8 |
"Project-Id-Version: drakwizard\n" |
"Project-Id-Version: drakwizard\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-02 09:59+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:39+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" |
13 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
51 |
msgstr "Vous devez d'abord lancer l'assistant Serveur DNS" |
msgstr "Vous devez d'abord lancer l'assistant Serveur DNS" |
52 |
|
|
53 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
54 |
msgid "" |
msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address." |
|
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
|
|
"its own name and IP address." |
|
55 |
msgstr "Un client de votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre nom et sa propre adresse IP." |
msgstr "Un client de votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre nom et sa propre adresse IP." |
56 |
|
|
57 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
59 |
msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." |
msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." |
60 |
|
|
61 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
62 |
msgid "" |
msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network." |
|
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
|
|
"client available to other machines into your network." |
|
63 |
msgstr "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." |
msgstr "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." |
64 |
|
|
65 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
75 |
msgstr "Identification du client :" |
msgstr "Identification du client :" |
76 |
|
|
77 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
78 |
msgid "" |
msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network." |
|
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
|
|
"network." |
|
79 |
msgstr "Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le réseau." |
msgstr "Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le réseau." |
80 |
|
|
81 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
82 |
msgid "" |
msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax." |
|
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
|
|
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
|
|
"in the usual dotted syntax." |
|
83 |
msgstr "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient.compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP (unique) dans la syntaxe habituelle avec des points." |
msgstr "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient.compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP (unique) dans la syntaxe habituelle avec des points." |
84 |
|
|
85 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
123 |
msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS" |
msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS" |
124 |
|
|
125 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
126 |
msgid "" |
msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:" |
|
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
|
|
"network:" |
|
127 |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un client à votre réseau :" |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un client à votre réseau :" |
128 |
|
|
129 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
130 |
msgid "" |
msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them." |
|
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
|
|
"the Back button to correct them." |
|
131 |
msgstr "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." |
msgstr "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." |
132 |
|
|
133 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
143 |
msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." |
msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." |
144 |
|
|
145 |
#: ../common/Wizcommon.pm:57 |
#: ../common/Wizcommon.pm:57 |
146 |
msgid "" |
msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
|
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
|
|
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
|
147 |
msgstr "Vous devez réajuster le nom de votre machine. « localhost » n'est pas un nom correct pour un serveur DNS. Un serveur DNS doit absolument utiliser un nom pleinement qualifié (FQDN)." |
msgstr "Vous devez réajuster le nom de votre machine. « localhost » n'est pas un nom correct pour un serveur DNS. Un serveur DNS doit absolument utiliser un nom pleinement qualifié (FQDN)." |
148 |
|
|
149 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
150 |
msgid "" |
msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
|
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
|
|
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
|
|
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
|
151 |
msgstr "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez besoin d'un nom de domaine correct, renseigné et différent du nom de domaine local. Le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié (FQDN). Lancez drakconnect pour l'ajuster." |
msgstr "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez besoin d'un nom de domaine correct, renseigné et différent du nom de domaine local. Le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié (FQDN). Lancez drakconnect pour l'ajuster." |
152 |
|
|
153 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
155 |
msgstr "Assistant de configuration DHCP" |
msgstr "Assistant de configuration DHCP" |
156 |
|
|
157 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
158 |
msgid "" |
msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations." |
|
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
|
|
"workstations." |
|
159 |
msgstr "DHCP est un service qui assigne automatiquement une adresse réseau à vos postes de travail." |
msgstr "DHCP est un service qui assigne automatiquement une adresse réseau à vos postes de travail." |
160 |
|
|
161 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
167 |
msgstr "Interface sur laquelle le serveur DHCP doit écouter" |
msgstr "Interface sur laquelle le serveur DHCP doit écouter" |
168 |
|
|
169 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
170 |
msgid "" |
msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)." |
|
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
|
|
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
|
|
"network)." |
|
171 |
msgstr "" |
msgstr "" |
172 |
"Si vous voulez activer PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-boot\n" |
"Si vous voulez activer PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-boot\n" |
173 |
"eXecution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer par le réseau)." |
"eXecution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer par le réseau)." |
177 |
msgstr "Plage d'adresses utilisées par DHCP" |
msgstr "Plage d'adresses utilisées par DHCP" |
178 |
|
|
179 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
180 |
msgid "" |
msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
|
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
|
|
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
|
|
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
|
181 |
msgstr "Choisissez la plage d'adresses qui seront assignées aux postes de travail par le service DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)" |
msgstr "Choisissez la plage d'adresses qui seront assignées aux postes de travail par le service DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)" |
182 |
|
|
183 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
213 |
msgstr "Configuration du serveur DHCP" |
msgstr "Configuration du serveur DHCP" |
214 |
|
|
215 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
216 |
msgid "" |
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:" |
|
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
|
|
"service:" |
|
217 |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre service DHCP :" |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre service DHCP :" |
218 |
|
|
219 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
270 |
msgstr "Enlever un hôte au DNS" |
msgstr "Enlever un hôte au DNS" |
271 |
|
|
272 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
273 |
msgid "" |
msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name." |
|
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
|
|
"with an internet host name." |
|
274 |
msgstr "Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes." |
msgstr "Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes." |
275 |
|
|
276 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
278 |
msgstr "Assistant de configuration du DNS maître" |
msgstr "Assistant de configuration du DNS maître" |
279 |
|
|
280 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
281 |
msgid "" |
msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
|
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
|
|
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
|
|
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
|
282 |
msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services DNS de votre serveur, et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe." |
msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services DNS de votre serveur, et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe." |
283 |
|
|
284 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
314 |
msgstr "Nom de la machine :" |
msgstr "Nom de la machine :" |
315 |
|
|
316 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
317 |
msgid "" |
msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable." |
|
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
|
|
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
|
|
"server is unreachable." |
|
318 |
msgstr "Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de serveur de secours, au cas où votre serveur principal ne serait pas joignable." |
msgstr "Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de serveur de secours, au cas où votre serveur principal ne serait pas joignable." |
319 |
|
|
320 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
322 |
msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :" |
msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :" |
323 |
|
|
324 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
325 |
msgid "" |
msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache." |
|
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
|
|
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
|
326 |
msgstr "Le relai vers un DNS externe n'est utilisé que pour les requêtes pour lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la réponse dans son cache." |
msgstr "Le relai vers un DNS externe n'est utilisé que pour les requêtes pour lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la réponse dans son cache." |
327 |
|
|
328 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
330 |
msgstr "IP du DNS externe" |
msgstr "IP du DNS externe" |
331 |
|
|
332 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
333 |
msgid "" |
msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank" |
|
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
|
|
"dont know leave it blank" |
|
334 |
msgstr "Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP ; si vous ne la connaissez pas, ne mettez rien." |
msgstr "Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP ; si vous ne la connaissez pas, ne mettez rien." |
335 |
|
|
336 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
342 |
msgstr "Ajouter un domaine de recherche" |
msgstr "Ajouter un domaine de recherche" |
343 |
|
|
344 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
345 |
msgid "" |
msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here." |
|
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
|
|
"it here." |
|
346 |
msgstr "Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez pas besoin de l'ajouter ici." |
msgstr "Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez pas besoin de l'ajouter ici." |
347 |
|
|
348 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
349 |
msgid "" |
msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword" |
|
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " |
|
|
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
|
|
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
|
|
"following the search keyword" |
|
350 |
msgstr "Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est normalement déterminée à partir du nom de domaine local. Par défaut, elle ne contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »" |
msgstr "Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est normalement déterminée à partir du nom de domaine local. Par défaut, elle ne contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »" |
351 |
|
|
352 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
354 |
msgstr "Domaine de recherche par défaut :" |
msgstr "Domaine de recherche par défaut :" |
355 |
|
|
356 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
357 |
msgid "" |
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
|
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
|
358 |
msgstr "L'adresse IP du DNS externe est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer" |
msgstr "L'adresse IP du DNS externe est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer" |
359 |
|
|
360 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
366 |
msgstr "Cette adresse IP est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer" |
msgstr "Cette adresse IP est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer" |
367 |
|
|
368 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
369 |
msgid "" |
msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue" |
|
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
|
|
"continue" |
|
370 |
msgstr "Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS… Appuyez sur « Suivant » pour continuer" |
msgstr "Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS… Appuyez sur « Suivant » pour continuer" |
371 |
|
|
372 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
374 |
msgstr "Erreur :" |
msgstr "Erreur :" |
375 |
|
|
376 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
377 |
msgid "" |
msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue" |
|
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
|
|
"continue" |
|
378 |
msgstr "Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS… Appuyez sur « Suivant »pour continuer" |
msgstr "Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS… Appuyez sur « Suivant »pour continuer" |
379 |
|
|
380 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
381 |
msgid "" |
msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server." |
|
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
|
|
"wizard: Master DNS server." |
|
382 |
msgstr "Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS.Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître." |
msgstr "Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS.Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître." |
383 |
|
|
384 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
385 |
msgid "" |
msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
|
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
|
386 |
msgstr "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." |
msgstr "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." |
387 |
|
|
388 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
410 |
msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS" |
msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS" |
411 |
|
|
412 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
413 |
msgid "" |
msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
|
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
|
414 |
msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit" |
msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit" |
415 |
|
|
416 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
498 |
msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer :" |
msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer :" |
499 |
|
|
500 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
501 |
msgid "" |
msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet." |
|
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
|
|
"and as an FTP server for the Internet." |
|
502 |
msgstr "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) ainsi que pour l'Internet." |
msgstr "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) ainsi que pour l'Internet." |
503 |
|
|
504 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
510 |
msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet" |
msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet" |
511 |
|
|
512 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
513 |
msgid "" |
msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts." |
|
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
|
|
"external hosts." |
|
514 |
msgstr "Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des hôtes internes ou externes." |
msgstr "Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des hôtes internes ou externes." |
515 |
|
|
516 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
539 |
msgstr "Autoriser root à se connecter :" |
msgstr "Autoriser root à se connecter :" |
540 |
|
|
541 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 |
542 |
msgid "" |
msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct." |
|
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
|
|
"Please correct." |
|
543 |
msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblerait que vous l'ayez changé à la main. Veuillez corriger." |
msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblerait que vous l'ayez changé à la main. Veuillez corriger." |
544 |
|
|
545 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
591 |
msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci…" |
msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci…" |
592 |
|
|
593 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
594 |
msgid "" |
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server" |
|
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
|
|
"server" |
|
595 |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la configuration de votre serveur FTP" |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la configuration de votre serveur FTP" |
596 |
|
|
597 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
598 |
msgid "" |
msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them" |
|
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
|
|
"use the back button to correct them" |
|
599 |
msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" |
msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" |
600 |
|
|
601 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
660 |
msgstr "Assistant de configuration du proxy" |
msgstr "Assistant de configuration du proxy" |
661 |
|
|
662 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
663 |
msgid "" |
msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network." |
|
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
|
|
"local network." |
|
664 |
msgstr "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer l'accès au web pour votre réseau local." |
msgstr "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer l'accès au web pour votre réseau local." |
665 |
|
|
666 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
672 |
msgstr "Port du proxy" |
msgstr "Port du proxy" |
673 |
|
|
674 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
675 |
msgid "" |
msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024." |
|
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
|
|
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
|
|
"needs to be greater than 1024." |
|
676 |
msgstr "Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024." |
msgstr "Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024." |
677 |
|
|
678 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
680 |
msgstr "Port du proxy :" |
msgstr "Port du proxy :" |
681 |
|
|
682 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
683 |
msgid "" |
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
|
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
|
684 |
msgstr "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier votre choix." |
msgstr "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier votre choix." |
685 |
|
|
686 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
696 |
msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." |
msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." |
697 |
|
|
698 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
699 |
msgid "" |
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
|
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
|
700 |
msgstr "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." |
msgstr "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." |
701 |
|
|
702 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
704 |
msgstr "Pour information, voici l'espace disque disponible dans /var/spool/squid :" |
msgstr "Pour information, voici l'espace disque disponible dans /var/spool/squid :" |
705 |
|
|
706 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
707 |
msgid "" |
msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
|
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
|
|
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
|
708 |
msgstr "Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale effectivement utilisée par le processus squid est plus élevée)." |
msgstr "Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale effectivement utilisée par le processus squid est plus élevée)." |
709 |
|
|
710 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
726 |
msgstr "Contrôle d'accès" |
msgstr "Contrôle d'accès" |
727 |
|
|
728 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
729 |
msgid "" |
msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure." |
|
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
|
|
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
|
|
"secure." |
|
730 |
msgstr "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." |
msgstr "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." |
731 |
|
|
732 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
734 |
msgstr "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" |
msgstr "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" |
735 |
|
|
736 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
737 |
msgid "" |
msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed." |
|
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
|
|
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
|
738 |
msgstr "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." |
msgstr "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." |
739 |
|
|
740 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
742 |
msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" |
msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" |
743 |
|
|
744 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
745 |
msgid "" |
msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" |
|
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
|
|
"text format like \".domain.net\"" |
|
746 |
msgstr "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »" |
msgstr "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »" |
747 |
|
|
748 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
750 |
msgstr "Réseau autorisé :" |
msgstr "Réseau autorisé :" |
751 |
|
|
752 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
753 |
msgid "" |
msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" |
|
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
|
|
"\".domain.net\"" |
|
754 |
msgstr "Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »" |
msgstr "Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »" |
755 |
|
|
756 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
757 |
msgid "" |
msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port." |
|
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
|
|
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
|
758 |
msgstr "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le port utilisé." |
msgstr "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le port utilisé." |
759 |
|
|
760 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
762 |
msgstr "Hiérarchie des caches" |
msgstr "Hiérarchie des caches" |
763 |
|
|
764 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
765 |
msgid "" |
msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature." |
|
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
|
|
"feature." |
|
766 |
msgstr "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous n'avez pas besoin de cette fonction." |
msgstr "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous n'avez pas besoin de cette fonction." |
767 |
|
|
768 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
769 |
msgid "" |
msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use." |
|
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
|
|
"proxy to use." |
|
770 |
msgstr "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur proxy à utiliser." |
msgstr "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur proxy à utiliser." |
771 |
|
|
772 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
782 |
msgstr "Configuration du proxy" |
msgstr "Configuration du proxy" |
783 |
|
|
784 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
785 |
msgid "" |
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
|
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
|
786 |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre proxy :" |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre proxy :" |
787 |
|
|
788 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
789 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
790 |
msgid "" |
msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them." |
|
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
|
|
"use the Back button to correct them." |
|
791 |
msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." |
msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." |
792 |
|
|
793 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
825 |
msgstr "Assistant PXE" |
msgstr "Assistant PXE" |
826 |
|
|
827 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 |
828 |
msgid "" |
msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it." |
|
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
|
|
"Please launch drakconnect to adjust it." |
|
829 |
msgstr "Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être identique à « localdomain » ni être inexistant. Lancez drakconnect pour l'ajuster." |
msgstr "Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être identique à « localdomain » ni être inexistant. Lancez drakconnect pour l'ajuster." |
830 |
|
|
831 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
853 |
msgstr "Configurer un serveur PXE" |
msgstr "Configurer un serveur PXE" |
854 |
|
|
855 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
856 |
msgid "" |
msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
|
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " |
|
|
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
|
|
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
|
|
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
|
|
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
|
|
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
|
857 |
msgstr "L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer via un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des cartes réseau de nouvelle génération. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation via réseau." |
msgstr "L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer via un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des cartes réseau de nouvelle génération. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation via réseau." |
858 |
|
|
859 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
865 |
msgstr "Ajouter une image d'amorçage" |
msgstr "Ajouter une image d'amorçage" |
866 |
|
|
867 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
868 |
msgid "" |
msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." |
|
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " |
|
|
"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." |
|
869 |
msgstr "La description PXE est utilisée pour explique le rôle de l'image d'amorçage, par exemple : image de Mageia 1, image de Mageia cauldron.." |
msgstr "La description PXE est utilisée pour explique le rôle de l'image d'amorçage, par exemple : image de Mageia 1, image de Mageia cauldron.." |
870 |
|
|
871 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
872 |
msgid "" |
msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)" |
|
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
|
|
"number, with no spaces)" |
|
873 |
msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces)." |
msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces)." |
874 |
|
|
875 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
877 |
msgstr "Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau" |
msgstr "Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau" |
878 |
|
|
879 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
880 |
msgid "" |
msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
|
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
|
|
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
|
|
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
|
881 |
msgstr "" |
msgstr "" |
882 |
"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur pourra alors choisir \n" |
"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur pourra alors choisir \n" |
883 |
"l'image qu'il voudra démarrer par PXE." |
"l'image qu'il voudra démarrer par PXE." |
887 |
msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »." |
msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »." |
888 |
|
|
889 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
890 |
msgid "" |
msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)." |
|
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
|
|
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
|
|
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
|
891 |
msgstr "" |
msgstr "" |
892 |
"Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n" |
"Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n" |
893 |
"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)." |
"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)." |
897 |
msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz" |
msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz" |
898 |
|
|
899 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
900 |
msgid "" |
msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
|
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
|
|
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
|
|
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
|
901 |
msgstr "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. Ainsi, l'utilisateur pourra choisir l'image qu'il voudra démarrer par PXE." |
msgstr "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. Ainsi, l'utilisateur pourra choisir l'image qu'il voudra démarrer par PXE." |
902 |
|
|
903 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
904 |
msgid "" |
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
|
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
|
905 |
msgstr "Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre serveur PXE." |
msgstr "Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre serveur PXE." |
906 |
|
|
907 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
921 |
msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage" |
msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage" |
922 |
|
|
923 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
924 |
msgid "" |
msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
|
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
|
|
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
|
925 |
msgstr "Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options." |
msgstr "Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options." |
926 |
|
|
927 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
928 |
msgid "" |
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
|
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
|
929 |
msgstr "Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous souhaitez modifier" |
msgstr "Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous souhaitez modifier" |
930 |
|
|
931 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
937 |
msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE" |
msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE" |
938 |
|
|
939 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
940 |
msgid "" |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
|
"Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
|
941 |
msgstr "Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation de Mageia" |
msgstr "Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation de Mageia" |
942 |
|
|
943 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
945 |
msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP." |
msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP." |
946 |
|
|
947 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
948 |
msgid "" |
msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard." |
|
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
|
|
"You can create one with Mageia install server wizard." |
|
949 |
msgstr "IP du serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant d'installation de serveur Mageia." |
msgstr "IP du serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant d'installation de serveur Mageia." |
950 |
|
|
951 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
965 |
msgstr "Option ACPI : interface de configuration avancée et de gestion de l'énergie" |
msgstr "Option ACPI : interface de configuration avancée et de gestion de l'énergie" |
966 |
|
|
967 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
968 |
msgid "" |
msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process." |
|
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
|
|
"process." |
|
969 |
msgstr "Interface client du réseau : interface réseau utilisée pour l'installation." |
msgstr "Interface client du réseau : interface réseau utilisée pour l'installation." |
970 |
|
|
971 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1001 |
msgstr "Option personnalisée :" |
msgstr "Option personnalisée :" |
1002 |
|
|
1003 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1004 |
msgid "" |
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." |
|
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
|
|
"allow computers to boot through the network." |
|
1005 |
msgstr "Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau." |
msgstr "Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau." |
1006 |
|
|
1007 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1008 |
msgid "" |
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
|
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
|
|
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
|
|
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
|
1009 |
msgstr "Nous avons besoin d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial supportant PXE. Pour configurer un tel serveur DHCP, lancez l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». Si votre serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra aux requêtes PXE sur le réseau." |
msgstr "Nous avons besoin d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial supportant PXE. Pour configurer un tel serveur DHCP, lancez l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». Si votre serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra aux requêtes PXE sur le réseau." |
1010 |
|
|
1011 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1012 |
msgid "" |
msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image." |
|
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
|
|
"computers need a boot image." |
|
1013 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1014 |
"Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont besoin \n" |
"Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont besoin \n" |
1015 |
"d'une image d'amorçage réseau." |
"d'une image d'amorçage réseau." |
1019 |
msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img." |
msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img." |
1020 |
|
|
1021 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
1022 |
msgid "" |
msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory." |
|
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
|
|
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" |
|
|
"alt0/ directory." |
|
1023 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1024 |
"Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez en trouvez une sur le premier CD d'installation de Mageia, dans le répertoire :\n" |
"Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez en trouvez une sur le premier CD d'installation de Mageia, dans le répertoire :\n" |
1025 |
"/isolinux/alt0/." |
"/isolinux/alt0/." |
1030 |
msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s." |
msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s." |
1031 |
|
|
1032 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 |
1033 |
msgid "" |
msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces." |
|
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
|
|
"spaces." |
|
1034 |
msgstr "Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces." |
msgstr "Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces." |
1035 |
|
|
1036 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1037 |
msgid "" |
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
|
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
|
1038 |
msgstr "Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant." |
msgstr "Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant." |
1039 |
|
|
1040 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1174 |
msgstr "Journalisation" |
msgstr "Journalisation" |
1175 |
|
|
1176 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1177 |
msgid "" |
msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd." |
|
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
|
|
"sshd." |
|
1178 |
msgstr "Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la journalisation des messages de sshd" |
msgstr "Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la journalisation des messages de sshd" |
1179 |
|
|
1180 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1181 |
msgid "" |
msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd" |
|
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
|
|
"from sshd" |
|
1182 |
msgstr "Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de la journalisation des messages de sshd" |
msgstr "Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de la journalisation des messages de sshd" |
1183 |
|
|
1184 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1194 |
msgstr "Options de connexion" |
msgstr "Options de connexion" |
1195 |
|
|
1196 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1197 |
msgid "" |
msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in" |
|
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
|
|
"last logged in" |
|
1198 |
msgstr "Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur" |
msgstr "Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur" |
1199 |
|
|
1200 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1202 |
msgstr "Délai de connexion :" |
msgstr "Délai de connexion :" |
1203 |
|
|
1204 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1205 |
msgid "" |
msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds." |
|
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
|
|
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
|
|
"seconds." |
|
1206 |
msgstr "Le serveur se déconnecte après ce délai si l'utilisateur ne s'est pas connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut 120 secondes." |
msgstr "Le serveur se déconnecte après ce délai si l'utilisateur ne s'est pas connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut 120 secondes." |
1207 |
|
|
1208 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1222 |
msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre" |
msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre" |
1223 |
|
|
1224 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1225 |
msgid "" |
msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable" |
|
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " |
|
|
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
|
|
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
|
|
"directory or files world-writable" |
|
1226 |
msgstr "Droits stricts : spécifie si sshd doit vérifier les droits et le propriétaire des fichiers de l'utilisateur et de son répertoire (home directory) avant d'accepter une connexion. C'est normalement souhaitable, parce que quelquefois, les novices laissent accidentellement leur répertoire ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde." |
msgstr "Droits stricts : spécifie si sshd doit vérifier les droits et le propriétaire des fichiers de l'utilisateur et de son répertoire (home directory) avant d'accepter une connexion. C'est normalement souhaitable, parce que quelquefois, les novices laissent accidentellement leur répertoire ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde." |
1227 |
|
|
1228 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1238 |
msgstr "Utilisateurs autorisés :" |
msgstr "Utilisateurs autorisés :" |
1239 |
|
|
1240 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1241 |
msgid "" |
msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo" |
|
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
|
|
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
|
1242 |
msgstr "Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom répond à une conditions sont autorisés à se connecter. Par exemple : erwan aginies guibo" |
msgstr "Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom répond à une conditions sont autorisés à se connecter. Par exemple : erwan aginies guibo" |
1243 |
|
|
1244 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1246 |
msgstr "Utilisateurs non autorisés :" |
msgstr "Utilisateurs non autorisés :" |
1247 |
|
|
1248 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1249 |
msgid "" |
msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch" |
|
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
|
|
"pirate guillomovitch" |
|
1250 |
msgstr "La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom répond à une des conditions précisées. Par exemple : pirate guillomovitch" |
msgstr "La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom répond à une des conditions précisées. Par exemple : pirate guillomovitch" |
1251 |
|
|
1252 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1254 |
msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression." |
msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression." |
1255 |
|
|
1256 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1257 |
msgid "" |
msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders." |
|
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
|
|
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
|
|
"as users can always install their own forwarders." |
|
1258 |
msgstr "Redirection X11 : spécifie si on autorise les redirections X11. Note : si cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs." |
msgstr "Redirection X11 : spécifie si on autorise les redirections X11. Note : si cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs." |
1259 |
|
|
1260 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1294 |
msgstr "Enregistrer la configuration sans tester" |
msgstr "Enregistrer la configuration sans tester" |
1295 |
|
|
1296 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1297 |
msgid "" |
msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server." |
|
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
|
|
"an external time server." |
|
1298 |
msgstr "Cet assistant va vous aider à synchroniser la date et l'heure de votre serveur avec un serveur de temps externe." |
msgstr "Cet assistant va vous aider à synchroniser la date et l'heure de votre serveur avec un serveur de temps externe." |
1299 |
|
|
1300 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1306 |
msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer, ou « Annuler » pour quitter l'assistant." |
msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer, ou « Annuler » pour quitter l'assistant." |
1307 |
|
|
1308 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1309 |
msgid "" |
msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)" |
|
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
|
|
"points to available time servers)" |
|
1310 |
msgstr "(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière aléatoire différents serveurs de temps disponibles)" |
msgstr "(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière aléatoire différents serveurs de temps disponibles)" |
1311 |
|
|
1312 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1342 |
msgstr "Choisissez une ville :" |
msgstr "Choisissez une ville :" |
1343 |
|
|
1344 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1345 |
msgid "" |
msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay." |
|
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
|
|
"there will be about a 30 second delay." |
|
1346 |
msgstr "Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'à 30 secondes." |
msgstr "Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'à 30 secondes." |
1347 |
|
|
1348 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1374 |
msgstr "- autres raisons…" |
msgstr "- autres raisons…" |
1375 |
|
|
1376 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 |
1377 |
msgid "" |
msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time." |
|
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
|
|
"actually setting time." |
|
1378 |
msgstr "- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou enregistrer la configuration sans mettre à jour l'heure maintenant." |
msgstr "- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou enregistrer la configuration sans mettre à jour l'heure maintenant." |
1379 |
|
|
1380 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1415 |
msgstr "Serveur Web" |
msgstr "Serveur Web" |
1416 |
|
|
1417 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1418 |
msgid "" |
msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet." |
|
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
|
|
"and as a Web server for the Internet." |
|
1419 |
msgstr "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local (intranet), ou comme serveur Web pour Internet." |
msgstr "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local (intranet), ou comme serveur Web pour Internet." |
1420 |
|
|
1421 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1427 |
msgstr "Activer le serveur Web pour l'internet" |
msgstr "Activer le serveur Web pour l'internet" |
1428 |
|
|
1429 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1430 |
msgid "" |
msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward." |
|
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
|
|
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
|
|
"be asked for the name of this directory afterward." |
|
1431 |
msgstr "* Module utilisateur : permets aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire vous sera demandé juste après." |
msgstr "* Module utilisateur : permets aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire vous sera demandé juste après." |
1432 |
|
|
1433 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1435 |
msgstr "Modules :" |
msgstr "Modules :" |
1436 |
|
|
1437 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:98 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:98 |
1438 |
msgid "" |
msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." |
|
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
|
|
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
|
1439 |
msgstr "Permet aux utilisateurs d'avoir dans leur répertoire personnel un sous-répertoire qui sera accessible sur votre serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur." |
msgstr "Permet aux utilisateurs d'avoir dans leur répertoire personnel un sous-répertoire qui sera accessible sur votre serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur." |
1440 |
|
|
1441 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1442 |
msgid "" |
msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
|
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
|
|
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
|
1443 |
msgstr "Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" |
msgstr "Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" |
1444 |
|
|
1445 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1467 |
msgstr "Configuration du serveur Web" |
msgstr "Configuration du serveur Web" |
1468 |
|
|
1469 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1470 |
msgid "" |
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server" |
|
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
|
|
"server" |
|
1471 |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la configuration du serveur web :" |
msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la configuration du serveur web :" |
1472 |
|
|
1473 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |