/[soft]/drakwizard/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Diff of /drakwizard/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3034 by akien, Mon May 2 10:06:33 2011 UTC revision 3035 by akien, Thu Feb 23 15:43:38 2012 UTC
# Line 8  msgstr "" Line 8  msgstr ""
8  "Project-Id-Version: drakwizard\n"  "Project-Id-Version: drakwizard\n"
9  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
11  "PO-Revision-Date: 2011-05-02 09:59+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:39+0000\n"
12  "Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"
13  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
15  "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"  "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
# Line 51  msgid "You must first run the DNS server Line 51  msgid "You must first run the DNS server
51  msgstr "Vous devez d'abord lancer l'assistant Serveur DNS"  msgstr "Vous devez d'abord lancer l'assistant Serveur DNS"
52    
53  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
54  msgid ""  msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
 "A client of your local network is a machine connected to the network having "  
 "its own name and IP address."  
55  msgstr "Un client de votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre nom et sa propre adresse IP."  msgstr "Un client de votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre nom et sa propre adresse IP."
56    
57  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
# Line 61  msgid "Press next to begin, or Cancel to Line 59  msgid "Press next to begin, or Cancel to
59  msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."  msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."
60    
61  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
62  msgid ""  msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
 "The server will use the information you enter here to make the name of the "  
 "client available to other machines into your network."  
63  msgstr "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."  msgstr "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."
64    
65  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
# Line 79  msgid "Client identification:" Line 75  msgid "Client identification:"
75  msgstr "Identification du client :"  msgstr "Identification du client :"
76    
77  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
78  msgid ""  msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "  
 "network."  
79  msgstr "Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le réseau."  msgstr "Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le réseau."
80    
81  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
82  msgid ""  msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."  
 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "  
 "in the usual dotted syntax."  
83  msgstr "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient.compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP (unique) dans la syntaxe habituelle avec des points."  msgstr "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient.compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP (unique) dans la syntaxe habituelle avec des points."
84    
85  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
# Line 132  msgid "Adding a new client to your netwo Line 123  msgid "Adding a new client to your netwo
123  msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS"  msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS"
124    
125  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
126  msgid ""  msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "  
 "network:"  
127  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un client à votre réseau :"  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un client à votre réseau :"
128    
129  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
130  msgid ""  msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "  
 "the Back button to correct them."  
131  msgstr "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."  msgstr "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."
132    
133  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
# Line 156  msgid "The wizard successfully added the Line 143  msgid "The wizard successfully added the
143  msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS."  msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS."
144    
145  #: ../common/Wizcommon.pm:57  #: ../common/Wizcommon.pm:57
146  msgid ""  msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "  
 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"  
147  msgstr "Vous devez réajuster le nom de votre machine. « localhost » n'est pas un nom correct pour un serveur DNS. Un serveur DNS doit absolument utiliser un nom pleinement qualifié (FQDN)."  msgstr "Vous devez réajuster le nom de votre machine. « localhost » n'est pas un nom correct pour un serveur DNS. Un serveur DNS doit absolument utiliser un nom pleinement qualifié (FQDN)."
148    
149  #: ../common/Wizcommon.pm:60  #: ../common/Wizcommon.pm:60
150  msgid ""  msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "  
 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "  
 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."  
151  msgstr "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez besoin d'un nom de domaine correct, renseigné et différent du nom de domaine local. Le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié (FQDN). Lancez drakconnect pour l'ajuster."  msgstr "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez besoin d'un nom de domaine correct, renseigné et différent du nom de domaine local. Le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié (FQDN). Lancez drakconnect pour l'ajuster."
152    
153  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
# Line 173  msgid "DHCP Wizard" Line 155  msgid "DHCP Wizard"
155  msgstr "Assistant de configuration DHCP"  msgstr "Assistant de configuration DHCP"
156    
157  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
158  msgid ""  msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "  
 "workstations."  
159  msgstr "DHCP est un service qui assigne automatiquement une adresse réseau à vos postes de travail."  msgstr "DHCP est un service qui assigne automatiquement une adresse réseau à vos postes de travail."
160    
161  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
# Line 187  msgid "Interface the dhcp server must li Line 167  msgid "Interface the dhcp server must li
167  msgstr "Interface sur laquelle le serveur DHCP doit écouter"  msgstr "Interface sur laquelle le serveur DHCP doit écouter"
168    
169  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
170  msgid ""  msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "  
 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "  
 "network)."  
171  msgstr ""  msgstr ""
172  "Si vous voulez activer PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-boot\n"  "Si vous voulez activer PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-boot\n"
173  "eXecution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer par le réseau)."  "eXecution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer par le réseau)."
# Line 200  msgid "Range of addresses used by DHCP" Line 177  msgid "Range of addresses used by DHCP"
177  msgstr "Plage d'adresses utilisées par DHCP"  msgstr "Plage d'adresses utilisées par DHCP"
178    
179  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
180  msgid ""  msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "  
 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "  
 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"  
181  msgstr "Choisissez la plage d'adresses qui seront assignées aux postes de travail par le service DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"  msgstr "Choisissez la plage d'adresses qui seront assignées aux postes de travail par le service DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"
182    
183  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
# Line 239  msgid "Configuring the DHCP server" Line 213  msgid "Configuring the DHCP server"
213  msgstr "Configuration du serveur DHCP"  msgstr "Configuration du serveur DHCP"
214    
215  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
216  msgid ""  msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "  
 "service:"  
217  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre service DHCP :"  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre service DHCP :"
218    
219  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
# Line 298  msgid "Remove host in DNS" Line 270  msgid "Remove host in DNS"
270  msgstr "Enlever un hôte au DNS"  msgstr "Enlever un hôte au DNS"
271    
272  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
273  msgid ""  msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "  
 "with an internet host name."  
274  msgstr "Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes."  msgstr "Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes."
275    
276  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
# Line 308  msgid "DNS Master configuration wizard" Line 278  msgid "DNS Master configuration wizard"
278  msgstr "Assistant de configuration du DNS maître"  msgstr "Assistant de configuration du DNS maître"
279    
280  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
281  msgid ""  msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "  
 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "  
 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."  
282  msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services DNS de votre serveur, et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe."  msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services DNS de votre serveur, et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe."
283    
284  #: ../dns_wizard/Bind.pm:125  #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
# Line 347  msgid "Computer Name:" Line 314  msgid "Computer Name:"
314  msgstr "Nom de la machine :"  msgstr "Nom de la machine :"
315    
316  #: ../dns_wizard/Bind.pm:160  #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
317  msgid ""  msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "  
 "server, and will also function as a backup server, in case your master "  
 "server is unreachable."  
318  msgstr "Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de serveur de secours, au cas où votre serveur principal ne serait pas joignable."  msgstr "Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de serveur de secours, au cas où votre serveur principal ne serait pas joignable."
319    
320  #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247  #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
# Line 358  msgid "IP Address of the master DNS serv Line 322  msgid "IP Address of the master DNS serv
322  msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :"  msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :"
323    
324  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
325  msgid ""  msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and  does not have the answer in its cache."
 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "  
 "authoritative and  does not have the answer in its cache."  
326  msgstr "Le relai vers un DNS externe n'est utilisé que pour les requêtes pour lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la réponse dans son cache."  msgstr "Le relai vers un DNS externe n'est utilisé que pour les requêtes pour lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la réponse dans son cache."
327    
328  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
# Line 368  msgid "IP of your forwarder" Line 330  msgid "IP of your forwarder"
330  msgstr "IP du DNS externe"  msgstr "IP du DNS externe"
331    
332  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
333  msgid ""  msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "  
 "dont know leave it blank"  
334  msgstr "Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP ; si vous ne la connaissez pas, ne mettez rien."  msgstr "Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP ; si vous ne la connaissez pas, ne mettez rien."
335    
336  #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276  #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
# Line 382  msgid "Add search domain" Line 342  msgid "Add search domain"
342  msgstr "Ajouter un domaine de recherche"  msgstr "Ajouter un domaine de recherche"
343    
344  #: ../dns_wizard/Bind.pm:197  #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
345  msgid ""  msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "  
 "it here."  
346  msgstr "Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez pas besoin de l'ajouter ici."  msgstr "Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez pas besoin de l'ajouter ici."
347    
348  #: ../dns_wizard/Bind.pm:197  #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
349  msgid ""  msgid "Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
 "Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "  
 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "  
 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "  
 "following the search keyword"  
350  msgstr "Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est normalement déterminée à partir du nom de domaine local. Par défaut, elle ne contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »"  msgstr "Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est normalement déterminée à partir du nom de domaine local. Par défaut, elle ne contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »"
351    
352  #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277  #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
# Line 400  msgid "Default domain name to search:" Line 354  msgid "Default domain name to search:"
354  msgstr "Domaine de recherche par défaut :"  msgstr "Domaine de recherche par défaut :"
355    
356  #: ../dns_wizard/Bind.pm:205  #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
357  msgid ""  msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"  
358  msgstr "L'adresse IP du DNS externe est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"  msgstr "L'adresse IP du DNS externe est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
359    
360  #: ../dns_wizard/Bind.pm:210  #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
# Line 413  msgid "This is not a valid IP address... Line 366  msgid "This is not a valid IP address...
366  msgstr "Cette adresse IP est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"  msgstr "Cette adresse IP est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
367    
368  #: ../dns_wizard/Bind.pm:225  #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
369  msgid ""  msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "  
 "continue"  
370  msgstr "Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"  msgstr "Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
371    
372  #: ../dns_wizard/Bind.pm:230  #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
# Line 423  msgid "Error:" Line 374  msgid "Error:"
374  msgstr "Erreur :"  msgstr "Erreur :"
375    
376  #: ../dns_wizard/Bind.pm:230  #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
377  msgid ""  msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "  
 "continue"  
378  msgstr "Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS… Appuyez sur « Suivant »pour continuer"  msgstr "Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS… Appuyez sur « Suivant »pour continuer"
379    
380  #: ../dns_wizard/Bind.pm:235  #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
381  msgid ""  msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "  
 "wizard: Master DNS server."  
382  msgstr "Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS.Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître."  msgstr "Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS.Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître."
383    
384  #: ../dns_wizard/Bind.pm:240  #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
385  msgid ""  msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."  
386  msgstr "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."  msgstr "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."
387    
388  #: ../dns_wizard/Bind.pm:245  #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
# Line 464  msgid "Client with this identification w Line 410  msgid "Client with this identification w
410  msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS"  msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS"
411    
412  #: ../dns_wizard/Bind.pm:272  #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
413  msgid ""  msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"  
414  msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit"  msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit"
415    
416  #: ../dns_wizard/Bind.pm:274  #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
# Line 553  msgid "Select the kind of FTP service yo Line 498  msgid "Select the kind of FTP service yo
498  msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer :"  msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer :"
499    
500  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
501  msgid ""  msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "  
 "and as an FTP server for the Internet."  
502  msgstr "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) ainsi que pour l'Internet."  msgstr "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) ainsi que pour l'Internet."
503    
504  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
# Line 567  msgid "Enable the FTP server for the Int Line 510  msgid "Enable the FTP server for the Int
510  msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet"  msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet"
511    
512  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
513  msgid ""  msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "  
 "external hosts."  
514  msgstr "Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des hôtes internes ou externes."  msgstr "Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des hôtes internes ou externes."
515    
516  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
# Line 598  msgid "Permit root login:" Line 539  msgid "Permit root login:"
539  msgstr "Autoriser root à se connecter :"  msgstr "Autoriser root à se connecter :"
540    
541  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
542  msgid ""  msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "  
 "Please correct."  
543  msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblerait que vous l'ayez changé à la main. Veuillez corriger."  msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblerait que vous l'ayez changé à la main. Veuillez corriger."
544    
545  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
# Line 652  msgid "Sorry, you must be root to do thi Line 591  msgid "Sorry, you must be root to do thi
591  msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci…"  msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci…"
592    
593  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
594  msgid ""  msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "  
 "server"  
595  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la configuration de votre serveur FTP"  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la configuration de votre serveur FTP"
596    
597  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
598  msgid ""  msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "  
 "use the back button to correct them"  
599  msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger"  msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger"
600    
601  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
# Line 725  msgid "Proxy Configuration Wizard" Line 660  msgid "Proxy Configuration Wizard"
660  msgstr "Assistant de configuration du proxy"  msgstr "Assistant de configuration du proxy"
661    
662  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
663  msgid ""  msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "  
 "local network."  
664  msgstr "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer l'accès au web pour votre réseau local."  msgstr "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer l'accès au web pour votre réseau local."
665    
666  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
# Line 739  msgid "Proxy Port" Line 672  msgid "Proxy Port"
672  msgstr "Port du proxy"  msgstr "Port du proxy"
673    
674  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
675  msgid ""  msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "  
 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "  
 "needs to be greater than 1024."  
676  msgstr "Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024."  msgstr "Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024."
677    
678  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
# Line 750  msgid "Proxy port:" Line 680  msgid "Proxy port:"
680  msgstr "Port du proxy :"  msgstr "Port du proxy :"
681    
682  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
683  msgid ""  msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."  
684  msgstr "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier votre choix."  msgstr "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier votre choix."
685    
686  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
# Line 767  msgid "You must choose a port greater th Line 696  msgid "You must choose a port greater th
696  msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535."  msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535."
697    
698  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
699  msgid ""  msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."  
700  msgstr "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur."  msgstr "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur."
701    
702  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
# Line 776  msgid "For your information, here is /va Line 704  msgid "For your information, here is /va
704  msgstr "Pour information, voici l'espace disque disponible dans /var/spool/squid :"  msgstr "Pour information, voici l'espace disque disponible dans /var/spool/squid :"
705    
706  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
707  msgid ""  msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "  
 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."  
708  msgstr "Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale effectivement utilisée par le processus squid est plus élevée)."  msgstr "Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale effectivement utilisée par le processus squid est plus élevée)."
709    
710  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
# Line 800  msgid "Access Control" Line 726  msgid "Access Control"
726  msgstr "Contrôle d'accès"  msgstr "Contrôle d'accès"
727    
728  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
729  msgid ""  msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "  
 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "  
 "secure."  
730  msgstr "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité."  msgstr "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité."
731    
732  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
# Line 811  msgid "The proxy can be configured to us Line 734  msgid "The proxy can be configured to us
734  msgstr "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès"  msgstr "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès"
735    
736  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
737  msgid ""  msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "  
 "found about your current local network, you can modify it if needed."  
738  msgstr "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire."  msgstr "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire."
739    
740  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
# Line 821  msgid "Grant access on local network" Line 742  msgid "Grant access on local network"
742  msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local"  msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local"
743    
744  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
745  msgid ""  msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "  
 "text format like \".domain.net\""  
746  msgstr "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »"  msgstr "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »"
747    
748  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
# Line 831  msgid "Authorized network:" Line 750  msgid "Authorized network:"
750  msgstr "Réseau autorisé :"  msgstr "Réseau autorisé :"
751    
752  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
753  msgid ""  msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "  
 "\".domain.net\""  
754  msgstr "Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »"  msgstr "Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »"
755    
756  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
757  msgid ""  msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "  
 "upper level proxy by specifying its hostname and port."  
758  msgstr "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le port utilisé."  msgstr "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le port utilisé."
759    
760  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
# Line 847  msgid "Cache hierarchy" Line 762  msgid "Cache hierarchy"
762  msgstr "Hiérarchie des caches"  msgstr "Hiérarchie des caches"
763    
764  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
765  msgid ""  msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "  
 "feature."  
766  msgstr "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous n'avez pas besoin de cette fonction."  msgstr "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous n'avez pas besoin de cette fonction."
767    
768  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
769  msgid ""  msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "  
 "proxy to use."  
770  msgstr "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur proxy à utiliser."  msgstr "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur proxy à utiliser."
771    
772  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
# Line 871  msgid "Configuring the Proxy" Line 782  msgid "Configuring the Proxy"
782  msgstr "Configuration du proxy"  msgstr "Configuration du proxy"
783    
784  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
785  msgid ""  msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"  
786  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre proxy :"  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre proxy :"
787    
788  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
789  #: ../web_wizard/Apache.pm:134  #: ../web_wizard/Apache.pm:134
790  msgid ""  msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "  
 "use the Back button to correct them."  
791  msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger."  msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger."
792    
793  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
# Line 917  msgid "PXE Wizard" Line 825  msgid "PXE Wizard"
825  msgstr "Assistant PXE"  msgstr "Assistant PXE"
826    
827  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
828  msgid ""  msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "  
 "Please launch drakconnect to adjust it."  
829  msgstr "Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être identique à « localdomain » ni être inexistant. Lancez drakconnect pour l'ajuster."  msgstr "Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être identique à « localdomain » ni être inexistant. Lancez drakconnect pour l'ajuster."
830    
831  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
# Line 947  msgid "Set a PXE server." Line 853  msgid "Set a PXE server."
853  msgstr "Configurer un serveur PXE"  msgstr "Configurer un serveur PXE"
854    
855  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
856  msgid ""  msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "  
 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "  
 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "  
 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "  
 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "  
 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."  
857  msgstr "L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer via un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des cartes réseau de nouvelle génération. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation via réseau."  msgstr "L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer via un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des cartes réseau de nouvelle génération. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation via réseau."
858    
859  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
# Line 965  msgid "Add a boot image" Line 865  msgid "Add a boot image"
865  msgstr "Ajouter une image d'amorçage"  msgstr "Ajouter une image d'amorçage"
866    
867  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
868  msgid ""  msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "  
 "Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."  
869  msgstr "La description PXE est utilisée pour explique le rôle de l'image d'amorçage, par exemple&nbsp;: image de Mageia 1, image de Mageia cauldron.."  msgstr "La description PXE est utilisée pour explique le rôle de l'image d'amorçage, par exemple&nbsp;: image de Mageia 1, image de Mageia cauldron.."
870    
871  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
872  msgid ""  msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "  
 "number, with no spaces)"  
873  msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces)."  msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces)."
874    
875  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
# Line 981  msgid "Path to image: provide the full p Line 877  msgid "Path to image: provide the full p
877  msgstr "Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau"  msgstr "Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau"
878    
879  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
880  msgid ""  msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "  
 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "  
 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."  
881  msgstr ""  msgstr ""
882  "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur pourra alors choisir \n"  "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur pourra alors choisir \n"
883  "l'image qu'il voudra démarrer par PXE."  "l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
# Line 994  msgid "Add all.rdz boot image" Line 887  msgid "Add all.rdz boot image"
887  msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »."  msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »."
888    
889  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
890  msgid ""  msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "  
 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "  
 "all drivers needed (in our case all.rdz)."  
891  msgstr ""  msgstr ""
892  "Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n"  "Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n"
893  "un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)."  "un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)."
# Line 1007  msgid "Path to all.rdz: provide the full Line 897  msgid "Path to all.rdz: provide the full
897  msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz"  msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz"
898    
899  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
900  msgid ""  msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "  
 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "  
 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."  
901  msgstr "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. Ainsi, l'utilisateur pourra choisir l'image qu'il voudra démarrer par PXE."  msgstr "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. Ainsi, l'utilisateur pourra choisir l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
902    
903  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
904  msgid ""  msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."  
905  msgstr "Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre serveur PXE."  msgstr "Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre serveur PXE."
906    
907  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
# Line 1035  msgid "Add options to boot image" Line 921  msgid "Add options to boot image"
921  msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage"  msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage"
922    
923  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
924  msgid ""  msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "  
 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."  
925  msgstr "Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options."  msgstr "Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options."
926    
927  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
928  msgid ""  msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"  
929  msgstr "Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous souhaitez modifier"  msgstr "Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous souhaitez modifier"
930    
931  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
# Line 1054  msgid "Add option to the PXE boot image" Line 937  msgid "Add option to the PXE boot image"
937  msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE"  msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE"
938    
939  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
940  msgid ""  msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
 "Install directory: the full path to Mageia install server directory"  
941  msgstr "Répertoire d'installation&nbsp;: chemin complet du serveur d'installation de Mageia"  msgstr "Répertoire d'installation&nbsp;: chemin complet du serveur d'installation de Mageia"
942    
943  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
# Line 1063  msgid "Installation method: choose NFS o Line 945  msgid "Installation method: choose NFS o
945  msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."  msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."
946    
947  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
948  msgid ""  msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard."
 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "  
 "You can create one with Mageia install server wizard."  
949  msgstr "IP du serveur&nbsp;: l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant d'installation de serveur Mageia."  msgstr "IP du serveur&nbsp;: l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant d'installation de serveur Mageia."
950    
951  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
# Line 1085  msgid "ACPI option: Advanced Configurati Line 965  msgid "ACPI option: Advanced Configurati
965  msgstr "Option ACPI : interface de configuration avancée et de gestion de l'énergie"  msgstr "Option ACPI : interface de configuration avancée et de gestion de l'énergie"
966    
967  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
968  msgid ""  msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
 "Network client interface: the network interface used for the installation "  
 "process."  
969  msgstr "Interface client du réseau : interface réseau utilisée pour l'installation."  msgstr "Interface client du réseau : interface réseau utilisée pour l'installation."
970    
971  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
# Line 1123  msgid "Custom option:" Line 1001  msgid "Custom option:"
1001  msgstr "Option personnalisée :"  msgstr "Option personnalisée :"
1002    
1003  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1004  msgid ""  msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "  
 "allow computers to boot through the network."  
1005  msgstr "Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau."  msgstr "Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau."
1006    
1007  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1008  msgid ""  msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "  
 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "  
 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."  
1009  msgstr "Nous avons besoin d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial supportant PXE. Pour configurer un tel serveur DHCP, lancez l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». Si votre serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra aux requêtes PXE sur le réseau."  msgstr "Nous avons besoin d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial supportant PXE. Pour configurer un tel serveur DHCP, lancez l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». Si votre serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra aux requêtes PXE sur le réseau."
1010    
1011  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1012  msgid ""  msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "  
 "computers need a boot image."  
1013  msgstr ""  msgstr ""
1014  "Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont besoin \n"  "Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont besoin \n"
1015  "d'une image d'amorçage réseau."  "d'une image d'amorçage réseau."
# Line 1148  msgid "We need an all.rdz or a network.i Line 1019  msgid "We need an all.rdz or a network.i
1019  msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img."  msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img."
1020    
1021  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1022  msgid ""  msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "  
 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/"  
 "alt0/ directory."  
1023  msgstr ""  msgstr ""
1024  "Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez en trouvez une sur le premier CD d'installation de Mageia, dans le répertoire&nbsp;:\n"  "Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez en trouvez une sur le premier CD d'installation de Mageia, dans le répertoire&nbsp;:\n"
1025  "/isolinux/alt0/."  "/isolinux/alt0/."
# Line 1162  msgid "Please choose an image from a dif Line 1030  msgid "Please choose an image from a dif
1030  msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s."  msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s."
1031    
1032  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1033  msgid ""  msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "  
 "spaces."  
1034  msgstr "Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces."  msgstr "Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces."
1035    
1036  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1037  msgid ""  msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."  
1038  msgstr "Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant."  msgstr "Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant."
1039    
1040  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
# Line 1309  msgid "Log" Line 1174  msgid "Log"
1174  msgstr "Journalisation"  msgstr "Journalisation"
1175    
1176  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1177  msgid ""  msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "  
 "sshd."  
1178  msgstr "Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la journalisation des messages de sshd"  msgstr "Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la journalisation des messages de sshd"
1179    
1180  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1181  msgid ""  msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "  
 "from sshd"  
1182  msgstr "Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de la journalisation des messages de sshd"  msgstr "Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de la journalisation des messages de sshd"
1183    
1184  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
# Line 1333  msgid "Login options" Line 1194  msgid "Login options"
1194  msgstr "Options de connexion"  msgstr "Options de connexion"
1195    
1196  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1197  msgid ""  msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "  
 "last logged in"  
1198  msgstr "Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur"  msgstr "Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur"
1199    
1200  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
# Line 1343  msgid "Login Grace time:" Line 1202  msgid "Login Grace time:"
1202  msgstr "Délai de connexion :"  msgstr "Délai de connexion :"
1203    
1204  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1205  msgid ""  msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "  
 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "  
 "seconds."  
1206  msgstr "Le serveur se déconnecte après ce délai si l'utilisateur ne s'est pas connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut 120 secondes."  msgstr "Le serveur se déconnecte après ce délai si l'utilisateur ne s'est pas connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut 120 secondes."
1207    
1208  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
# Line 1366  msgid "Login grace time should be a numb Line 1222  msgid "Login grace time should be a numb
1222  msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre"  msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre"
1223    
1224  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1225  msgid ""  msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "  
 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "  
 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "  
 "directory or files world-writable"  
1226  msgstr "Droits stricts : spécifie si sshd doit vérifier les droits et le propriétaire des fichiers de l'utilisateur et de son répertoire (home directory) avant d'accepter une connexion. C'est normalement souhaitable, parce que quelquefois, les novices laissent accidentellement leur répertoire ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde."  msgstr "Droits stricts : spécifie si sshd doit vérifier les droits et le propriétaire des fichiers de l'utilisateur et de son répertoire (home directory) avant d'accepter une connexion. C'est normalement souhaitable, parce que quelquefois, les novices laissent accidentellement leur répertoire ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde."
1227    
1228  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
# Line 1386  msgid "Allow users:" Line 1238  msgid "Allow users:"
1238  msgstr "Utilisateurs autorisés :"  msgstr "Utilisateurs autorisés :"
1239    
1240  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1241  msgid ""  msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "  
 "patterns. ie: erwan aginies guibo"  
1242  msgstr "Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom répond à une conditions sont autorisés à se connecter. Par exemple : erwan aginies guibo"  msgstr "Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom répond à une conditions sont autorisés à se connecter. Par exemple : erwan aginies guibo"
1243    
1244  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
# Line 1396  msgid "Deny users:" Line 1246  msgid "Deny users:"
1246  msgstr "Utilisateurs non autorisés :"  msgstr "Utilisateurs non autorisés :"
1247    
1248  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1249  msgid ""  msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "  
 "pirate guillomovitch"  
1250  msgstr "La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom répond à une des conditions précisées. Par exemple : pirate guillomovitch"  msgstr "La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom répond à une des conditions précisées. Par exemple : pirate guillomovitch"
1251    
1252  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
# Line 1406  msgid "Compression: Specifies whether co Line 1254  msgid "Compression: Specifies whether co
1254  msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression."  msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression."
1255    
1256  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1257  msgid ""  msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "  
 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "  
 "as users can always install their own forwarders."  
1258  msgstr "Redirection X11 : spécifie si on autorise les redirections X11. Note : si cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs."  msgstr "Redirection X11 : spécifie si on autorise les redirections X11. Note : si cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs."
1259    
1260  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
# Line 1449  msgid "Save config without test" Line 1294  msgid "Save config without test"
1294  msgstr "Enregistrer la configuration sans tester"  msgstr "Enregistrer la configuration sans tester"
1295    
1296  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1297  msgid ""  msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "  
 "an external time server."  
1298  msgstr "Cet assistant va vous aider à synchroniser la date et l'heure de votre serveur avec un serveur de temps externe."  msgstr "Cet assistant va vous aider à synchroniser la date et l'heure de votre serveur avec un serveur de temps externe."
1299    
1300  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
# Line 1463  msgid "press next to begin, or cancel to Line 1306  msgid "press next to begin, or cancel to
1306  msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer, ou « Annuler » pour quitter l'assistant."  msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer, ou « Annuler » pour quitter l'assistant."
1307    
1308  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1309  msgid ""  msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "  
 "points to available time servers)"  
1310  msgstr "(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière aléatoire différents serveurs de temps disponibles)"  msgstr "(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière aléatoire différents serveurs de temps disponibles)"
1311    
1312  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
# Line 1501  msgid "Choose a city:" Line 1342  msgid "Choose a city:"
1342  msgstr "Choisissez une ville :"  msgstr "Choisissez une ville :"
1343    
1344  #: ../time_wizard/Ntp.pm:117  #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1345  msgid ""  msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "  
 "there will be about a 30 second delay."  
1346  msgstr "Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'à 30 secondes."  msgstr "Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'à 30 secondes."
1347    
1348  #: ../time_wizard/Ntp.pm:117  #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
# Line 1535  msgid "- other reasons..." Line 1374  msgid "- other reasons..."
1374  msgstr "- autres raisons…"  msgstr "- autres raisons…"
1375    
1376  #: ../time_wizard/Ntp.pm:143  #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1377  msgid ""  msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "  
 "actually setting time."  
1378  msgstr "- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou enregistrer la configuration sans mettre à jour l'heure maintenant."  msgstr "- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou enregistrer la configuration sans mettre à jour l'heure maintenant."
1379    
1380  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
# Line 1578  msgid "Web server" Line 1415  msgid "Web server"
1415  msgstr "Serveur Web"  msgstr "Serveur Web"
1416    
1417  #: ../web_wizard/Apache.pm:78  #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1418  msgid ""  msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "  
 "and as a Web server for the Internet."  
1419  msgstr "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local (intranet), ou comme serveur Web pour Internet."  msgstr "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local (intranet), ou comme serveur Web pour Internet."
1420    
1421  #: ../web_wizard/Apache.pm:84  #: ../web_wizard/Apache.pm:84
# Line 1592  msgid "Enable the Web server for the Int Line 1427  msgid "Enable the Web server for the Int
1427  msgstr "Activer le serveur Web pour l'internet"  msgstr "Activer le serveur Web pour l'internet"
1428    
1429  #: ../web_wizard/Apache.pm:95  #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1430  msgid ""  msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "  
 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "  
 "be asked for the name of this directory afterward."  
1431  msgstr "* Module utilisateur : permets aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur.  Le nom de ce répertoire vous sera demandé juste après."  msgstr "* Module utilisateur : permets aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur.  Le nom de ce répertoire vous sera demandé juste après."
1432    
1433  #: ../web_wizard/Apache.pm:95  #: ../web_wizard/Apache.pm:95
# Line 1603  msgid "Modules:" Line 1435  msgid "Modules:"
1435  msgstr "Modules :"  msgstr "Modules :"
1436    
1437  #: ../web_wizard/Apache.pm:98  #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1438  msgid ""  msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "  
 "http server via http://www.yourserver.com/~user."  
1439  msgstr "Permet aux utilisateurs d'avoir dans leur répertoire personnel un sous-répertoire qui sera accessible sur votre serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur."  msgstr "Permet aux utilisateurs d'avoir dans leur répertoire personnel un sous-répertoire qui sera accessible sur votre serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur."
1440    
1441  #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116  #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1442  msgid ""  msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "  
 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"  
1443  msgstr "Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur répertoire personnel (sans le « ~/ »)  de façon à le rendre disponible par le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"  msgstr "Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur répertoire personnel (sans le « ~/ »)  de façon à le rendre disponible par le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
1444    
1445  #: ../web_wizard/Apache.pm:113  #: ../web_wizard/Apache.pm:113
# Line 1639  msgid "Configuring the Web server" Line 1467  msgid "Configuring the Web server"
1467  msgstr "Configuration du serveur Web"  msgstr "Configuration du serveur Web"
1468    
1469  #: ../web_wizard/Apache.pm:134  #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1470  msgid ""  msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "  
 "server"  
1471  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la configuration du serveur web :"  msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la configuration du serveur web :"
1472    
1473  #: ../web_wizard/Apache.pm:140  #: ../web_wizard/Apache.pm:140

Legend:
Removed from v.3034  
changed lines
  Added in v.3035

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30