/[soft]/drakpxelinux/trunk/po/it.po
ViewVC logotype

Contents of /drakpxelinux/trunk/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1306 - (show annotations) (download)
Thu May 12 19:56:23 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by akien
File size: 21321 byte(s)
Update of the Italian translations for almost every project with the po files from Transifex.
Update of the French po file for drakx-kbd-mouse-x11 with the latest file from Tx.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:32+0000\n"
10 "Last-Translator: Matteo Pasotti <svobodi@yahoo.it>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Language: it\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: ../drakpxelinux.pl:70
19 #, c-format
20 msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
21 msgstr "Etichetta PXE: il nome che verrà mostrato nel menu PXE (una parola ASCII o un numero)"
22
23 #: ../drakpxelinux.pl:71
24 #, c-format
25 msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
26 msgstr "Server: indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"
27
28 #: ../drakpxelinux.pl:72
29 #, c-format
30 msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
31 msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"
32
33 #: ../drakpxelinux.pl:73
34 #, c-format
35 msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
36 msgstr "Initrd: immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"
37
38 #: ../drakpxelinux.pl:74
39 #, c-format
40 msgid "Interface: network interface used for the installation process"
41 msgstr "Interface: interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"
42
43 #: ../drakpxelinux.pl:75
44 #, c-format
45 msgid "Network: DHCP or an IP address"
46 msgstr "Network: DHCP o un indirizzo IP"
47
48 #: ../drakpxelinux.pl:76
49 #, c-format
50 msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
51 msgstr "Directory: percorso completo alla cartella di installazione di Mageia Linux sul server"
52
53 #: ../drakpxelinux.pl:77
54 #, c-format
55 msgid "Installation method: NFS or HTTP"
56 msgstr "Metodo di installazione: NFS o HTTP"
57
58 #: ../drakpxelinux.pl:78
59 #, c-format
60 msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
61 msgstr "Ramsize: parametro ramsize per immagine di boot"
62
63 #: ../drakpxelinux.pl:79
64 #, c-format
65 msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
66 msgstr "Display: esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"
67
68 #: ../drakpxelinux.pl:80
69 #, c-format
70 msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
71 msgstr "VGA: se incontrate qualsiasi problema con la VGA, per favore contatta"
72
73 #: ../drakpxelinux.pl:85
74 #, c-format
75 msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
76 msgstr "imaggine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"
77
78 #: ../drakpxelinux.pl:86
79 #, c-format
80 msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
81 msgstr "memdisk nel caso di network.img, o vmlinuz"
82
83 #: ../drakpxelinux.pl:87
84 #, c-format
85 msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
86 msgstr "Se incontri qualche problema con la VGA, per favore contatta"
87
88 #: ../drakpxelinux.pl:88
89 #, c-format
90 msgid "network interface used for the installation process"
91 msgstr "interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"
92
93 #: ../drakpxelinux.pl:89
94 #, c-format
95 msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
96 msgstr "Le informazioni visualizzate nella guida di PXE (tasto F1)"
97
98 #: ../drakpxelinux.pl:90
99 #, c-format
100 msgid "DHCP or an IP address"
101 msgstr "DHCP o un indirizzo IP"
102
103 #: ../drakpxelinux.pl:91
104 #, c-format
105 msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
106 msgstr "percorso completo alla cartella di installazione di Mageia Linux sul server"
107
108 #: ../drakpxelinux.pl:92
109 #, c-format
110 msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
111 msgstr "metodo di installazione: scegli NFS o HTTP"
112
113 #: ../drakpxelinux.pl:93
114 #, c-format
115 msgid "ramsize parameter on boot image"
116 msgstr "parametro ramsize per immagine di avvio"
117
118 #: ../drakpxelinux.pl:94
119 #, c-format
120 msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
121 msgstr "esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"
122
123 #: ../drakpxelinux.pl:96
124 #, c-format
125 msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
126 msgstr "indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"
127
128 #: ../drakpxelinux.pl:97
129 #, c-format
130 msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
131 msgstr "elenca tutte le voci PXE, quella selezionata è l'avvio di default"
132
133 #: ../drakpxelinux.pl:98
134 #, c-format
135 msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
136 msgstr "avvia una procedura guidata per configurare un server PXE"
137
138 #: ../drakpxelinux.pl:99
139 #, c-format
140 msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
141 msgstr "modifica la voce PXE selezionata con una finestra di dialogo"
142
143 #: ../drakpxelinux.pl:100
144 #, c-format
145 msgid "removes the selected PXE entry"
146 msgstr "rimuove la voce PXE selezionata"
147
148 #: ../drakpxelinux.pl:101
149 #, c-format
150 msgid "apply change to configuration file"
151 msgstr "applica la modifica al file di configurazione"
152
153 #: ../drakpxelinux.pl:102
154 #, c-format
155 msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
156 msgstr "avvia una procedura guidata per aggiungere una voce PXE"
157
158 #: ../drakpxelinux.pl:103
159 #, c-format
160 msgid "get help from online documentation"
161 msgstr "ottenere aiuto dalla documentazione online"
162
163 #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
164 #, c-format
165 msgid "Error"
166 msgstr "Errore"
167
168 #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
169 #, c-format
170 msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
171 msgstr "La procedura guidata server PXE ha fallito in modo imprevisto:"
172
173 #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
174 #, c-format
175 msgid "PXE server"
176 msgstr "PXE server"
177
178 #: ../drakpxelinux.pl:135
179 #, c-format
180 msgid "Restarting PXE server..."
181 msgstr "Riavvio server PXE..."
182
183 #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
184 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
185 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
186 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
187 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
188 #, c-format
189 msgid "Error!"
190 msgstr "Errore!"
191
192 #: ../drakpxelinux.pl:136
193 #, c-format
194 msgid "Error Restarting PXE server"
195 msgstr "Errore Riavviando il server PXE"
196
197 #: ../drakpxelinux.pl:146
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "missing %s\n"
201 "\n"
202 "Please install the pxe package."
203 msgstr ""
204 "%s mancante\n"
205 "\n"
206 "Per favore installa il pacchetto pxe."
207
208 #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
209 #, c-format
210 msgid "Add a PXE entry"
211 msgstr "Aggiungere una voce PXE"
212
213 #: ../drakpxelinux.pl:309
214 #, c-format
215 msgid "Add an all.rdz boot image"
216 msgstr "Aggiungere una immagine di avvio all.rdz"
217
218 #: ../drakpxelinux.pl:309
219 #, c-format
220 msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
221 msgstr "Per avviare il sistema attraverso la rete, il computer collegato alla rete ha bisogno di una immagine di avvio. Inoltre abbiamo bisogno di dare un nome questa immagine, in modo che ogni immagine di avvio sia legata ad un nome nel menu PXE. Così, l'utente può scegliere con quale immagine vuole fare il boot tramite PXE."
222
223 #: ../drakpxelinux.pl:309
224 #, c-format
225 msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
226 msgstr "Per motivi tecnici, in caso di immagini di avvio multiplo, è più semplice avviare il computer collegato alla rete attraverso un kernel (vmlinuz), e fornire un unico file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
227
228 #: ../drakpxelinux.pl:314
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
232 "%s.\n"
233 "\n"
234 "The PXE menu list will be updated with this new entry."
235 msgstr ""
236 "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
237 "%s.\n"
238 "\n"
239 "The PXE menu list will be updated with this new entry."
240
241 #: ../drakpxelinux.pl:316
242 #, c-format
243 msgid "PXE label:"
244 msgstr "Etichetta PXE:"
245
246 #: ../drakpxelinux.pl:317
247 #, c-format
248 msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
249 msgstr "nome visualizzato nel menu PXE (si prega di fornire una parola ASCII o un numero, senza spazi)"
250
251 #: ../drakpxelinux.pl:318
252 #, c-format
253 msgid "PXE information:"
254 msgstr "Informazioni PXE:"
255
256 #: ../drakpxelinux.pl:319
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
260 "e.g.:\n"
261 "Mageia Linux 10 rescue disk\n"
262 "Mageia Linux cooker install via http"
263 msgstr ""
264 "Le informazioni PXE vengono utilizzate per spiegare il ruolo della immagine di avvio, \n"
265 "ad esempio:\n"
266 "Mageia Linux 10 disco di emergenza\n"
267 "Mageia Linux cauldron installa via http"
268
269 #: ../drakpxelinux.pl:320
270 #, c-format
271 msgid "Full path to all.rdz image source:"
272 msgstr "Percorso completo alla fonte dell'immagine all.rdz:"
273
274 #: ../drakpxelinux.pl:321
275 #, c-format
276 msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
277 msgstr "Fornire il percorso completo della posizione dell'immagine all.rdz"
278
279 #: ../drakpxelinux.pl:322
280 #, c-format
281 msgid "Full path to vmlinuz source:"
282 msgstr "Percorso completo alla fonte di vmlinuz:"
283
284 #: ../drakpxelinux.pl:323
285 #, c-format
286 msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
287 msgstr "Fornire il percorso completo della posizione del kernel vmlinuz"
288
289 #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
290 #, c-format
291 msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
292 msgstr "L'etichetta PXE dovrebbe essere una parola ASCII/numero senza spazi. Si prega di adeguare"
293
294 #: ../drakpxelinux.pl:331
295 #, c-format
296 msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
297 msgstr "Si prega di inserire un percorso corretto a all.rdz"
298
299 #: ../drakpxelinux.pl:334
300 #, c-format
301 msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
302 msgstr "Si prega di inserire un percorso corretto a vmlinuz"
303
304 #: ../drakpxelinux.pl:339
305 #, c-format
306 msgid "add a PXE entry"
307 msgstr "aggiungere una voce PXE"
308
309 #: ../drakpxelinux.pl:339
310 #, c-format
311 msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
312 msgstr "aggiungere una voce PXE nella tua configurazione del server PXE..."
313
314 #: ../drakpxelinux.pl:370
315 #, c-format
316 msgid "Congratulations"
317 msgstr "Congratulazioni"
318
319 #: ../drakpxelinux.pl:371
320 #, c-format
321 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
322 msgstr "La procedura guidata ha aggiunto l'immagine di avvio PXE."
323
324 #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
325 #, c-format
326 msgid "Local"
327 msgstr "Local"
328
329 #: ../drakpxelinux.pl:395
330 #, c-format
331 msgid "You can't remove local entry."
332 msgstr "Non è possibile rimuovere la voce locale."
333
334 #: ../drakpxelinux.pl:420
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
338 "Choose another label please"
339 msgstr ""
340 "Trovata una voce simile nella lista PXE etichettata come: %s.\n"
341 "Scegli un'altra etichetta per favore"
342
343 #: ../drakpxelinux.pl:433
344 #, c-format
345 msgid "Clone %s entry"
346 msgstr "Clona la voce %s"
347
348 #: ../drakpxelinux.pl:475
349 #, c-format
350 msgid "You can't modify local entry."
351 msgstr "Non è possibile modificare la voce locale."
352
353 #: ../drakpxelinux.pl:491
354 #, c-format
355 msgid "Selection"
356 msgstr "Selezione"
357
358 #: ../drakpxelinux.pl:497
359 #, c-format
360 msgid "Should be a directory."
361 msgstr "Dovrebbe essere una directory."
362
363 #: ../drakpxelinux.pl:499
364 #, c-format
365 msgid "Should be a file"
366 msgstr "Dovrebbe essere un file"
367
368 #: ../drakpxelinux.pl:503
369 #, c-format
370 msgid "Should be a boot sector file"
371 msgstr "Dovrebbe essere un file del settore di avvio"
372
373 #: ../drakpxelinux.pl:509
374 #, c-format
375 msgid "Should be an initrd file"
376 msgstr "Dovrebbe essere un file initrd"
377
378 #: ../drakpxelinux.pl:517
379 #, c-format
380 msgid "Should be a perl script"
381 msgstr "Dovrebbe essere uno script perl"
382
383 #: ../drakpxelinux.pl:541
384 #, c-format
385 msgid "Select kernel to boot"
386 msgstr "Selezionare il kernel da avviare"
387
388 #: ../drakpxelinux.pl:558
389 #, c-format
390 msgid "Select associated initrd"
391 msgstr "Seleziona initrd associato"
392
393 #: ../drakpxelinux.pl:586
394 #, c-format
395 msgid "Select directory"
396 msgstr "Selezionare la directory"
397
398 #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
399 #, c-format
400 msgid "DHCP or IP address"
401 msgstr "DHCP o indirizzo IP"
402
403 #: ../drakpxelinux.pl:641
404 #, c-format
405 msgid "PXE entry"
406 msgstr "Voce PXE"
407
408 #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
409 #, c-format
410 msgid "Label"
411 msgstr "Etichetta"
412
413 #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
414 #, c-format
415 msgid "Entry description"
416 msgstr "Descrizione della voce"
417
418 #: ../drakpxelinux.pl:646
419 #, c-format
420 msgid "Kernel image: "
421 msgstr "Immagine del kernel: "
422
423 #: ../drakpxelinux.pl:647
424 #, c-format
425 msgid "Initrd image: "
426 msgstr "immagine initrd: "
427
428 #: ../drakpxelinux.pl:651
429 #, c-format
430 msgid "Mageia Linux installer options"
431 msgstr "Opzioni dell'installatore di Mageia Linux"
432
433 #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
434 #, c-format
435 msgid "Ramdisk size"
436 msgstr "Dimensione Ramdisk"
437
438 #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
439 #, c-format
440 msgid "Custom options"
441 msgstr "Opzioni personalizzate"
442
443 #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
444 #, c-format
445 msgid "Frame buffer resolution"
446 msgstr "Risoluzione del frame buffer"
447
448 #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
449 #, c-format
450 msgid "Remote IP of X server"
451 msgstr "IP remoto del server X"
452
453 #: ../drakpxelinux.pl:657
454 #, c-format
455 msgid "Automatic Options"
456 msgstr "Opzioni automatiche"
457
458 #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
459 #, c-format
460 msgid "Installation method"
461 msgstr "Metodo di installazione"
462
463 #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
464 #, c-format
465 msgid "Network interface"
466 msgstr "Interfaccia di rete"
467
468 #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
469 #, c-format
470 msgid "Remote server name"
471 msgstr "Nome del server remoto"
472
473 #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
474 #, c-format
475 msgid "Remote installation directory"
476 msgstr "Directory di installazione remota"
477
478 #: ../drakpxelinux.pl:689
479 #, c-format
480 msgid "Please enter a valid IP address."
481 msgstr "Si prega di inserire un indirizzo IP valido."
482
483 #: ../drakpxelinux.pl:716
484 #, c-format
485 msgid "online PXE documentation"
486 msgstr "documentazione PXE online"
487
488 #: ../drakpxelinux.pl:727
489 #, c-format
490 msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
491 msgstr "Il tuo %s non corrisponde alla tua configurazione attuale dell'indirizzo IP. Riavvia la procedura guidata del server PXE per riaggiustare."
492
493 #: ../drakpxelinux.pl:741
494 #, c-format
495 msgid "PXE Wizard"
496 msgstr "Procedura guidata PXE"
497
498 #: ../drakpxelinux.pl:745
499 #, c-format
500 msgid "PXE wizard"
501 msgstr "Procedura guidata PXE"
502
503 #: ../drakpxelinux.pl:745
504 #, c-format
505 msgid "Set a PXE server."
506 msgstr "Imposta un server PXE."
507
508 #: ../drakpxelinux.pl:745
509 #, c-format
510 msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
511 msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà nella configurazione del server PXE e nella gestione delle immagini di avvio di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer di avviarsi tramite la rete. PXE è memorizzato nelle ROM delle schede di rete di nuova generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM di PXE nella memoria e la esegue. Un menu viene mostrato, permettendo al computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete."
512
513 #: ../drakpxelinux.pl:750
514 #, c-format
515 msgid "Set PXE server"
516 msgstr "Imposta il server PXE"
517
518 #: ../drakpxelinux.pl:750
519 #, c-format
520 msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
521 msgstr "Abbiamo bisogno di usare uno speciale file dhcpd.conf con parametro PXE. Per impostare un server DHCP, avvia la procedura guidata DHCP e spunta 'Attiva PXE'. Se non lo fai, l'interrogazione PXE non avrà risposta dal server."
522
523 #: ../drakpxelinux.pl:750
524 #, c-format
525 msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
526 msgstr "Ora la procedura guidata configurerà tutti i file di configurazione di default necessari al fine di consentire ai computer di avviarsi attraverso la rete."
527
528 #: ../drakpxelinux.pl:755
529 #, c-format
530 msgid "PXE server Interface"
531 msgstr "Interfaccia server PXE"
532
533 #: ../drakpxelinux.pl:763
534 #, c-format
535 msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
536 msgstr "La procedura guidata ora preparerà tutti i file di default per configurare il server PXE"
537
538 #: ../drakpxelinux.pl:768
539 #, c-format
540 msgid "TFTP directory: %s"
541 msgstr "Cartella TFTP: %s"
542
543 #: ../drakpxelinux.pl:769
544 #, c-format
545 msgid "Boot image path: %s"
546 msgstr "Percorso all'immagine di avvio: %s"
547
548 #: ../drakpxelinux.pl:770
549 #, c-format
550 msgid "PXE config file: %s"
551 msgstr "File di configurazione PXE: %s"
552
553 #: ../drakpxelinux.pl:771
554 #, c-format
555 msgid "PXE help file: %s"
556 msgstr "File di aiuto PXE: %s"
557
558 #: ../drakpxelinux.pl:778
559 #, c-format
560 msgid "End of PXE server configuration"
561 msgstr "Fine della configurazione del server PXE"
562
563 #: ../drakpxelinux.pl:779
564 #, c-format
565 msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
566 msgstr "La procedura guidata ha configurato il server PXE. Ora puoi configurare la voce del menu PXE."
567
568 #: ../drakpxelinux.pl:825
569 #, c-format
570 msgid "Configuring a PXE server on your system..."
571 msgstr "Configurando un server PXE sul tuo sistema..."
572
573 #: ../drakpxelinux.pl:870
574 #, c-format
575 msgid "Kernel image"
576 msgstr "Immagine del kernel"
577
578 #: ../drakpxelinux.pl:870
579 #, c-format
580 msgid "Initrd image"
581 msgstr "Immagine initrd"
582
583 #: ../drakpxelinux.pl:880
584 #, c-format
585 msgid "MAC address"
586 msgstr "Indirizzo MAC"
587
588 #: ../drakpxelinux.pl:881
589 #, c-format
590 msgid "Installation profile"
591 msgstr "Profilo di installazione"
592
593 #: ../drakpxelinux.pl:882
594 #, c-format
595 msgid "Boot profile"
596 msgstr "Profilo di avvio"
597
598 #: ../drakpxelinux.pl:883
599 #, c-format
600 msgid "Computer Name"
601 msgstr "Nome del Computer"
602
603 #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
604 #, c-format
605 msgid "None"
606 msgstr "Nessuno"
607
608 #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
609 #, c-format
610 msgid "Add profile"
611 msgstr "Aggiungi profilo"
612
613 #: ../drakpxelinux.pl:1049
614 #, c-format
615 msgid "The %s profile already exists!"
616 msgstr "Il profilo %s esiste già!"
617
618 #: ../drakpxelinux.pl:1106
619 #, c-format
620 msgid "Please configure a PXE server"
621 msgstr "Per favore configura un server PXE"
622
623 #: ../drakpxelinux.pl:1106
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "It seems this is the first time you run this tool.\n"
627 "A wizard will appear to configure your PXE server."
628 msgstr ""
629 "Sembra che questa sia la prima volta che si esegue questo strumento.\n"
630 "Una procedura guidata apparirà per configurare il tuo server PXE."
631
632 #: ../drakpxelinux.pl:1124
633 #, c-format
634 msgid "Drakpxelinux"
635 msgstr "Drakpxelinux"
636
637 #: ../drakpxelinux.pl:1160
638 #, c-format
639 msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
640 msgstr "Drakpxelinux gestisce il tuo server PXE"
641
642 #: ../drakpxelinux.pl:1163
643 #, c-format
644 msgid "PXE configuration file"
645 msgstr "File di configurazione PXE"
646
647 #: ../drakpxelinux.pl:1168
648 #, c-format
649 msgid "Profiles list"
650 msgstr "Lista profili"
651
652 #: ../drakpxelinux.pl:1172
653 #, c-format
654 msgid "Clone profile"
655 msgstr "Clona profilo"
656
657 #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
658 #, c-format
659 msgid "Info"
660 msgstr "Informazioni"
661
662 #: ../drakpxelinux.pl:1174
663 #, c-format
664 msgid "No need to clone local profile."
665 msgstr "Non c'è bisogno di clonare il profilo locale."
666
667 #: ../drakpxelinux.pl:1178
668 #, c-format
669 msgid "Remove profile"
670 msgstr "Rimuovi profilo"
671
672 #: ../drakpxelinux.pl:1180
673 #, c-format
674 msgid "Can't remove local profile."
675 msgstr "Impossibile rimuovere il profilo locale."
676
677 #: ../drakpxelinux.pl:1187
678 #, c-format
679 msgid "Default boot:"
680 msgstr "Avvio di default:"
681
682 #: ../drakpxelinux.pl:1199
683 #, c-format
684 msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
685 msgstr "Il profilo locale è speciale e non ha bisogno di una nuova voce."
686
687 #: ../drakpxelinux.pl:1207
688 #, c-format
689 msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
690 msgstr "La procedura guidata delle voci PXE ha fallito in modo imprevisto:"
691
692 #: ../drakpxelinux.pl:1210
693 #, c-format
694 msgid "Remove PXE entry"
695 msgstr "Rimuovi voce PXE"
696
697 #: ../drakpxelinux.pl:1215
698 #, c-format
699 msgid "Edit PXE entry"
700 msgstr "Modifica una voce PXE"
701
702 #: ../drakpxelinux.pl:1220
703 #, c-format
704 msgid "Clone PXE entry"
705 msgstr "Clona una voce PXE"
706
707 #: ../drakpxelinux.pl:1226
708 #, c-format
709 msgid "Systems"
710 msgstr "Sistemi"
711
712 #: ../drakpxelinux.pl:1232
713 #, c-format
714 msgid "Set installation profile"
715 msgstr "Imposta il profilo di installazione"
716
717 #: ../drakpxelinux.pl:1242
718 #, c-format
719 msgid "Set boot profile"
720 msgstr "Imposta il profilo di avvio"
721
722 #: ../drakpxelinux.pl:1253
723 #, c-format
724 msgid "Log"
725 msgstr "Log"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30