
135  msgid "launches a wizard to setup a PXE server"  msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
136  msgstr "procedura guidata per impostare un server PXE"  msgstr "avvia una procedura guidata per configurare un server PXE"
137    
138  #: ../drakpxelinux.pl:99  #: ../drakpxelinux.pl:99
139  #, c-format  #, c-format
140  msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"  msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
141  msgstr "modifica la voce PXE selezionata in una finestra di dialogo"  msgstr "modifica la voce PXE selezionata con una finestra di dialogo"
142    
143  #: ../drakpxelinux.pl:100  #: ../drakpxelinux.pl:100
144  #, c-format  #, c-format
# Line 159  msgstr "rimuove la voce PXE selezionata" Line 148  msgstr "rimuove la voce PXE selezionata"
148  #: ../drakpxelinux.pl:101  #: ../drakpxelinux.pl:101
149  #, c-format  #, c-format
150  msgid "apply change to configuration file"  msgid "apply change to configuration file"
151  msgstr "applica i cambiamenti al file di configurazione"  msgstr "applica la modifica al file di configurazione"
152    
153  #: ../drakpxelinux.pl:102  #: ../drakpxelinux.pl:102
154  #, c-format  #, c-format
155  msgid "launches a wizard to add a PXE entry "  msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
156  msgstr "procedura guidata per aggiungere una voce PXE"  msgstr "avvia una procedura guidata per aggiungere una voce PXE"
157    
158  #: ../drakpxelinux.pl:103  #: ../drakpxelinux.pl:103
159  #, c-format  #, c-format
160  msgid "get help from online documentation"  msgid "get help from online documentation"
161  msgstr "consulta la documentazione on-line"  msgstr "ottenere aiuto dalla documentazione online"
162    
163  #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207  #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
164  #, c-format  #, c-format
# Line 179  msgstr "Errore" Line 168  msgstr "Errore"
168  #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117  #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
169  #, c-format  #, c-format
170  msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"  msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
171  msgstr ""  msgstr "La procedura guidata server PXE ha fallito in modo imprevisto:"
 "La procedura di configurazione del server PXE si è bloccata inaspettatamente:"  
172    
173  #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825  #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
174  #, c-format  #, c-format
175  msgid "PXE server"  msgid "PXE server"
176  msgstr "Server PXE"  msgstr "PXE server"
177    
178  #: ../drakpxelinux.pl:135  #: ../drakpxelinux.pl:135
179  #, c-format  #, c-format
180  msgid "Restarting PXE server..."  msgid "Restarting PXE server..."
181  msgstr "Riavvio il server PXE..."  msgstr "Riavvio server PXE..."
182    
183  #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328  #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
184  #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420  #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
# Line 204  msgstr "Errore!" Line 192  msgstr "Errore!"
192  #: ../drakpxelinux.pl:136  #: ../drakpxelinux.pl:136
193  #, c-format  #, c-format
194  msgid "Error Restarting PXE server"  msgid "Error Restarting PXE server"
195  msgstr "Errore nel riavvio del server PXE"  msgstr "Errore Riavviando il server PXE"
196    
197  #: ../drakpxelinux.pl:146  #: ../drakpxelinux.pl:146
198  #, c-format  #, c-format
# Line 213  msgid "" Line 201  msgid ""
201  "\n"  "\n"
202  "Please install the pxe package."  "Please install the pxe package."
203  msgstr ""  msgstr ""
204  "manca %s\n"  "%s mancante\n"
205  "\n"  "\n"
206  "È necessario installare il pacchetto pxe."  "Per favore installa il pacchetto pxe."
207    
208  #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196  #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
209  #, c-format  #, c-format
210  msgid "Add a PXE entry"  msgid "Add a PXE entry"
211  msgstr "Aggiungi una voce PXE"  msgstr "Aggiungere una voce PXE"
212    
213  #: ../drakpxelinux.pl:309  #: ../drakpxelinux.pl:309
214  #, c-format  #, c-format
215  msgid "Add an all.rdz boot image"  msgid "Add an all.rdz boot image"
216  msgstr "Aggiungi un'immagine di avvio all.rdz"  msgstr "Aggiungere una immagine di avvio all.rdz"
217    
218  #: ../drakpxelinux.pl:309  #: ../drakpxelinux.pl:309
219  #, c-format  #, c-format
220  msgid ""  msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
221  "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "  msgstr "Per avviare il sistema attraverso la rete, il computer collegato alla rete ha bisogno di una immagine di avvio. Inoltre abbiamo bisogno di dare un nome questa immagine, in modo che ogni immagine di avvio sia legata ad un nome nel menu PXE. Così, l'utente può scegliere con quale immagine vuole fare il boot tramite PXE."
 "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "  
 "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "  
 "through PXE."  
 msgstr ""  
 "Per avviarsi da rete, un computer ha bisogno di un'immagine di boot. Dovrai "  
 "anche dare un nome all'immagine, affinché ad ogni immagine corrisponda una "  
 "voce nel menu di PXE. Così all'accensione un utente potrà scegliere "  
 "l'immagine che vuole avviare tramite PXE."  
222    
223  #: ../drakpxelinux.pl:309  #: ../drakpxelinux.pl:309
224  #, c-format  #, c-format
225  msgid ""  msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
226  "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "  msgstr "Per motivi tecnici, in caso di immagini di avvio multiplo, è più semplice avviare il computer collegato alla rete attraverso un kernel (vmlinuz), e fornire un unico file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
 "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "  
 "with all needed drivers (in our case all.rdz)."  
 msgstr ""  
 "Per ragioni tecniche, se si utilizzano immagini d'avvio multiple è più "  
 "semplice avviare un computer della rete utilizzando un kernel (vmlinuz) e "  
 "fornire un file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."  
227    
228  #: ../drakpxelinux.pl:314  #: ../drakpxelinux.pl:314
229  #, c-format  #, c-format
230  msgid ""  msgid ""
231  "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "  "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
 "copied into \n"  
232  "%s.\n"  "%s.\n"
233  "\n"  "\n"
234  "The PXE menu list will be updated with this new entry."  "The PXE menu list will be updated with this new entry."
235  msgstr ""  msgstr ""
236  "Al termine di questa procedura, l'immagine all.rdz e il kernel vmlinuz "  "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
 "saranno copiati in\n"  
237  "%s.\n"  "%s.\n"
238  "\n"  "\n"
239  "Il menu di PXE sarà aggiornato aggiungendo questa voce."  "The PXE menu list will be updated with this new entry."
240    
241  #: ../drakpxelinux.pl:316  #: ../drakpxelinux.pl:316
242  #, c-format  #, c-format
243  msgid "PXE label:"  msgid "PXE label:"
244  msgstr "Etichetta per PXE:"  msgstr "Etichetta PXE:"
245    
246  #: ../drakpxelinux.pl:317  #: ../drakpxelinux.pl:317
247  #, c-format  #, c-format
248  msgid ""  msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
249  "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "  msgstr "nome visualizzato nel menu PXE (si prega di fornire una parola ASCII o un numero, senza spazi)"
 "without spaces)"  
 msgstr ""  
 "il nome mostrato nel menu di PXE (immetti una parola ASCII o un numero, "  
 "senza spazi)"  
250    
251  #: ../drakpxelinux.pl:318  #: ../drakpxelinux.pl:318
252  #, c-format  #, c-format
253  msgid "PXE information:"  msgid "PXE information:"
254  msgstr "Descrizione per PXE:"  msgstr "Informazioni PXE:"
255    
256  #: ../drakpxelinux.pl:319  #: ../drakpxelinux.pl:319
257  #, fuzzy, c-format  #, c-format
258  msgid ""  msgid ""
259  "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"  "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
260  "e.g.:\n"  "e.g.:\n"
261  "Mageia Linux 10 rescue disk\n"  "Mageia Linux 10 rescue disk\n"
262  "Mageia Linux cooker install via http"  "Mageia Linux cooker install via http"
263  msgstr ""  msgstr ""
264  "La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n"  "Le informazioni PXE vengono utilizzate per spiegare il ruolo della immagine di avvio, \n"
265  "di un'immagine d'avvio, per esempio:\n"  "ad esempio:\n"
266  "disco di emergenza per Mandriva Linux 10,\n"  "Mageia Linux 10 disco di emergenza\n"
267  "installazione di Mandriva Linux Cooker via http"  "Mageia Linux cauldron installa via http"
268    
269  #: ../drakpxelinux.pl:320  #: ../drakpxelinux.pl:320
270  #, c-format  #, c-format
271  msgid "Full path to all.rdz image source:"  msgid "Full path to all.rdz image source:"
272  msgstr "Percorso completo per l'immagine all.rdz sorgente:"  msgstr "Percorso completo alla fonte dell'immagine all.rdz:"
273    
 # c-format  
274  #: ../drakpxelinux.pl:321  #: ../drakpxelinux.pl:321
275  #, c-format  #, c-format
276  msgid "Provide the full path to all.rdz image location"  msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
277  msgstr "Inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"  msgstr "Fornire il percorso completo della posizione dell'immagine all.rdz"
278    
279  #: ../drakpxelinux.pl:322  #: ../drakpxelinux.pl:322
280  #, c-format  #, c-format
281  msgid "Full path to vmlinuz source:"  msgid "Full path to vmlinuz source:"
282  msgstr "Percorso completo per il vmlinuz sorgente:"  msgstr "Percorso completo alla fonte di vmlinuz:"
283    
284  #: ../drakpxelinux.pl:323  #: ../drakpxelinux.pl:323
285  #, c-format  #, c-format
286  msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"  msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
287  msgstr "Inserisci il percorso completo del kernel vmlinuz"  msgstr "Fornire il percorso completo della posizione del kernel vmlinuz"
288    
289  #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438  #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
290  #, c-format  #, c-format
291  msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"  msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
292  msgstr ""  msgstr "L'etichetta PXE dovrebbe essere una parola ASCII/numero senza spazi. Si prega di adeguare"
 "L'etichetta per PXE deve essere una parola ASCII o un numero senza spazi.\n"  
 "Dovresti correggerla."  
293    
294  #: ../drakpxelinux.pl:331  #: ../drakpxelinux.pl:331
295  #, c-format  #, c-format
296  msgid "Please enter a correct path to all.rdz"  msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
297  msgstr "Inserisci un percorso corretto per all.rdz:"  msgstr "Si prega di inserire un percorso corretto a all.rdz"
298    
299  #: ../drakpxelinux.pl:334  #: ../drakpxelinux.pl:334
300  #, c-format  #, c-format
301  msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"  msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
302  msgstr "Inserisci un percorso corretto per vmlinuz"  msgstr "Si prega di inserire un percorso corretto a vmlinuz"
303    
304  #: ../drakpxelinux.pl:339  #: ../drakpxelinux.pl:339
305  #, c-format  #, c-format
306  msgid "add a PXE entry"  msgid "add a PXE entry"
307  msgstr "aggiungi una voce a PXE"  msgstr "aggiungere una voce PXE"
308    
309  #: ../drakpxelinux.pl:339  #: ../drakpxelinux.pl:339
310  #, c-format  #, c-format
311  msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."  msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
312  msgstr "aggiungi una voce per PXE nella configurazione del server PXE..."  msgstr "aggiungere una voce PXE nella tua configurazione del server PXE..."
313    
314  #: ../drakpxelinux.pl:370  #: ../drakpxelinux.pl:370
315  #, c-format  #, c-format
316  msgid "Congratulations"  msgid "Congratulations"
317  msgstr "Complimenti"  msgstr "Congratulazioni"
318    
319  #: ../drakpxelinux.pl:371  #: ../drakpxelinux.pl:371
320  #, c-format  #, c-format
321  msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."  msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
322  msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE."  msgstr "La procedura guidata ha aggiunto l'immagine di avvio PXE."
323    
324  #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475  #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
325  #, c-format  #, c-format
326  msgid "Local"  msgid "Local"
327  msgstr "Locale"  msgstr "Local"
328    
329  #: ../drakpxelinux.pl:395  #: ../drakpxelinux.pl:395
330  #, c-format  #, c-format
331  msgid "You can't remove local entry."  msgid "You can't remove local entry."
332  msgstr "Non puoi rimuovere la voce locale."  msgstr "Non è possibile rimuovere la voce locale."
333    
334  #: ../drakpxelinux.pl:420  #: ../drakpxelinux.pl:420
335  #, c-format  #, c-format
# Line 372  msgid "" Line 337  msgid ""
337  "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"  "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
338  "Choose another label please"  "Choose another label please"
339  msgstr ""  msgstr ""
340  "C'è un'altra voce simile in PXE chiamata %s.\n"  "Trovata una voce simile nella lista PXE etichettata come: %s.\n"
341  "Devi scegliere un altro nome."  "Scegli un'altra etichetta per favore"
342    
343  #: ../drakpxelinux.pl:433  #: ../drakpxelinux.pl:433
344  #, c-format  #, c-format
# Line 383  msgstr "Clona la voce %s" Line 348  msgstr "Clona la voce %s"
348  #: ../drakpxelinux.pl:475  #: ../drakpxelinux.pl:475
349  #, c-format  #, c-format
350  msgid "You can't modify local entry."  msgid "You can't modify local entry."
351  msgstr "Non puoi modificare la voce locale."  msgstr "Non è possibile modificare la voce locale."
352    
353  #: ../drakpxelinux.pl:491  #: ../drakpxelinux.pl:491
354  #, c-format  #, c-format
# Line 398  msgstr "Dovrebbe essere una directory." Line 363  msgstr "Dovrebbe essere una directory."
363  #: ../drakpxelinux.pl:499  #: ../drakpxelinux.pl:499
364  #, c-format  #, c-format
365  msgid "Should be a file"  msgid "Should be a file"
366  msgstr "Dovrebbe essere un file."  msgstr "Dovrebbe essere un file"
367    
368  #: ../drakpxelinux.pl:503  #: ../drakpxelinux.pl:503
369  #, c-format  #, c-format
370  msgid "Should be a boot sector file"  msgid "Should be a boot sector file"
371  msgstr "Dovrebbe essere un file \"boot sector\""  msgstr "Dovrebbe essere un file del settore di avvio"
372    
373  #: ../drakpxelinux.pl:509  #: ../drakpxelinux.pl:509
374  #, c-format  #, c-format
# Line 413  msgstr "Dovrebbe essere un file initrd" Line 378  msgstr "Dovrebbe essere un file initrd"
378  #: ../drakpxelinux.pl:517  #: ../drakpxelinux.pl:517
379  #, c-format  #, c-format
380  msgid "Should be a perl script"  msgid "Should be a perl script"
381  msgstr "Dovrebbe essere uno script Perl"  msgstr "Dovrebbe essere uno script perl"
382    
383  #: ../drakpxelinux.pl:541  #: ../drakpxelinux.pl:541
384  #, c-format  #, c-format
385  msgid "Select kernel to boot"  msgid "Select kernel to boot"
386  msgstr "Seleziona il kernel da avviare"  msgstr "Selezionare il kernel da avviare"
387    
388  #: ../drakpxelinux.pl:558  #: ../drakpxelinux.pl:558
389  #, c-format  #, c-format
390  msgid "Select associated initrd"  msgid "Select associated initrd"
391  msgstr "Seleziona l'initrd associato"  msgstr "Seleziona initrd associato"
392    
393  #: ../drakpxelinux.pl:586  #: ../drakpxelinux.pl:586
394  #, c-format  #, c-format
395  msgid "Select directory"  msgid "Select directory"
396  msgstr "Seleziona la directory"  msgstr "Selezionare la directory"
397    
398  #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
399  #, c-format  #, c-format
# Line 438  msgstr "DHCP o indirizzo IP" Line 403  msgstr "DHCP o indirizzo IP"
403  #: ../drakpxelinux.pl:641  #: ../drakpxelinux.pl:641
404  #, c-format  #, c-format
405  msgid "PXE entry"  msgid "PXE entry"
406  msgstr "voce per PXE"  msgstr "Voce PXE"
407    
408  #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
409  #, c-format  #, c-format
# Line 458  msgstr "Immagine del kernel: " Line 423  msgstr "Immagine del kernel: "
423  #: ../drakpxelinux.pl:647  #: ../drakpxelinux.pl:647
424  #, c-format  #, c-format
425  msgid "Initrd image: "  msgid "Initrd image: "
426  msgstr "Immagine initrd: "  msgstr "immagine initrd: "
427    
428  #: ../drakpxelinux.pl:651  #: ../drakpxelinux.pl:651
429  #, fuzzy, c-format  #, c-format
430  msgid "Mageia Linux installer options"  msgid "Mageia Linux installer options"
431  msgstr "Opzioni del programma di installazione"  msgstr "Opzioni dell'installatore di Mageia Linux"
432    
433  #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
434  #, c-format  #, c-format
435  msgid "Ramdisk size"  msgid "Ramdisk size"
436  msgstr "Dimensione del ramdisk"  msgstr "Dimensione Ramdisk"
437    
438  #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
439  #, c-format  #, c-format
# Line 513  msgstr "Directory di installazione remot Line 478  msgstr "Directory di installazione remot
478  #: ../drakpxelinux.pl:689  #: ../drakpxelinux.pl:689
479  #, c-format  #, c-format
480  msgid "Please enter a valid IP address."  msgid "Please enter a valid IP address."
481  msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto."  msgstr "Si prega di inserire un indirizzo IP valido."
482    
483  #: ../drakpxelinux.pl:716  #: ../drakpxelinux.pl:716
484  #, c-format  #, c-format
485  msgid "online PXE documentation"  msgid "online PXE documentation"
486  msgstr "Documentazione online su PXE"  msgstr "documentazione PXE online"
487    
488  #: ../drakpxelinux.pl:727  #: ../drakpxelinux.pl:727
489  #, c-format  #, c-format
490  msgid ""  msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
491  "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "  msgstr "Il tuo %s non corrisponde alla tua configurazione attuale dell'indirizzo IP. Riavvia la procedura guidata del server PXE per riaggiustare."
 "PXE server wizard to readjust it."  
 msgstr ""  
 "Il tuo %s non è compatibile con la configurazione attuale del tuo indirizzo "  
 "IP. Riavvio l'assistente di configurazione per correggerlo."  
492    
493  #: ../drakpxelinux.pl:741  #: ../drakpxelinux.pl:741
494  #, c-format  #, c-format
495  msgid "PXE Wizard"  msgid "PXE Wizard"
496  msgstr "Assistente per PXE"  msgstr "Procedura guidata PXE"
497    
498  #: ../drakpxelinux.pl:745  #: ../drakpxelinux.pl:745
499  #, c-format  #, c-format
500  msgid "PXE wizard"  msgid "PXE wizard"
501  msgstr "Assistente per PXE"  msgstr "Procedura guidata PXE"
502    
503  #: ../drakpxelinux.pl:745  #: ../drakpxelinux.pl:745
504  #, c-format  #, c-format
505  msgid "Set a PXE server."  msgid "Set a PXE server."
506  msgstr "Configura un server PXE."  msgstr "Imposta un server PXE."
507    
508  #: ../drakpxelinux.pl:745  #: ../drakpxelinux.pl:745
509  #, c-format  #, c-format
510  msgid ""  msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
511  "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "  msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà nella configurazione del server PXE e nella gestione delle immagini di avvio di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer di avviarsi tramite la rete. PXE è memorizzato nelle ROM delle schede di rete di nuova generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM di PXE nella memoria e la esegue. Un menu viene mostrato, permettendo al computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete."
 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "  
 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "  
 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "  
 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "  
 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."  
 msgstr ""  
 "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle "  
 "immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un "  
 "protocollo progettato da Intel che permette ai computer di avviarsi via "  
 "rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima "  
 "generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella "  
 "propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un "  
 "sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer."  
512    
513  #: ../drakpxelinux.pl:750  #: ../drakpxelinux.pl:750
514  #, c-format  #, c-format
515  msgid "Set PXE server"  msgid "Set PXE server"
516  msgstr "Configura il server PXE"  msgstr "Imposta il server PXE"
517    
518  #: ../drakpxelinux.pl:750  #: ../drakpxelinux.pl:750
519  #, c-format  #, c-format
520  msgid ""  msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
521  "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "  msgstr "Abbiamo bisogno di usare uno speciale file dhcpd.conf con parametro PXE. Per impostare un server DHCP, avvia la procedura guidata DHCP e spunta 'Attiva PXE'. Se non lo fai, l'interrogazione PXE non avrà risposta dal server."
 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "  
 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."  
 msgstr ""  
 "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per "  
 "configurare un server DHCP di questo tipo lancia l'assistente DHCP, e spunta "  
 "la casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle "  
 "richieste di PXE."  
522    
523  #: ../drakpxelinux.pl:750  #: ../drakpxelinux.pl:750
524  #, c-format  #, c-format
525  msgid ""  msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
526  "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "  msgstr "Ora la procedura guidata configurerà tutti i file di configurazione di default necessari al fine di consentire ai computer di avviarsi attraverso la rete."
 "allow computers to boot through the network."  
 msgstr ""  
 "Ora la procedura prepara tutti i file di configurazione necessari per "  
 "permettere ai computer di avviarsi tramite rete."  
527    
528  #: ../drakpxelinux.pl:755  #: ../drakpxelinux.pl:755
529  #, c-format  #, c-format
530  msgid "PXE server Interface"  msgid "PXE server Interface"
531  msgstr "Interfaccia per il server PXE"  msgstr "Interfaccia server PXE"
532    
533  #: ../drakpxelinux.pl:763  #: ../drakpxelinux.pl:763
534  #, c-format  #, c-format
535  msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"  msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
536  msgstr "Ora la procedura prepara tutti i file per configurare il server PXE"  msgstr "La procedura guidata ora preparerà tutti i file di default per configurare il server PXE"
537    
538  #: ../drakpxelinux.pl:768  #: ../drakpxelinux.pl:768
539  #, c-format  #, c-format
540  msgid "TFTP directory:        %s"  msgid "TFTP directory:        %s"
541  msgstr "Directory TFTP:        %s"  msgstr "Cartella TFTP:        %s"
542    
543  #: ../drakpxelinux.pl:769  #: ../drakpxelinux.pl:769
544  #, c-format  #, c-format
545  msgid "Boot image path:       %s"  msgid "Boot image path:       %s"
546  msgstr "Percorso immagine di boot:       %s"  msgstr "Percorso all'immagine di avvio:        %s"
547    
548  #: ../drakpxelinux.pl:770  #: ../drakpxelinux.pl:770
549  #, c-format  #, c-format
# Line 616  msgstr "File di configurazione PXE: Line 553  msgstr "File di configurazione PXE:
553  #: ../drakpxelinux.pl:771  #: ../drakpxelinux.pl:771
554  #, c-format  #, c-format
555  msgid "PXE help file:       %s"  msgid "PXE help file:       %s"
556  msgstr "File della guida di PXE:       %s"  msgstr "File di aiuto PXE:       %s"
557    
558  #: ../drakpxelinux.pl:778  #: ../drakpxelinux.pl:778
559  #, c-format  #, c-format
# Line 625  msgstr "Fine della configurazione del se Line 562  msgstr "Fine della configurazione del se
562    
563  #: ../drakpxelinux.pl:779  #: ../drakpxelinux.pl:779
564  #, c-format  #, c-format
565  msgid ""  msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
566  "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "  msgstr "La procedura guidata ha configurato il server PXE. Ora puoi configurare la voce del menu PXE."
 "the PXE menu entry."  
 msgstr ""  
 "L'assistente ha finito di configurare il server PXE. Adesso puoi configurare "  
 "le voci del menu PXE."  
567    
568  #: ../drakpxelinux.pl:825  #: ../drakpxelinux.pl:825
569  #, c-format  #, c-format
570  msgid "Configuring a PXE server on your system..."  msgid "Configuring a PXE server on your system..."
571  msgstr "Configurazione di un server PXE su questo computer..."  msgstr "Configurando un server PXE sul tuo sistema..."
572    
573  #: ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:870
574  #, c-format  #, c-format
# Line 650  msgstr "Immagine initrd" Line 583  msgstr "Immagine initrd"
583  #: ../drakpxelinux.pl:880  #: ../drakpxelinux.pl:880
584  #, c-format  #, c-format
585  msgid "MAC address"  msgid "MAC address"
586  msgstr "MAC address"  msgstr "Indirizzo MAC"
587    
588  #: ../drakpxelinux.pl:881  #: ../drakpxelinux.pl:881
589  #, c-format  #, c-format
# Line 660  msgstr "Profilo di installazione" Line 593  msgstr "Profilo di installazione"
593  #: ../drakpxelinux.pl:882  #: ../drakpxelinux.pl:882
594  #, c-format  #, c-format
595  msgid "Boot profile"  msgid "Boot profile"
596  msgstr "Profilo di boot"  msgstr "Profilo di avvio"
597    
598  #: ../drakpxelinux.pl:883  #: ../drakpxelinux.pl:883
599  #, c-format  #, c-format
# Line 685  msgstr "Il profilo %s esiste già!" Line 618  msgstr "Il profilo %s esiste già!"
618  #: ../drakpxelinux.pl:1106  #: ../drakpxelinux.pl:1106
619  #, c-format  #, c-format
620  msgid "Please configure a PXE server"  msgid "Please configure a PXE server"
621  msgstr "Per favore, configura un server PXE"  msgstr "Per favore configura un server PXE"
622    
623  #: ../drakpxelinux.pl:1106  #: ../drakpxelinux.pl:1106
624  #, c-format  #, c-format
# Line 693  msgid "" Line 626  msgid ""
626  "It seems this is the first time you run this tool.\n"  "It seems this is the first time you run this tool.\n"
627  "A wizard will appear to configure your PXE server."  "A wizard will appear to configure your PXE server."
628  msgstr ""  msgstr ""
629  "Sembra che sia la prima volta che usi questo strumento.\n"  "Sembra che questa sia la prima volta che si esegue questo strumento.\n"
630  "Ora partirà una procedura per configurare il server PXE."  "Una procedura guidata apparirà per configurare il tuo server PXE."
631    
632  #: ../drakpxelinux.pl:1124  #: ../drakpxelinux.pl:1124
633  #, c-format  #, c-format
# Line 709  msgstr "Drakpxelinux gestisce il tuo ser Line 642  msgstr "Drakpxelinux gestisce il tuo ser
642  #: ../drakpxelinux.pl:1163  #: ../drakpxelinux.pl:1163
643  #, c-format  #, c-format
644  msgid "PXE configuration file"  msgid "PXE configuration file"
645  msgstr "File di configurazione di PXE"  msgstr "File di configurazione PXE"
646    
647  #: ../drakpxelinux.pl:1168  #: ../drakpxelinux.pl:1168
648  #, c-format  #, c-format
649  msgid "Profiles list"  msgid "Profiles list"
650  msgstr "Lista dei profili"  msgstr "Lista profili"
651    
652  #: ../drakpxelinux.pl:1172  #: ../drakpxelinux.pl:1172
653  #, c-format  #, c-format
654  msgid "Clone profile"  msgid "Clone profile"
655  msgstr "Clona il profilo"  msgstr "Clona profilo"
656    
657  #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199  #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
658  #, c-format  #, c-format
# Line 729  msgstr "Informazioni" Line 662  msgstr "Informazioni"
662  #: ../drakpxelinux.pl:1174  #: ../drakpxelinux.pl:1174
663  #, c-format  #, c-format
664  msgid "No need to clone local profile."  msgid "No need to clone local profile."
665  msgstr "Non è necessario clonare il profilo locale."  msgstr "Non c'è bisogno di clonare il profilo locale."
666    
667  #: ../drakpxelinux.pl:1178  #: ../drakpxelinux.pl:1178
668  #, c-format  #, c-format
# Line 739  msgstr "Rimuovi profilo" Line 672  msgstr "Rimuovi profilo"
672  #: ../drakpxelinux.pl:1180  #: ../drakpxelinux.pl:1180
673  #, c-format  #, c-format
674  msgid "Can't remove local profile."  msgid "Can't remove local profile."
675  msgstr "Non posso rimuovere il profilo locale."  msgstr "Impossibile rimuovere il profilo locale."
676    
677  #: ../drakpxelinux.pl:1187  #: ../drakpxelinux.pl:1187
678  #, c-format  #, c-format
679  msgid "Default boot:"  msgid "Default boot:"
680  msgstr "Boot predefinito:"  msgstr "Avvio di default:"
681    
682  #: ../drakpxelinux.pl:1199  #: ../drakpxelinux.pl:1199
683  #, c-format  #, c-format
684  msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."  msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
685  msgstr "Il profilo locale è speciale, e non necessita di una nuova voce."  msgstr "Il profilo locale è speciale e non ha bisogno di una nuova voce."
686    
687  #: ../drakpxelinux.pl:1207  #: ../drakpxelinux.pl:1207
688  #, c-format  #, c-format
689  msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"  msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
690  msgstr "La procedura per le voci di PXE si è bloccata inaspettatamente:"  msgstr "La procedura guidata delle voci PXE ha fallito in modo imprevisto:"
691    
692  #: ../drakpxelinux.pl:1210  #: ../drakpxelinux.pl:1210
693  #, c-format  #, c-format
# Line 764  msgstr "Rimuovi voce PXE" Line 697  msgstr "Rimuovi voce PXE"
697  #: ../drakpxelinux.pl:1215  #: ../drakpxelinux.pl:1215
698  #, c-format  #, c-format
699  msgid "Edit PXE entry"  msgid "Edit PXE entry"
700  msgstr "Modifica voce PXE"  msgstr "Modifica una voce PXE"
701    
702  #: ../drakpxelinux.pl:1220  #: ../drakpxelinux.pl:1220
703  #, c-format  #, c-format
704  msgid "Clone PXE entry"  msgid "Clone PXE entry"
705  msgstr "Clona voce PXE"  msgstr "Clona una voce PXE"
706    
707  #: ../drakpxelinux.pl:1226  #: ../drakpxelinux.pl:1226
708  #, c-format  #, c-format
# Line 784  msgstr "Imposta il profilo di installazi Line 717  msgstr "Imposta il profilo di installazi
717  #: ../drakpxelinux.pl:1242  #: ../drakpxelinux.pl:1242
718  #, c-format  #, c-format
719  msgid "Set boot profile"  msgid "Set boot profile"
720  msgstr "Imposta il profilo di boot"  msgstr "Imposta il profilo di avvio"
721    
722  #: ../drakpxelinux.pl:1253  #: ../drakpxelinux.pl:1253
723  #, c-format  #, c-format

Legend:
Removed from v.1305  
changed lines
  Added in v.1306

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30