/[soft]/drakwizard/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3035 - (show annotations) (download)
Thu Feb 23 15:43:38 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by akien
File size: 63064 byte(s)
Uploaded all the French translations from Transifex
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: drakwizard\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: fr\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
19
20 #: ../Wiztemplate.pm:31
21 msgid "configuration wizard"
22 msgstr "assistant de configuration"
23
24 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
25 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
26 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
27 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
28 msgid "Warning."
29 msgstr "Attention."
30
31 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
32 msgid "Error."
33 msgstr "Erreur."
34
35 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
36 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
37 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
38 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
39 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
40 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
41 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
42 msgid "Congratulations"
43 msgstr "Félicitations"
44
45 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
46 msgid "DNS Client Wizard"
47 msgstr "Assistant pour le client DNS"
48
49 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
50 msgid "You must first run the DNS server wizard"
51 msgstr "Vous devez d'abord lancer l'assistant Serveur DNS"
52
53 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
54 msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
55 msgstr "Un client de votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre nom et sa propre adresse IP."
56
57 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
58 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
59 msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."
60
61 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
62 msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
63 msgstr "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."
64
65 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
66 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
67 msgstr "Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS local."
68
69 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
70 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
71 msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)"
72
73 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
74 msgid "Client identification:"
75 msgstr "Identification du client :"
76
77 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
78 msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
79 msgstr "Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le réseau."
80
81 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
82 msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
83 msgstr "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient.compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP (unique) dans la syntaxe habituelle avec des points."
84
85 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
86 msgid "Name of the machine:"
87 msgstr "Nom de la machine :"
88
89 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
90 msgid "IP address of the machine:"
91 msgstr "Adresse IP de la machine :"
92
93 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
94 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
95 msgid "Warning"
96 msgstr "Attention"
97
98 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
99 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
100 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
101 msgstr "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette configuration."
102
103 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
104 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
105 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
106 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
107 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
108 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
109 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
110 msgid "Error"
111 msgstr "Erreur"
112
113 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
114 msgid "System error, no configuration done"
115 msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée."
116
117 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
118 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
119 msgstr "Cette adresse est incorrecte… Appuyez sur Suivant pour continuer"
120
121 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
122 msgid "Adding a new client to your network"
123 msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS"
124
125 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
126 msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
127 msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un client à votre réseau :"
128
129 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
130 msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
131 msgstr "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour corriger."
132
133 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
134 msgid "Client name"
135 msgstr "Nom du client"
136
137 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
138 msgid "Client IP:"
139 msgstr "Adresse IP du client :"
140
141 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
142 msgid "The wizard successfully added the client."
143 msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS."
144
145 #: ../common/Wizcommon.pm:57
146 msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
147 msgstr "Vous devez réajuster le nom de votre machine. « localhost » n'est pas un nom correct pour un serveur DNS. Un serveur DNS doit absolument utiliser un nom pleinement qualifié (FQDN)."
148
149 #: ../common/Wizcommon.pm:60
150 msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
151 msgstr "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez besoin d'un nom de domaine correct, renseigné et différent du nom de domaine local. Le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié (FQDN). Lancez drakconnect pour l'ajuster."
152
153 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
154 msgid "DHCP Wizard"
155 msgstr "Assistant de configuration DHCP"
156
157 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
158 msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
159 msgstr "DHCP est un service qui assigne automatiquement une adresse réseau à vos postes de travail."
160
161 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
162 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
163 msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur."
164
165 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
166 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
167 msgstr "Interface sur laquelle le serveur DHCP doit écouter"
168
169 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
170 msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
171 msgstr ""
172 "Si vous voulez activer PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-boot\n"
173 "eXecution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer par le réseau)."
174
175 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
176 msgid "Range of addresses used by DHCP"
177 msgstr "Plage d'adresses utilisées par DHCP"
178
179 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
180 msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
181 msgstr "Choisissez la plage d'adresses qui seront assignées aux postes de travail par le service DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"
182
183 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
184 msgid "Lowest IP address:"
185 msgstr "Adresse IP la plus basse :"
186
187 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
188 msgid "Highest IP address:"
189 msgstr "Adresse IP la plus haute :"
190
191 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
192 msgid "Gateway IP address:"
193 msgstr "Adresse IP de la passerelle :"
194
195 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
196 msgid "Enable PXE:"
197 msgstr "Activer PXE :"
198
199 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
200 msgid "The IP range specified is not correct."
201 msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte."
202
203 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
204 msgid "The IP range specified is not in server address range."
205 msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée n'est pas incluse dans celle du serveur."
206
207 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
208 msgid "The IP of the server must not be in range."
209 msgstr "L'adresse IP du serveur ne doit pas être dans la plage."
210
211 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
212 msgid "Configuring the DHCP server"
213 msgstr "Configuration du serveur DHCP"
214
215 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
216 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
217 msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre service DHCP :"
218
219 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
220 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
221 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
222 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
223 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
224 msgid "disabled"
225 msgstr "désactivé"
226
227 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
228 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
229 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
230 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
231 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
232 msgid "enabled"
233 msgstr "activé"
234
235 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
236 msgid "Interface:"
237 msgstr "Interface :"
238
239 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
240 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
241 msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP."
242
243 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
244 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
245 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
246 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
247 msgid "Failed"
248 msgstr "Échec"
249
250 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
251 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
252 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
253 msgstr "Relancez drakwizard et changez quelques paramètres."
254
255 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
256 msgid "Master DNS server"
257 msgstr "Serveur DNS maître"
258
259 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
260 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
261 msgid "Slave DNS server"
262 msgstr "Serveur DNS secondaire"
263
264 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
265 msgid "Add host in DNS"
266 msgstr "Ajouter un hôte au DNS"
267
268 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
269 msgid "Remove host in DNS"
270 msgstr "Enlever un hôte au DNS"
271
272 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
273 msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
274 msgstr "Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes."
275
276 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
277 msgid "DNS Master configuration wizard"
278 msgstr "Assistant de configuration du DNS maître"
279
280 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
281 msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
282 msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services DNS de votre serveur, et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe."
283
284 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
285 msgid "DNS server Interface"
286 msgstr "Interface de serveur DNS"
287
288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
289 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
290 msgstr "(Il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)"
291
292 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
293 msgid "Server:"
294 msgstr "Serveur :"
295
296 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
297 msgid "DNS Domainname:"
298 msgstr "Nom de domaine DNS :"
299
300 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
301 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
302 msgstr "Choisissez l'hôte que vous voulez retirer."
303
304 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
305 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
306 msgstr "Enlève un hôte de la configuration DNS existante."
307
308 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
309 msgid "Remove host:"
310 msgstr "Enlever un hôte :"
311
312 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
313 msgid "Computer Name:"
314 msgstr "Nom de la machine :"
315
316 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
317 msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
318 msgstr "Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de serveur de secours, au cas où votre serveur principal ne serait pas joignable."
319
320 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
321 msgid "IP Address of the master DNS server:"
322 msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :"
323
324 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
325 msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
326 msgstr "Le relai vers un DNS externe n'est utilisé que pour les requêtes pour lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la réponse dans son cache."
327
328 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
329 msgid "IP of your forwarder"
330 msgstr "IP du DNS externe"
331
332 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
333 msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
334 msgstr "Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP ; si vous ne la connaissez pas, ne mettez rien."
335
336 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
337 msgid "External DNS:"
338 msgstr "DNS externe :"
339
340 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
341 msgid "Add search domain"
342 msgstr "Ajouter un domaine de recherche"
343
344 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
345 msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
346 msgstr "Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez pas besoin de l'ajouter ici."
347
348 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
349 msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
350 msgstr "Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est normalement déterminée à partir du nom de domaine local. Par défaut, elle ne contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »"
351
352 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
353 msgid "Default domain name to search:"
354 msgstr "Domaine de recherche par défaut :"
355
356 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
357 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
358 msgstr "L'adresse IP du DNS externe est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
359
360 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
361 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
362 msgstr "Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
363
364 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
365 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
366 msgstr "Cette adresse IP est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
367
368 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
369 msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
370 msgstr "Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS… Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
371
372 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
373 msgid "Error:"
374 msgstr "Erreur :"
375
376 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
377 msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
378 msgstr "Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS… Appuyez sur « Suivant »pour continuer"
379
380 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
381 msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
382 msgstr "Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS.Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître."
383
384 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
385 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
386 msgstr "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."
387
388 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
389 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
390 msgstr "L'assistant va maintenant configurer votre DNS secondaire"
391
392 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
393 msgid "with this configuration:"
394 msgstr "avec cette configuration :"
395
396 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
397 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
398 msgstr "Le client suivant va être ajouté à votre DNS"
399
400 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
401 msgid "Computer name:"
402 msgstr "Nom de la machine :"
403
404 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
405 msgid "Computer IP address:"
406 msgstr "Adresse IP du client :"
407
408 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
409 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
410 msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS"
411
412 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
413 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
414 msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit"
415
416 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
417 msgid "Server Hostname:"
418 msgstr "Nom du serveur :"
419
420 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
421 msgid "Domainname:"
422 msgstr "Nom du domaine :"
423
424 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
425 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
426 msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS."
427
428 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
429 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
430 msgstr "L'assistant a retiré avec succès le client de votre DNS."
431
432 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
433 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
434 msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur."
435
436 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
437 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
438 msgstr "Veuillez Relancer drakwizard et changer quelques paramètres."
439
440 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
441 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
442 msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS maître …"
443
444 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
445 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
446 msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS secondaire …"
447
448 #: ../drakwizard.pl:42
449 msgid "Apache2 web server"
450 msgstr "Serveur Web (Apache2)"
451
452 #: ../drakwizard.pl:51
453 msgid "Proxy"
454 msgstr "Serveur Mandataire (Squid)"
455
456 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
457 msgid "OpenSSH daemon configuration"
458 msgstr "Configuration du serveur OpenSSH"
459
460 #: ../drakwizard.pl:53
461 msgid "Time server"
462 msgstr "Serveur de temps (NTP)"
463
464 #: ../drakwizard.pl:54
465 msgid "DHCP server"
466 msgstr "Serveur DHCP (dhcpd)"
467
468 #: ../drakwizard.pl:55
469 msgid "DNS server"
470 msgstr "Serveur de nom (DNS)"
471
472 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
473 msgid "FTP server"
474 msgstr "Serveur de fichiers (FTP)"
475
476 #: ../drakwizard.pl:72
477 msgid "Drakwizard wizard selection"
478 msgstr "Choix de l'assistant Drakwizard"
479
480 #: ../drakwizard.pl:73
481 msgid "Please select a wizard"
482 msgstr "Veuillez choisir un assistant"
483
484 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
485 msgid "FTP wizard"
486 msgstr "Assistant FTP"
487
488 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
489 msgid "FTP server configuration wizard"
490 msgstr "Assistant de configuration du serveur FTP"
491
492 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
493 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
494 msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur FTP pour votre réseau."
495
496 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
497 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
498 msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer :"
499
500 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
501 msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
502 msgstr "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) ainsi que pour l'Internet."
503
504 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
505 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
506 msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local"
507
508 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
509 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
510 msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet"
511
512 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
513 msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
514 msgstr "Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des hôtes internes ou externes."
515
516 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
517 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
518 msgstr "Courriel de l'administrateur : courriel de l'administrateur du serveur FTP."
519
520 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
521 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
522 msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 1"
523
524 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
525 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
526 msgstr "Autoriser root à se connecter : permet à root de se connecter au serveur FTP."
527
528 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
529 msgid "Server name:"
530 msgstr "Nom du serveur :"
531
532 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
533 msgid "Admin email:"
534 msgstr "Courriel de l'administrateur :"
535
536 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
537 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
538 msgid "Permit root login:"
539 msgstr "Autoriser root à se connecter :"
540
541 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
542 msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
543 msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblerait que vous l'ayez changé à la main. Veuillez corriger."
544
545 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
546 msgid "Need a server name"
547 msgstr "Un nom de serveur est nécessaire"
548
549 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
550 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
551 msgstr "Reprise des transferts FTP : autoriser la reprise des transferts FTP."
552
553 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
554 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
555 msgstr "Autoriser FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."
556
557 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
558 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
559 msgstr "Chroot des utilisateurs : les utilisateurs ne verront que leur répertoire personnel."
560
561 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
562 msgid "FTP server options, step 2"
563 msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 2"
564
565 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
566 msgid "FTP Port:"
567 msgstr "Port FTP :"
568
569 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
570 msgid "Chroot home user:"
571 msgstr "Chroot des utilisateurs : "
572
573 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
574 msgid "Allow FTP resume:"
575 msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP : "
576
577 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
578 msgid "Allow FXP:"
579 msgstr "Autoriser FXP :"
580
581 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
582 msgid "FTP Port should be a number."
583 msgstr "Le port FTP doit être un nombre."
584
585 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
586 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
587 msgstr "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette configuration."
588
589 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
590 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
591 msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci…"
592
593 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
594 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
595 msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la configuration de votre serveur FTP"
596
597 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
598 msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
599 msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger"
600
601 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
602 msgid "Intranet FTP server:"
603 msgstr "Service FTP pour l'intranet :"
604
605 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
606 msgid "Internet FTP server:"
607 msgstr "Service FTP pour Internet :"
608
609 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
610 msgid "Permit root Login"
611 msgstr "Autoriser root à se connecter"
612
613 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
614 msgid "Chroot Home user"
615 msgstr "Chroot des utilisateurs"
616
617 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
618 msgid "Allow FTP resume"
619 msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP"
620
621 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
622 msgid "Allow FXP"
623 msgstr "Autoriser FXP"
624
625 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
626 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
627 msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet"
628
629 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
630 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
631 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
632 msgstr "Veuillez relancer drakwizard et changer quelques paramètres."
633
634 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
635 msgid "All - No access restriction"
636 msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès"
637
638 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
639 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
640 msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)"
641
642 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
643 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
644 msgstr "Localhost - accès uniquement pour ce serveur"
645
646 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
647 msgid "No upper level proxy (recommended)"
648 msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)"
649
650 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
651 msgid "Define an upper level proxy"
652 msgstr "Définir un cache de niveau supérieur"
653
654 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
655 msgid "Squid wizard"
656 msgstr "Assistant Squid"
657
658 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
659 msgid "Proxy Configuration Wizard"
660 msgstr "Assistant de configuration du proxy"
661
662 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
663 msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
664 msgstr "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer l'accès au web pour votre réseau local."
665
666 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
667 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
668 msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)."
669
670 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
671 msgid "Proxy Port"
672 msgstr "Port du proxy"
673
674 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
675 msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
676 msgstr "Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024."
677
678 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
679 msgid "Proxy port:"
680 msgstr "Port du proxy :"
681
682 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
683 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
684 msgstr "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier votre choix."
685
686 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
687 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
688 msgstr "Vous avez saisi un numéro de port qui est important pour ce service :"
689
690 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
691 msgid "Press back to change the value."
692 msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur."
693
694 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
695 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
696 msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535."
697
698 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
699 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
700 msgstr "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur."
701
702 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
703 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
704 msgstr "Pour information, voici l'espace disque disponible dans /var/spool/squid :"
705
706 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
707 msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
708 msgstr "Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale effectivement utilisée par le processus squid est plus élevée)."
709
710 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
711 msgid "Proxy Cache Size"
712 msgstr "Taille du cache du proxy"
713
714 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
715 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
716 msgid "Memory cache (MB):"
717 msgstr "Cache Mémoire (Mo) :"
718
719 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
720 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
721 msgid "Disk space (MB):"
722 msgstr "Cache Disque (Mo) :"
723
724 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
725 msgid "Access Control"
726 msgstr "Contrôle d'accès"
727
728 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
729 msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
730 msgstr "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité."
731
732 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
733 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
734 msgstr "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès"
735
736 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
737 msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
738 msgstr "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire."
739
740 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
741 msgid "Grant access on local network"
742 msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local"
743
744 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
745 msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
746 msgstr "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »"
747
748 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
749 msgid "Authorized network:"
750 msgstr "Réseau autorisé :"
751
752 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
753 msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
754 msgstr "Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »"
755
756 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
757 msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
758 msgstr "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le port utilisé."
759
760 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
761 msgid "Cache hierarchy"
762 msgstr "Hiérarchie des caches"
763
764 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
765 msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
766 msgstr "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous n'avez pas besoin de cette fonction."
767
768 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
769 msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
770 msgstr "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur proxy à utiliser."
771
772 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
773 msgid "Upper level proxy hostname:"
774 msgstr "Nom du proxy supérieur :"
775
776 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
777 msgid "Upper level proxy port:"
778 msgstr "Port du proxy supérieur :"
779
780 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
781 msgid "Configuring the Proxy"
782 msgstr "Configuration du proxy"
783
784 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
785 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
786 msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer votre proxy :"
787
788 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
789 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
790 msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
791 msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger."
792
793 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
794 msgid "Port:"
795 msgstr "Port :"
796
797 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
798 msgid "Access Control:"
799 msgstr "Contrôle d'accès :"
800
801 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
802 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
803 msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy Squid."
804
805 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
806 #, perl-format
807 msgid "Start %s server on boot"
808 msgstr "Démarrer le serveur %s au boot"
809
810 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
811 #, perl-format
812 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
813 msgstr "Voulez vous démarrer le service %s automatiquement lors de chaque boot ?"
814
815 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
816 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
817 msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur proxy…"
818
819 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
820 msgid "Squid proxy"
821 msgstr "Proxy Squid"
822
823 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
824 msgid "PXE Wizard"
825 msgstr "Assistant PXE"
826
827 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
828 msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
829 msgstr "Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être identique à « localdomain » ni être inexistant. Lancez drakconnect pour l'ajuster."
830
831 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
832 msgid "Set PXE server"
833 msgstr "Configurer un serveur PXE"
834
835 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
836 msgid "Remove boot image in PXE"
837 msgstr "Enlever une image d'amorçage de PXE"
838
839 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
840 msgid "Modify boot image in PXE"
841 msgstr "Modifier l'image d'amorçage de PXE"
842
843 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
844 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
845 msgstr "Ajouter une image all.rdz (version de Mageia )"
846
847 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
848 msgid "PXE wizard"
849 msgstr "Assistant PXE"
850
851 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
852 msgid "Set a PXE server."
853 msgstr "Configurer un serveur PXE"
854
855 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
856 msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
857 msgstr "L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer via un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des cartes réseau de nouvelle génération. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation via réseau."
858
859 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
860 msgid "What do you want to do:"
861 msgstr "Que voulez vous faire ?"
862
863 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
864 msgid "Add a boot image"
865 msgstr "Ajouter une image d'amorçage"
866
867 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
868 msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
869 msgstr "La description PXE est utilisée pour explique le rôle de l'image d'amorçage, par exemple&nbsp;: image de Mageia 1, image de Mageia cauldron.."
870
871 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
872 msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
873 msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces)."
874
875 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
876 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
877 msgstr "Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau"
878
879 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
880 msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
881 msgstr ""
882 "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur pourra alors choisir \n"
883 "l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
884
885 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
886 msgid "Add all.rdz boot image"
887 msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »."
888
889 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
890 msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
891 msgstr ""
892 "Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n"
893 "un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)."
894
895 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
896 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
897 msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz"
898
899 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
900 msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
901 msgstr "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des noms. Ainsi, l'utilisateur pourra choisir l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
902
903 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
904 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
905 msgstr "Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre serveur PXE."
906
907 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
908 msgid "Remove a boot image"
909 msgstr "Enlever une image d'amorçage"
910
911 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
912 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
913 msgstr "L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées."
914
915 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
916 msgid "Boot image to remove:"
917 msgstr "Image d'amorçage à retirer : "
918
919 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
920 msgid "Add options to boot image"
921 msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage"
922
923 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
924 msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
925 msgstr "Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options."
926
927 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
928 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
929 msgstr "Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous souhaitez modifier"
930
931 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
932 msgid "Boot image to modify:"
933 msgstr "Image d'amorçage à modifier :"
934
935 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
936 msgid "Add option to the PXE boot image"
937 msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE"
938
939 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
940 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
941 msgstr "Répertoire d'installation&nbsp;: chemin complet du serveur d'installation de Mageia"
942
943 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
944 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
945 msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."
946
947 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
948 msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard."
949 msgstr "IP du serveur&nbsp;: l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant d'installation de serveur Mageia."
950
951 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
952 msgid "Server IP:"
953 msgstr "IP du serveur :"
954
955 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
956 msgid "Install directory:"
957 msgstr "Répertoire d'installation :"
958
959 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
960 msgid "Installation method:"
961 msgstr "Méthode d'installation :"
962
963 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
964 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
965 msgstr "Option ACPI : interface de configuration avancée et de gestion de l'énergie"
966
967 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
968 msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
969 msgstr "Interface client du réseau : interface réseau utilisée pour l'installation."
970
971 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
972 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
973 msgstr "Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage"
974
975 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
976 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
977 msgstr "Option VGA : activer cette option en cas de problèmes avec les affichages VGA."
978
979 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
980 msgid "Network client interface:"
981 msgstr "Interface client du réseau :"
982
983 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
984 msgid "Ramsize:"
985 msgstr "Taille de la RAM :"
986
987 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
988 msgid "VGA option:"
989 msgstr "Option VGA :"
990
991 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
992 msgid "ACPI option:"
993 msgstr "Option ACPI :"
994
995 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
996 msgid "APIC option:"
997 msgstr "Option APIC :"
998
999 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1000 msgid "Custom option:"
1001 msgstr "Option personnalisée :"
1002
1003 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1004 msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
1005 msgstr "Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau."
1006
1007 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1008 msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1009 msgstr "Nous avons besoin d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial supportant PXE. Pour configurer un tel serveur DHCP, lancez l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». Si votre serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra aux requêtes PXE sur le réseau."
1010
1011 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1012 msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
1013 msgstr ""
1014 "Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont besoin \n"
1015 "d'une image d'amorçage réseau."
1016
1017 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1018 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1019 msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img."
1020
1021 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1022 msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
1023 msgstr ""
1024 "Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez en trouvez une sur le premier CD d'installation de Mageia, dans le répertoire&nbsp;:\n"
1025 "/isolinux/alt0/."
1026
1027 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1028 #, perl-format
1029 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1030 msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s."
1031
1032 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1033 msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
1034 msgstr "Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : uniquement des lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces."
1035
1036 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1037 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1038 msgstr "Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant."
1039
1040 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1041 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1042 msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans le menu de PXE"
1043
1044 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1045 msgid "Please provide another one."
1046 msgstr "Veuillez en indiquer un autre."
1047
1048 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1049 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1050 msgstr "L'assistant va maintenant préparer tous les fichiers nécessaires afin de configurer votre serveur PXE"
1051
1052 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1053 msgid "TFTP directory:"
1054 msgstr "Répertoire TFTP :"
1055
1056 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1057 msgid "Boot image path:"
1058 msgstr "Chemin de l'image d'amorçage :"
1059
1060 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1061 msgid "PXE 'default' file:"
1062 msgstr "Fichier PXE par défaut :"
1063
1064 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1065 msgid "PXE 'help' file:"
1066 msgstr "Fichier PXE d'aide :"
1067
1068 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1069 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1070 msgstr "L'assistant va maintenant modifier les options d'amorçage avec les paramètres suivants :"
1071
1072 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1073 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1074 msgstr "L'assistant va maintenant supprimer cette image d'amorçage de PXE."
1075
1076 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1077 msgid "PXE entry to remove:"
1078 msgstr "Entrée de PXE à supprimer :"
1079
1080 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1081 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1082 msgstr "L'assistant va maintenant ajouter cette image d'amorçage de PXE."
1083
1084 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1085 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1086 msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."
1087
1088 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1089 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1090 msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE."
1091
1092 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1093 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1094 msgstr "L'assistant a modifié avec succès les options d'amorçage."
1095
1096 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1097 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1098 msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
1099
1100 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1101 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1102 msgstr "Configuration du serveur PXE sur votre système…"
1103
1104 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1105 msgid "PXE server"
1106 msgstr "Serveur d'amorçage (PXE)"
1107
1108 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1109 msgid "Newbie - classical options"
1110 msgstr "Débutant - options classiques"
1111
1112 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1113 msgid "Expert - advanced ssh options"
1114 msgstr "Expert - options avancées de ssh"
1115
1116 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1117 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1118 msgstr "Quel type de configuration souhaitez-vous effectuer :"
1119
1120 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1121 msgid "SSH server, classical options"
1122 msgstr "Serveur SSH, options classiques"
1123
1124 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1125 msgid "Listen address:"
1126 msgstr "Adresse d'écoute :"
1127
1128 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1129 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1130 msgstr "Précise l'adresse locale sur laquelle sshd doit écouter."
1131
1132 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1133 msgid "Port number:"
1134 msgstr "Numéro de port :"
1135
1136 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1137 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1138 msgstr "Précise le numéro de port sur lequel sshd doit écouter. Par défaut 22."
1139
1140 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1141 msgid "Port should be a number"
1142 msgstr "Le port doit être numérique"
1143
1144 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1145 msgid "Authentication Method"
1146 msgstr "Méthode d'authentification"
1147
1148 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1149 msgid "RSA auth:"
1150 msgstr "RSA :"
1151
1152 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1153 msgid "PubKey auth:"
1154 msgstr "Par clé publique :"
1155
1156 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1157 msgid "Auth key file:"
1158 msgstr "Fichier contenant la clé :"
1159
1160 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1161 msgid "Password auth:"
1162 msgstr "Par mot de passe :"
1163
1164 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1165 msgid "Ignore rhosts file:"
1166 msgstr "Ignorer le fichier rhosts :"
1167
1168 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1169 msgid "Permit empty password:"
1170 msgstr "Autoriser les mots de passe vides :"
1171
1172 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1173 msgid "Log"
1174 msgstr "Journalisation"
1175
1176 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1177 msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
1178 msgstr "Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la journalisation des messages de sshd"
1179
1180 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1181 msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
1182 msgstr "Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de la journalisation des messages de sshd"
1183
1184 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1185 msgid "Syslog facility:"
1186 msgstr "Facility Syslog :"
1187
1188 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1189 msgid "Log level:"
1190 msgstr "Niveau de journalisation :"
1191
1192 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1193 msgid "Login options"
1194 msgstr "Options de connexion"
1195
1196 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1197 msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
1198 msgstr "Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur"
1199
1200 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1201 msgid "Login Grace time:"
1202 msgstr "Délai de connexion :"
1203
1204 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1205 msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
1206 msgstr "Le serveur se déconnecte après ce délai si l'utilisateur ne s'est pas connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut 120 secondes."
1207
1208 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1209 msgid "Keep alive:"
1210 msgstr "Maintenir la connexion :"
1211
1212 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1213 msgid "Print motd:"
1214 msgstr "Afficher le message du jour :"
1215
1216 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1217 msgid "Print last log:"
1218 msgstr "Afficher la dernière connexion :"
1219
1220 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1221 msgid "Login grace time should be a number"
1222 msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre"
1223
1224 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1225 msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
1226 msgstr "Droits stricts : spécifie si sshd doit vérifier les droits et le propriétaire des fichiers de l'utilisateur et de son répertoire (home directory) avant d'accepter une connexion. C'est normalement souhaitable, parce que quelquefois, les novices laissent accidentellement leur répertoire ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde."
1227
1228 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1229 msgid "User Login options"
1230 msgstr "Options de connexion de l'utilisateur"
1231
1232 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1233 msgid "Strict modes:"
1234 msgstr "Droits stricts :"
1235
1236 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1237 msgid "Allow users:"
1238 msgstr "Utilisateurs autorisés :"
1239
1240 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1241 msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
1242 msgstr "Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom répond à une conditions sont autorisés à se connecter. Par exemple : erwan aginies guibo"
1243
1244 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1245 msgid "Deny users:"
1246 msgstr "Utilisateurs non autorisés :"
1247
1248 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1249 msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
1250 msgstr "La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom répond à une des conditions précisées. Par exemple : pirate guillomovitch"
1251
1252 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1253 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1254 msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression."
1255
1256 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1257 msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
1258 msgstr "Redirection X11 : spécifie si on autorise les redirections X11. Note : si cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs."
1259
1260 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1261 msgid "Compression:"
1262 msgstr "Compression :"
1263
1264 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1265 msgid "X11 forwarding:"
1266 msgstr "Redirection X11 :"
1267
1268 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1269 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1270 msgstr "Résumé de la configuration OpenSSH."
1271
1272 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1273 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1274 msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur SSH."
1275
1276 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1277 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1278 msgstr "Configuration du serveur SSH…"
1279
1280 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1281 msgid "OpenSSH server"
1282 msgstr "Serveur OpenSSH"
1283
1284 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1285 msgid "Time wizard"
1286 msgstr "Assistant de date/heure"
1287
1288 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1289 msgid "Try again"
1290 msgstr "Réessayer"
1291
1292 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1293 msgid "Save config without test"
1294 msgstr "Enregistrer la configuration sans tester"
1295
1296 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1297 msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
1298 msgstr "Cet assistant va vous aider à synchroniser la date et l'heure de votre serveur avec un serveur de temps externe."
1299
1300 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1301 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1302 msgstr "Ainsi votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau."
1303
1304 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1305 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1306 msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour commencer, ou « Annuler » pour quitter l'assistant."
1307
1308 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1309 msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
1310 msgstr "(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière aléatoire différents serveurs de temps disponibles)"
1311
1312 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1313 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1314 msgstr "Sélectionnez un serveur primaire, secondaire et tertiaire dans la liste."
1315
1316 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1317 msgid "Time servers"
1318 msgstr "Serveurs de temps"
1319
1320 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1321 msgid "Primary time server:"
1322 msgstr "Serveur de temps primaire :"
1323
1324 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1325 msgid "Secondary time server:"
1326 msgstr "Serveur de temps secondaire :"
1327
1328 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1329 msgid "Third time server:"
1330 msgstr "Serveur de temps tertiaire :"
1331
1332 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1333 msgid "Choose a timezone"
1334 msgstr "Choisissez un fuseau horaire"
1335
1336 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1337 msgid "Choose a region:"
1338 msgstr "Choisissez une région :"
1339
1340 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1341 msgid "Choose a city:"
1342 msgstr "Choisissez une ville :"
1343
1344 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1345 msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
1346 msgstr "Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'à 30 secondes."
1347
1348 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1349 msgid "Press next to start the time servers test."
1350 msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour démarrer le test du serveur de temps."
1351
1352 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1353 msgid "Testing the time servers availability"
1354 msgstr "Test de la disponibilité du serveur de temps."
1355
1356 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1357 msgid "Time zone:"
1358 msgstr "Fuseau horaire :"
1359
1360 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1361 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1362 msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être dû à :"
1363
1364 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1365 msgid "- non existent time servers"
1366 msgstr "- Serveurs de temps inexistant"
1367
1368 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1369 msgid "- no outside network"
1370 msgstr "- pas de réseau extérieur"
1371
1372 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1373 msgid "- other reasons..."
1374 msgstr "- autres raisons…"
1375
1376 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1377 msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
1378 msgstr "- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou enregistrer la configuration sans mettre à jour l'heure maintenant."
1379
1380 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1381 msgid "Time server configuration saved"
1382 msgstr "Configuration du serveur de temps enregistrée"
1383
1384 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1385 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1386 msgstr "votre serveur peut maintenant agir comme un serveur de temps pour votre réseau local."
1387
1388 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1389 msgid "Web wizard"
1390 msgstr "Assistant serveur Web (Apache)"
1391
1392 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1393 #, perl-format
1394 msgid "%s does not exist."
1395 msgstr "%s n'existe pas."
1396
1397 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1398 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1399 msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau."
1400
1401 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1402 msgid "Web server configuration wizard"
1403 msgstr "Assistant de configuration du serveur Web"
1404
1405 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1406 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1407 msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web."
1408
1409 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1410 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1411 msgstr "Sélectionnez le type de serveur Web que vous souhaitez activer"
1412
1413 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1414 msgid "Web server"
1415 msgstr "Serveur Web"
1416
1417 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1418 msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
1419 msgstr "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local (intranet), ou comme serveur Web pour Internet."
1420
1421 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1422 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1423 msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet"
1424
1425 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1426 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1427 msgstr "Activer le serveur Web pour l'internet"
1428
1429 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1430 msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
1431 msgstr "* Module utilisateur : permets aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire vous sera demandé juste après."
1432
1433 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1434 msgid "Modules:"
1435 msgstr "Modules :"
1436
1437 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1438 msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
1439 msgstr "Permet aux utilisateurs d'avoir dans leur répertoire personnel un sous-répertoire qui sera accessible sur votre serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur."
1440
1441 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1442 msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1443 msgstr "Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
1444
1445 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1446 msgid "You must specify a user directory."
1447 msgstr "Vous devez fournir un répertoire utilisateur."
1448
1449 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1450 msgid "user http sub-directory: ~/"
1451 msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/"
1452
1453 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1454 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1455 msgstr "Tapez le chemin local qui correspond à la racine des documents fournis par votre serveur Web."
1456
1457 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1458 msgid "Document root:"
1459 msgstr "Racine des documents :"
1460
1461 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1462 msgid "The path you entered does not exist."
1463 msgstr "Le chemin entré n'existe pas."
1464
1465 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1466 msgid "Configuring the Web server"
1467 msgstr "Configuration du serveur Web"
1468
1469 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1470 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
1471 msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la configuration du serveur web :"
1472
1473 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1474 msgid "Intranet web server:"
1475 msgstr "Serveur Web intranet :"
1476
1477 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1478 msgid "Internet web server:"
1479 msgstr "Serveur Web Internet :"
1480
1481 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1482 msgid "User directory:"
1483 msgstr "Répertoire utilisateur :"
1484
1485 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1486 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1487 msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet."
1488
1489 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1490 msgid "Apache server"
1491 msgstr "Serveur Apache"
1492
1493 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1494 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1495 msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache …"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30