/[soft]/drakwizard/trunk/po/it.po
ViewVC logotype

Diff of /drakwizard/trunk/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1305 by dmorgan, Tue Feb 8 00:14:32 2011 UTC revision 1306 by akien, Thu May 12 19:56:23 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of it.po to Italian  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003.  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3  # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4  # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005, 2006.  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5  # Donatella Candelo <donatellacandelo@libero.it>, 19 Luglio 2005.  #
 # Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005, 2006.  
 # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2008.  
6  msgid ""  msgid ""
7  msgstr ""  msgstr ""
8  "Project-Id-Version: it\n"  "Project-Id-Version: drakwizard\n"
9  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
11  "PO-Revision-Date: 2008-09-07 22:43+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:33+0000\n"
12  "Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"  "Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
13  "Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: it\n"  
14  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "Language: it\n"
18  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19    
20  #: ../Wiztemplate.pm:31  #: ../Wiztemplate.pm:31
21  msgid "configuration wizard"  msgid "configuration wizard"
# Line 51  msgstr "Configurazione client DNS" Line 48  msgstr "Configurazione client DNS"
48    
49  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
50  msgid "You must first run the DNS server wizard"  msgid "You must first run the DNS server wizard"
51  msgstr ""  msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS"
 "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS"  
52    
53  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
54  msgid ""  msgid ""
55  "A client of your local network is a machine connected to the network having "  "A client of your local network is a machine connected to the network having "
56  "its own name and IP address."  "its own name and IP address."
57  msgstr ""  msgstr "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata da un nome e da un indirizzo IP."
 "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata "  
 "da un nome e da un indirizzo IP."  
58    
59  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
60  msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."  msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
# Line 70  msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare o Line 64  msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare o
64  msgid ""  msgid ""
65  "The server will use the information you enter here to make the name of the "  "The server will use the information you enter here to make the name of the "
66  "client available to other machines into your network."  "client available to other machines into your network."
67  msgstr ""  msgstr "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il nome del client alle altre macchine della rete."
 "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il "  
 "nome del client alle altre macchine della rete."  
68    
69  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
70  msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."  msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
71  msgstr ""  msgstr "Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del servizio DNS locale."
 "Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del "  
 "servizio DNS locale."  
72    
73  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
74  msgid "(you don't need to type the domain after the name)"  msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
# Line 92  msgstr "Identificazione client" Line 82  msgstr "Identificazione client"
82  msgid ""  msgid ""
83  "Note that the given IP address and client name should be unique in the "  "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
84  "network."  "network."
85  msgstr ""  msgstr "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici all'interno della rete."
 "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici "  
 "all'interno della rete."  
86    
87  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
88  msgid ""  msgid ""
89  "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."  "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
90  "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "  "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
91  "in the usual dotted syntax."  "in the usual dotted syntax."
92  msgstr ""  msgstr "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda.it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso nella classica forma di quattro numeri separati da punti."
 "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda."  
 "it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso "  
 "nella classica forma di quattro numeri separati da punti."  
93    
94  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
95  msgid "Name of the machine:"  msgid "Name of the machine:"
# Line 122  msgstr "Attenzione" Line 107  msgstr "Attenzione"
107  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
108  #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90  #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
109  msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."  msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
110  msgstr ""  msgstr "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa configurazione."
 "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa "  
 "configurazione."  
111    
112  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
113  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
# Line 152  msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla Line 135  msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla
135  msgid ""  msgid ""
136  "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "  "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
137  "network:"  "network:"
138  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client alla rete."
 "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client "  
 "alla rete."  
139    
140  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
141  msgid ""  msgid ""
142  "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "  "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
143  "the Back button to correct them."  "the Back button to correct them."
144  msgstr ""  msgstr "Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"."
 "Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; "  
 "altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"."  
145    
146  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
147  msgid "Client name"  msgid "Client name"
# Line 180  msgstr "L'assistente ha aggiunto con suc Line 159  msgstr "L'assistente ha aggiunto con suc
159  msgid ""  msgid ""
160  "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "  "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
161  "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"  "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
162  msgstr ""  msgstr "È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)."
 "È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un "  
 "nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host "  
 "deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)."  
163    
164  #: ../common/Wizcommon.pm:60  #: ../common/Wizcommon.pm:60
165  msgid ""  msgid ""
166  "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "  "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
167  "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "  "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
168  "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."  "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
169  msgstr ""  msgstr "È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo."
 "È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario "  
 "un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore "  
 "nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio "  
 "completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo."  
170    
171  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
172  msgid "DHCP Wizard"  msgid "DHCP Wizard"
# Line 204  msgstr "Configurazione DHCP" Line 176  msgstr "Configurazione DHCP"
176  msgid ""  msgid ""
177  "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "  "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
178  "workstations."  "workstations."
179  msgstr ""  msgstr "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine connesse in rete."
 "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine "  
 "connesse in rete."  
180    
181  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
182  msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."  msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
183  msgstr ""  msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
 "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."  
184    
185  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
186  msgid "Interface the dhcp server must listen to"  msgid "Interface the dhcp server must listen to"
# Line 222  msgid "" Line 191  msgid ""
191  "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "  "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
192  "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "  "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
193  "network)."  "network)."
194  msgstr ""  msgstr "Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai computer di effettuare il boot per mezzo della rete)."
 "Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla "  
 "casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai "  
 "computer di effettuare il boot per mezzo della rete)."  
195    
196  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
197  msgid "Range of addresses used by DHCP"  msgid "Range of addresses used by DHCP"
# Line 236  msgid "" Line 202  msgid ""
202  "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "  "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
203  "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "  "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
204  "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"  "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
205  msgstr ""  msgstr "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi tranquillamente accettare i valori proposti."
 "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle "  
 "macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi "  
 "tranquillamente accettare i valori proposti."  
206    
207  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
208  msgid "Lowest IP address:"  msgid "Lowest IP address:"
# Line 263  msgstr "L'intervallo di indirizzi specif Line 226  msgstr "L'intervallo di indirizzi specif
226    
227  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
228  msgid "The IP range specified is not in server address range."  msgid "The IP range specified is not in server address range."
229  msgstr ""  msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non rientra nell'intervallo di indirizzi della rete a cui appartiene il server."
 "L'intervallo di indirizzi specificato non rientra nell'intervallo di "  
 "indirizzi della rete a cui appartiene il server."  
230    
231  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
232  msgid "The IP of the server must not be in range."  msgid "The IP of the server must not be in range."
# Line 279  msgstr "Configurazione del server DHCP" Line 240  msgstr "Configurazione del server DHCP"
240  msgid ""  msgid ""
241  "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "  "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
242  "service:"  "service:"
243  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del servizio DHCP:"
 "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "  
 "servizio DHCP:"  
244    
245  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
246  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
# Line 305  msgstr "Interfaccia:" Line 264  msgstr "Interfaccia:"
264    
265  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
266  msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."  msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
267  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP."
 "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP."  
268    
269  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
270  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
# Line 341  msgstr "Rimuovi un nome macchina dal DNS Line 299  msgstr "Rimuovi un nome macchina dal DNS
299  msgid ""  msgid ""
300  "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "  "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
301  "with an internet host name."  "with an internet host name."
302  msgstr ""  msgstr "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet."
 "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP "  
 "di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet."  
303    
304  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
305  msgid "DNS Master configuration wizard"  msgid "DNS Master configuration wizard"
# Line 354  msgid "" Line 310  msgid ""
310  "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "  "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
311  "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "  "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
312  "with non-local requests forwarded to an outside DNS."  "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
313  msgstr ""  msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un servizio DNS esterno."
 "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in "  
 "modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, "  
 "mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un "  
 "servizio DNS esterno."  
314    
315  #: ../dns_wizard/Bind.pm:125  #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
316  msgid "DNS server Interface"  msgid "DNS server Interface"
# Line 397  msgid "" Line 349  msgid ""
349  "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "  "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
350  "server, and will also function as a backup server, in case your master "  "server, and will also function as a backup server, in case your master "
351  "server is unreachable."  "server is unreachable."
352  msgstr ""  msgstr "Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server primario non sia raggiungibile."
 "Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello "  
 "primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server "  
 "primario non sia raggiungibile."  
353    
354  #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247  #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
355  msgid "IP Address of the master DNS server:"  msgid "IP Address of the master DNS server:"
# Line 410  msgstr "Indirizzo IP del server DNS prim Line 359  msgstr "Indirizzo IP del server DNS prim
359  msgid ""  msgid ""
360  "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "  "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
361  "authoritative and  does not have the answer in its cache."  "authoritative and  does not have the answer in its cache."
362  msgstr ""  msgstr "La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è competente e non ha la risposta nella sua cache."
 "La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è "  
 "competente e non ha la risposta nella sua cache."  
363    
364  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
365  msgid "IP of your forwarder"  msgid "IP of your forwarder"
# Line 422  msgstr "Indirizzo IP per la ridirezione" Line 369  msgstr "Indirizzo IP per la ridirezione"
369  msgid ""  msgid ""
370  "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "  "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
371  "dont know leave it blank"  "dont know leave it blank"
372  msgstr ""  msgstr "Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco."
 "Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere "  
 "le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco."  
373    
374  #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276  #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
375  msgid "External DNS:"  msgid "External DNS:"
# Line 438  msgstr "Aggiungi un dominio di ricerca" Line 383  msgstr "Aggiungi un dominio di ricerca"
383  msgid ""  msgid ""
384  "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "  "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
385  "it here."  "it here."
386  msgstr ""  msgstr "Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà necessario inserirlo qui."
 "Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà "  
 "necessario inserirlo qui."  
387    
388  #: ../dns_wizard/Bind.pm:197  #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
389  msgid ""  msgid ""
# Line 448  msgid "" Line 391  msgid ""
391  "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "  "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
392  "name. This may be changed by listing the desired domain search path "  "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
393  "following the search keyword"  "following the search keyword"
394  msgstr ""  msgstr "Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di ricerca"
 "Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di "  
 "dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile "  
 "modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di "  
 "ricerca"  
395    
396  #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277  #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
397  msgid "Default domain name to search:"  msgid "Default domain name to search:"
# Line 461  msgstr "Nome di dominio predefinito per Line 400  msgstr "Nome di dominio predefinito per
400  #: ../dns_wizard/Bind.pm:205  #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
401  msgid ""  msgid ""
402  "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"  "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
403  msgstr ""  msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\""
 "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\""  
404    
405  #: ../dns_wizard/Bind.pm:210  #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
406  msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"  msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
407  msgstr ""  msgstr "Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su \"Avanti\""
 "Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su "  
 "\"Avanti\""  
408    
409  #: ../dns_wizard/Bind.pm:215  #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
410  msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"  msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
# Line 478  msgstr "Questo non è un indirizzo valid Line 414  msgstr "Questo non è un indirizzo valid
414  msgid ""  msgid ""
415  "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "  "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
416  "continue"  "continue"
417  msgstr ""  msgstr "Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic su \"Continua\" per andare avanti"
 "Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic "  
 "su \"Continua\" per andare avanti"  
418    
419  #: ../dns_wizard/Bind.pm:230  #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
420  msgid "Error:"  msgid "Error:"
# Line 490  msgstr "Errore:" Line 424  msgstr "Errore:"
424  msgid ""  msgid ""
425  "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "  "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
426  "continue"  "continue"
427  msgstr ""  msgstr "Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su \"Continua\""
 "Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su "  
 "\"Continua\""  
428    
429  #: ../dns_wizard/Bind.pm:235  #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
430  msgid ""  msgid ""
431  "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "  "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
432  "wizard: Master DNS server."  "wizard: Master DNS server."
433  msgstr ""  msgstr "Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la configurazione del DNS: Server DNS primario."
 "Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la "  
 "configurazione del DNS: Server DNS primario."  
434    
435  #: ../dns_wizard/Bind.pm:240  #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
436  msgid ""  msgid ""
437  "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."  "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
438  msgstr ""  msgstr "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo non è possibile aggiungere o rimuovere host."
 "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo "  
 "non è possibile aggiungere o rimuovere host."  
439    
440  #: ../dns_wizard/Bind.pm:245  #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
441  msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"  msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
# Line 556  msgstr "L'assistente ha rimosso con succ Line 484  msgstr "L'assistente ha rimosso con succ
484    
485  #: ../dns_wizard/Bind.pm:297  #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
486  msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."  msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
487  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."
 "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."  
488    
489  #: ../dns_wizard/Bind.pm:304  #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
490  msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."  msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
# Line 627  msgstr "Seleziona il tipo di servizio FT Line 554  msgstr "Seleziona il tipo di servizio FT
554  msgid ""  msgid ""
555  "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "  "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
556  "and as an FTP server for the Internet."  "and as an FTP server for the Internet."
557  msgstr ""  msgstr "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che verso Internet."
 "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che "  
 "verso Internet."  
558    
559  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
560  msgid "Enable the FTP server for the intranet"  msgid "Enable the FTP server for the intranet"
# Line 674  msgstr "Permetti accesso come root:" Line 599  msgstr "Permetti accesso come root:"
599  msgid ""  msgid ""
600  "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "  "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
601  "Please correct."  "Please correct."
602  msgstr ""  msgstr "Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato manualmente! Dovresti correggerlo."
 "Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato "  
 "manualmente! Dovresti correggerlo."  
603    
604  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
605  msgid "Need a server name"  msgid "Need a server name"
# Line 684  msgstr "E' necessario un nome per il ser Line 607  msgstr "E' necessario un nome per il ser
607    
608  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
609  msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."  msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
610  msgstr ""  msgstr "Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni sul server FTP sia in download che in upload."
 "Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni "  
 "sul server FTP sia in download che in upload."  
611    
612  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
613  msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."  msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
# Line 694  msgstr "Permetti FXP: permetti di trasfe Line 615  msgstr "Permetti FXP: permetti di trasfe
615    
616  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
617  msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."  msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
618  msgstr ""  msgstr "Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo la loro home directory."
 "Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo "  
 "la loro home directory."  
619    
620  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
621  msgid "FTP server options, step 2"  msgid "FTP server options, step 2"
# Line 724  msgstr "La Porta FTP dovrebbe essere un Line 643  msgstr "La Porta FTP dovrebbe essere un
643    
644  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
645  msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."  msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
646  msgstr ""  msgstr "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa configurazione."
 "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa "  
 "configurazione."  
647    
648  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
649  msgid "Sorry, you must be root to do this..."  msgid "Sorry, you must be root to do this..."
# Line 736  msgstr "Devi essere root per poter usare Line 653  msgstr "Devi essere root per poter usare
653  msgid ""  msgid ""
654  "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "  "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
655  "server"  "server"
656  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server FTP."
 "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "  
 "server FTP."  
657    
658  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
659  msgid ""  msgid ""
660  "To accept those values, and configure your server, click the next button or "  "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
661  "use the back button to correct them"  "use the back button to correct them"
662  msgstr ""  msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"."
 "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; "  
 "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"."  
663    
664  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
665  msgid "Intranet FTP server:"  msgid "Intranet FTP server:"
# Line 774  msgstr "Permetti FXP" Line 687  msgstr "Permetti FXP"
687    
688  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
689  msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"  msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
690  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP per Internet e Intranet."
 "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP per "  
 "Internet e Intranet."  
691    
692  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
693  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
# Line 815  msgstr "Assistente di configurazione del Line 726  msgstr "Assistente di configurazione del
726  msgid ""  msgid ""
727  "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "  "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
728  "local network."  "local network."
729  msgstr ""  msgstr "Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce al web da parte della rete locale."
 "Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce "  
 "al web da parte della rete locale."  
730    
731  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
732  msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."  msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
# Line 832  msgid "" Line 741  msgid ""
741  "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "  "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
742  "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "  "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
743  "needs to be greater than 1024."  "needs to be greater than 1024."
744  msgstr ""  msgstr "Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è 8080; deve comunque essere più grande di 1024."
 "Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà "  
 "le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è "  
 "8080; deve comunque essere più grande di 1024."  
745    
746  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
747  msgid "Proxy port:"  msgid "Proxy port:"
# Line 844  msgstr "Porta proxy:" Line 750  msgstr "Porta proxy:"
750  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
751  msgid ""  msgid ""
752  "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."  "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
753  msgstr ""  msgstr "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" per correggere."
 "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" "  
 "per correggere."  
754    
755  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
756  msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"  msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
# Line 863  msgstr "Devi indicare un numero di porta Line 767  msgstr "Devi indicare un numero di porta
767  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
768  msgid ""  msgid ""
769  "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."  "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
770  msgstr ""  msgstr "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i dati su disco."
 "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i "  
 "dati su disco."  
771    
772  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
773  msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"  msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
# Line 875  msgstr "Questo è lo spazio disponibile Line 777  msgstr "Questo è lo spazio disponibile
777  msgid ""  msgid ""
778  "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "  "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
779  "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."  "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
780  msgstr ""  msgstr "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache (nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)."
 "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache "  
 "(nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)."  
781    
782  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
783  msgid "Proxy Cache Size"  msgid "Proxy Cache Size"
# Line 902  msgid "" Line 802  msgid ""
802  "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "  "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
803  "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "  "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
804  "secure."  "secure."
805  msgstr ""  msgstr "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro."
 "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di "  
 "solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il "  
 "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro."  
806    
807  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
808  msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"  msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
809  msgstr ""  msgstr "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo di accesso."
 "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo "  
 "di accesso."  
810    
811  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
812  msgid ""  msgid ""
813  "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "  "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
814  "found about your current local network, you can modify it if needed."  "found about your current local network, you can modify it if needed."
815  msgstr ""  msgstr "L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare."
 "L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le "  
 "informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare."  
816    
817  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
818  msgid "Grant access on local network"  msgid "Grant access on local network"
# Line 929  msgstr "Consenti l'accesso dalla rete lo Line 822  msgstr "Consenti l'accesso dalla rete lo
822  msgid ""  msgid ""
823  "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "  "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
824  "text format like \".domain.net\""  "text format like \".domain.net\""
825  msgstr ""  msgstr "È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\"."
 "È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o "  
 "un formato testuale come \".dominio.net\"."  
826    
827  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
828  msgid "Authorized network:"  msgid "Authorized network:"
# Line 941  msgstr "Rete autorizzata:" Line 832  msgstr "Rete autorizzata:"
832  msgid ""  msgid ""
833  "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "  "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
834  "\".domain.net\""  "\".domain.net\""
835  msgstr ""  msgstr "Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\""
 "Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato "  
 "testuale come \".dominio.net\""  
836    
837  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
838  msgid ""  msgid ""
839  "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "  "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
840  "upper level proxy by specifying its hostname and port."  "upper level proxy by specifying its hostname and port."
841  msgstr ""  msgstr "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la porta."
 "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi "  
 "aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la "  
 "porta."  
842    
843  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
844  msgid "Cache hierarchy"  msgid "Cache hierarchy"
# Line 962  msgstr "Gerarchia di cache" Line 848  msgstr "Gerarchia di cache"
848  msgid ""  msgid ""
849  "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "  "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
850  "feature."  "feature."
851  msgstr ""  msgstr "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se non hai bisogno di questa funzione."
 "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se "  
 "non hai bisogno di questa funzione."  
852    
853  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
854  msgid ""  msgid ""
855  "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "  "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
856  "proxy to use."  "proxy to use."
857  msgstr ""  msgstr "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta che il server proxy dovrà usare."
 "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta "  
 "che il server proxy dovrà usare."  
858    
859  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
860  msgid "Upper level proxy hostname:"  msgid "Upper level proxy hostname:"
# Line 989  msgstr "Configurazione del proxy" Line 871  msgstr "Configurazione del proxy"
871  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
872  msgid ""  msgid ""
873  "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"  "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
874  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del proxy."
 "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "  
 "proxy."  
875    
876  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
877  #: ../web_wizard/Apache.pm:134  #: ../web_wizard/Apache.pm:134
878  msgid ""  msgid ""
879  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
880  "use the Back button to correct them."  "use the Back button to correct them."
881  msgstr ""  msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"."
 "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; "  
 "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"."  
882    
883  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
884  msgid "Port:"  msgid "Port:"
# Line 1012  msgstr "Controllo dell'accesso:" Line 890  msgstr "Controllo dell'accesso:"
890    
891  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
892  msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."  msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
893  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."
 "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."  
894    
895  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
896  #, perl-format  #, perl-format
# Line 1041  msgstr "Assistente PXE" Line 918  msgstr "Assistente PXE"
918  msgid ""  msgid ""
919  "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "  "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
920  "Please launch drakconnect to adjust it."  "Please launch drakconnect to adjust it."
921  msgstr ""  msgstr "È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo."
 "È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo "  
 "o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo."  
922    
923  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
924  msgid "Set PXE server"  msgid "Set PXE server"
# Line 1058  msgid "Modify boot image in PXE" Line 933  msgid "Modify boot image in PXE"
933  msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE"  msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE"
934    
935  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
 #, fuzzy  
936  msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"  msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
937  msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz (Mandriva Linux versione > 10.0)"  msgstr "Aggiungi immagine all.rdz (release Mageia)"
938    
939  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
940  msgid "PXE wizard"  msgid "PXE wizard"
# Line 1078  msgid "" Line 952  msgid ""
952  "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "  "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
953  "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "  "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
954  "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."  "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
955  msgstr ""  msgstr "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer."
 "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle "  
 "immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un "  
 "protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite "  
 "rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima "  
 "generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella "  
 "propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un "  
 "sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer."  
956    
957  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
958  msgid "What do you want to do:"  msgid "What do you want to do:"
# Line 1096  msgid "Add a boot image" Line 963  msgid "Add a boot image"
963  msgstr "Aggiungi un'immagine di boot"  msgstr "Aggiungi un'immagine di boot"
964    
965  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
 #, fuzzy  
966  msgid ""  msgid ""
967  "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "  "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
968  "1 image, Mageia cauldron image.."  "Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
969  msgstr ""  msgstr "La descrizione PXE viene utilizzata per spiegare il ruolo della immagine di avvio, ad esempio: immagine di Mageia 1, immagine di Mageia Cauldron.."
 "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo "  
 "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandriva Linux 10, "  
 "immagine di Mandriva Linux cooker..."  
970    
971  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
972  msgid ""  msgid ""
973  "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "  "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
974  "number, with no spaces)"  "number, with no spaces)"
975  msgstr ""  msgstr "Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un numero senza spazi)"
 "Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un "  
 "numero senza spazi)"  
976    
977  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
978  msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"  msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
979  msgstr ""  msgstr "Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine di boot "
 "Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine "  
 "di boot "  
980    
981  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
982  msgid ""  msgid ""
983  "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "  "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
984  "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "  "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
985  "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."  "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
986  msgstr ""  msgstr "Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE."
 "Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine "  
 "di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine "  
 "sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di "  
 "decidere quale immagine intende avviare con PXE."  
987    
988  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
989  msgid "Add all.rdz boot image"  msgid "Add all.rdz boot image"
# Line 1139  msgid "" Line 994  msgid ""
994  "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "  "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
995  "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "  "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
996  "all drivers needed (in our case all.rdz)."  "all drivers needed (in our case all.rdz)."
997  msgstr ""  msgstr "Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
 "Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice "  
 "avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file "  
 "con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."  
998    
999  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1000  msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"  msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1001  msgstr ""  msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
 "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"  
1002    
1003  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1004  msgid ""  msgid ""
1005  "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "  "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1006  "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "  "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1007  "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."  "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1008  msgstr ""  msgstr "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE."
 "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di "  
 "un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che "  
 "ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà "  
 "quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE."  
1009    
1010  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1011  msgid ""  msgid ""
# Line 1171  msgstr "Rimuovi un'immagine di boot" Line 1018  msgstr "Rimuovi un'immagine di boot"
1018    
1019  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1020  msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."  msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1021  msgstr ""  msgstr "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate."
 "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate."  
1022    
1023  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1024  msgid "Boot image to remove:"  msgid "Boot image to remove:"
# Line 1186  msgstr "Aggiungi delle opzioni all'immag Line 1032  msgstr "Aggiungi delle opzioni all'immag
1032  msgid ""  msgid ""
1033  "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "  "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1034  "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."  "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1035  msgstr ""  msgstr "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni parametri comuni."
 "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. "  
 "Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni "  
 "parametri comuni."  
1036    
1037  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1038  msgid ""  msgid ""
1039  "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"  "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1040  msgstr ""  msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare"
 "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare"  
1041    
1042  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1043  msgid "Boot image to modify:"  msgid "Boot image to modify:"
# Line 1206  msgid "Add option to the PXE boot image" Line 1048  msgid "Add option to the PXE boot image"
1048  msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE"  msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE"
1049    
1050  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1051  #, fuzzy  msgid ""
1052  msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"  "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1053  msgstr ""  msgstr "Cartella di installazione: il percorso completo della cartella del server di installazione Mageia"
 "Directory d'installazione: percorso completo per la directory di "  
 "installazione del server Mandriva Linux"  
1054    
1055  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1056  msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."  msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1057  msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP."  msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP."
1058    
1059  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
 #, fuzzy  
1060  msgid ""  msgid ""
1061  "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "  "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1062  "You can create one with Mageia install server wizard."  "You can create one with Mageia install server wizard."
1063  msgstr ""  msgstr "Server IP: indirizzo IP del server, che contiene la directory di installazione. È possibile crearne uno con la procedura guidata Mageia di installazione del server."
 "IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory "  
 "d'installazione. Puoi crearne una con l'assistente per configurare un server "  
 "d'installazione Mandriva Linux."  
1064    
1065  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1066  msgid "Server IP:"  msgid "Server IP:"
# Line 1246  msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanza Line 1082  msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanza
1082  msgid ""  msgid ""
1083  "Network client interface: the network interface used for the installation "  "Network client interface: the network interface used for the installation "
1084  "process."  "process."
1085  msgstr ""  msgstr "Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione."
 "Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di "  
 "installazione."  
1086    
1087  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1088  msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."  msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
# Line 1286  msgstr "Opzioni personalizzate:" Line 1120  msgstr "Opzioni personalizzate:"
1120  msgid ""  msgid ""
1121  "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "  "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1122  "allow computers to boot through the network."  "allow computers to boot through the network."
1123  msgstr ""  msgstr "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare i computer attraverso la rete."
 "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare "  
 "i computer attraverso la rete."  
1124    
1125  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1126  msgid ""  msgid ""
1127  "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "  "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1128  "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "  "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1129  "don't do that, PXE query will not be answered by this server."  "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1130  msgstr ""  msgstr "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle richieste di PXE."
 "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per "  
 "configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la "  
 "casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle "  
 "richieste di PXE."  
1131    
1132  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1133  msgid ""  msgid ""
1134  "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "  "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1135  "computers need a boot image."  "computers need a boot image."
1136  msgstr ""  msgstr "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer di rete necessitano di un'immagine di boot."
 "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer "  
 "di rete necessitano di un'immagine di boot."  
1137    
1138  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1139  msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."  msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1140  msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una."  msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una."
1141    
1142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
 #, fuzzy  
1143  msgid ""  msgid ""
1144  "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "  "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1145  "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "  "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/"
1146  "directory."  "alt0/ directory."
1147  msgstr ""  msgstr "Si prega di fornire un'immagine all.rdz, che contiene tutti i driver. È possibile trovarne una sul primo CD della distribuzione Mageia, nella cartella /isolinux/alt0/ ."
 "Devi fornire un'immagine all.rdz che contenga tutti i driver. Puoi trovarne "  
 "una nel primo CD della distribuzione Mandriva Linux, nella directory  /"  
 "isolinux/alt0."  
1148    
1149  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1150  #, perl-format  #, perl-format
# Line 1338  msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: Line 1160  msgstr "Inserisci un nome PXE corretto:
1160  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1161  msgid ""  msgid ""
1162  "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."  "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1163  msgstr ""  msgstr "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE."
 "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, "  
 "rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE."  
1164    
1165  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1166  msgid "A similar name is already used in PXE menu"  msgid "A similar name is already used in PXE menu"
# Line 1352  msgstr "Per favore inseriscine un'altra. Line 1172  msgstr "Per favore inseriscine un'altra.
1172    
1173  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1174  msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"  msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1175  msgstr ""  msgstr "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE"
 "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE"  
1176    
1177  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1178  msgid "TFTP directory:"  msgid "TFTP directory:"
# Line 1401  msgstr "L'assistente è riuscito a modif Line 1220  msgstr "L'assistente è riuscito a modif
1220    
1221  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1222  msgid "The wizard successfully configured your PXE server."  msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1223  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE."
 "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE."  
1224    
1225  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1226  msgid "Configuring PXE server on your system..."  msgid "Configuring PXE server on your system..."
# Line 1442  msgstr "Numero di porta:" Line 1260  msgstr "Numero di porta:"
1260    
1261  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1262  msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."  msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1263  msgstr ""  msgstr "Specifica il numero di porta su cui il demone sshd ascolta. Di default ascolta sulla porta 22."
 "Specifica il numero di porta su cui il demone sshd ascolta. Di default "  
 "ascolta sulla porta 22."  
1264    
1265  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1266  msgid "Port should be a number"  msgid "Port should be a number"
# Line 1486  msgstr "File di log" Line 1302  msgstr "File di log"
1302  msgid ""  msgid ""
1303  "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "  "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1304  "sshd."  "sshd."
1305  msgstr ""  msgstr "Log level: stabilisce il livello di prolissità da usare nella registrazione dei messaggi di sshd."
 "Log level: stabilisce il livello di prolissità da usare nella registrazione "  
 "dei messaggi di sshd."  
1306    
1307  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1308  msgid ""  msgid ""
1309  "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "  "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1310  "from sshd"  "from sshd"
1311  msgstr ""  msgstr "Il servizio di syslog: fornisce il codice che viene usato durante la registrazione dei messaggi di sshd."
 "Il servizio di syslog: fornisce il codice che viene usato durante la "  
 "registrazione dei messaggi di sshd."  
1312    
1313  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1314  msgid "Syslog facility:"  msgid "Syslog facility:"
# Line 1514  msgstr "Opzioni di login" Line 1326  msgstr "Opzioni di login"
1326  msgid ""  msgid ""
1327  "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "  "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1328  "last logged in"  "last logged in"
1329  msgstr ""  msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente"
 "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è "  
 "collegato l'ultimo utente"  
1330    
1331  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1332  msgid "Login Grace time:"  msgid "Login Grace time:"
# Line 1527  msgid "" Line 1337  msgid ""
1337  "The server disconnects after this time if the user has not successfully "  "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1338  "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "  "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1339  "seconds."  "seconds."
1340  msgstr ""  msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi."
 "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, "  
 "chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo "  
 "limite. Il valore predefinito è 120 secondi."  
1341    
1342  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1343  msgid "Keep alive:"  msgid "Keep alive:"
# Line 1554  msgid "" Line 1361  msgid ""
1361  "of the user's files and home directory before accepting login. This is "  "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1362  "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "  "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1363  "directory or files world-writable"  "directory or files world-writable"
1364  msgstr ""  msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti."
 "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve "  
 "verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home "  
 "directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi "  
 "inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti."  
1365    
1366  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1367  msgid "User Login options"  msgid "User Login options"
# Line 1576  msgstr "Utenti abilitati:" Line 1379  msgstr "Utenti abilitati:"
1379  msgid ""  msgid ""
1380  "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "  "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1381  "patterns. ie: erwan aginies guibo"  "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1382  msgstr ""  msgstr "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio"
 "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome "  
 "corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio"  
1383    
1384  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1385  msgid "Deny users:"  msgid "Deny users:"
# Line 1588  msgstr "Utenti non ammessi:" Line 1389  msgstr "Utenti non ammessi:"
1389  msgid ""  msgid ""
1390  "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "  "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1391  "pirate guillomovitch"  "pirate guillomovitch"
1392  msgstr ""  msgstr "Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. pirata nemo"
 "Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno di quelli "  
 "abilitati. Ad es. pirata nemo"  
1393    
1394  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1395  msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."  msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
# Line 1601  msgid "" Line 1400  msgid ""
1400  "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "  "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1401  "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "  "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1402  "as users can always install their own forwarders."  "as users can always install their own forwarders."
1403  msgstr ""  msgstr "X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder."
 "X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che "  
 "disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare "  
 "traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder."  
1404    
1405  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1406  msgid "Compression:"  msgid "Compression:"
# Line 1620  msgstr "Sintesi della configurazione Ope Line 1416  msgstr "Sintesi della configurazione Ope
1416    
1417  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1418  msgid "The wizard successfully configured your SSH server."  msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1419  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH"
 "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH"  
1420    
1421  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1422  msgid "Configuring your OpenSSH server..."  msgid "Configuring your OpenSSH server..."
# Line 1647  msgstr "Salva la configurazione senza te Line 1442  msgstr "Salva la configurazione senza te
1442  msgid ""  msgid ""
1443  "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "  "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1444  "an external time server."  "an external time server."
1445  msgstr ""  msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi il proprio orario con quello di un time server esterno."
 "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi "  
 "il proprio orario con quello di un time server esterno."  
1446    
1447  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1448  msgid "Thus your server will be the local time server for your network."  msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
# Line 1657  msgstr "In questo modo questo server far Line 1450  msgstr "In questo modo questo server far
1450    
1451  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1452  msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"  msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1453  msgstr ""  msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."
 "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."  
1454    
1455  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1456  msgid ""  msgid ""
1457  "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "  "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1458  "points to available time servers)"  "points to available time servers)"
1459  msgstr ""  msgstr "(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)"
 "(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di "  
 "un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)"  
1460    
1461  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1462  msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."  msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
# Line 1704  msgstr "Scegli una località:" Line 1494  msgstr "Scegli una località:"
1494  msgid ""  msgid ""
1495  "If the time server is not immediately available (network or other reason), "  "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1496  "there will be about a 30 second delay."  "there will be about a 30 second delay."
1497  msgstr ""  msgstr "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi."
 "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete "  
 "o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi."  
1498    
1499  #: ../time_wizard/Ntp.pm:117  #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1500  msgid "Press next to start the time servers test."  msgid "Press next to start the time servers test."
# Line 1740  msgstr "- altri motivi..." Line 1528  msgstr "- altri motivi..."
1528  msgid ""  msgid ""
1529  "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "  "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1530  "actually setting time."  "actually setting time."
1531  msgstr ""  msgstr "Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la configurazione senza regolare l'ora."
 "Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la "  
 "configurazione senza regolare l'ora."  
1532    
1533  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1534  msgid "Time server configuration saved"  msgid "Time server configuration saved"
# Line 1750  msgstr "Configurazione del time server s Line 1536  msgstr "Configurazione del time server s
1536    
1537  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1538  msgid "Your server can now act as a time server for your local network."  msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1539  msgstr ""  msgstr "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
 "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."  
1540    
1541  #: ../web_wizard/Apache.pm:40  #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1542  msgid "Web wizard"  msgid "Web wizard"
# Line 1786  msgstr "Server web" Line 1571  msgstr "Server web"
1571  msgid ""  msgid ""
1572  "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "  "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1573  "and as a Web server for the Internet."  "and as a Web server for the Internet."
1574  msgstr ""  msgstr "Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per Internet."
 "Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per "  
 "Internet."  
1575    
1576  #: ../web_wizard/Apache.pm:84  #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1577  msgid "Enable the Web server for the intranet"  msgid "Enable the Web server for the intranet"
# Line 1803  msgid "" Line 1586  msgid ""
1586  "* User module: allows users to have a directory in their home directories "  "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1587  "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "  "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1588  "be asked for the name of this directory afterward."  "be asked for the name of this directory afterward."
1589  msgstr ""  msgstr "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più avanti."
 "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro "  
 "directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://"  
 "www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più "  
 "avanti."  
1590    
1591  #: ../web_wizard/Apache.pm:95  #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1592  msgid "Modules:"  msgid "Modules:"
# Line 1817  msgstr "Moduli:" Line 1596  msgstr "Moduli:"
1596  msgid ""  msgid ""
1597  "Allows users to get a directory in their home directories available on your "  "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1598  "http server via http://www.yourserver.com/~user."  "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1599  msgstr ""  msgstr "Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente."
 "Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory "  
 "accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente."  
1600    
1601  #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116  #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1602  msgid ""  msgid ""
1603  "Type the name of the directory users should create in their homes (without "  "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1604  "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"  "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1605  msgstr ""  msgstr "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"."
 "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle "  
 "proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www."  
 "tuoserver.com/~nomeutente\"."  
1606    
1607  #: ../web_wizard/Apache.pm:113  #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1608  msgid "You must specify a user directory."  msgid "You must specify a user directory."
# Line 1840  msgstr "sottodirectory http per gli uten Line 1614  msgstr "sottodirectory http per gli uten
1614    
1615  #: ../web_wizard/Apache.pm:121  #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1616  msgid "Type the path of the directory you want being the document root."  msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1617  msgstr ""  msgstr "Inserisci il percorso della directory che vuoi usare come radice per i documenti."
 "Inserisci il percorso della directory che vuoi usare come radice per i "  
 "documenti."  
1618    
1619  #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142  #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1620  msgid "Document root:"  msgid "Document root:"
# Line 1860  msgstr "Configurazione del server web" Line 1632  msgstr "Configurazione del server web"
1632  msgid ""  msgid ""
1633  "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "  "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1634  "server"  "server"
1635  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server web."
 "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "  
 "server web."  
1636    
1637  #: ../web_wizard/Apache.pm:140  #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1638  msgid "Intranet web server:"  msgid "Intranet web server:"
# Line 1878  msgstr "Directory utente:" Line 1648  msgstr "Directory utente:"
1648    
1649  #: ../web_wizard/Apache.pm:149  #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1650  msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"  msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1651  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"
 "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"  
1652    
1653  #: ../web_wizard/Apache.pm:257  #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1654  msgid "Apache server"  msgid "Apache server"
# Line 1888  msgstr "Server web Apache" Line 1657  msgstr "Server web Apache"
1657  #: ../web_wizard/Apache.pm:257  #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1658  msgid "Configuring your system as Apache server ..."  msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1659  msgstr "Configurazione del server Apache..."  msgstr "Configurazione del server Apache..."
   
 #~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"  
 #~ msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandriva Linux versione < 9.2)"  

Legend:
Removed from v.1305  
changed lines
  Added in v.1306

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30