1 |
# translation of it.po to Italian |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003. |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 |
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 |
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005, 2006. |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 |
# Donatella Candelo <donatellacandelo@libero.it>, 19 Luglio 2005. |
# |
|
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005, 2006. |
|
|
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2008. |
|
6 |
msgid "" |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: it\n" |
"Project-Id-Version: drakwizard\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 22:43+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:33+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" |
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" |
13 |
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
"Language: it\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
"Language: it\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
19 |
|
|
20 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
21 |
msgid "configuration wizard" |
msgid "configuration wizard" |
48 |
|
|
49 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 |
50 |
msgid "You must first run the DNS server wizard" |
msgid "You must first run the DNS server wizard" |
51 |
msgstr "" |
msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" |
|
"Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" |
|
52 |
|
|
53 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
54 |
msgid "" |
msgid "" |
55 |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
56 |
"its own name and IP address." |
"its own name and IP address." |
57 |
msgstr "" |
msgstr "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata da un nome e da un indirizzo IP." |
|
"Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata " |
|
|
"da un nome e da un indirizzo IP." |
|
58 |
|
|
59 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
60 |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
64 |
msgid "" |
msgid "" |
65 |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
66 |
"client available to other machines into your network." |
"client available to other machines into your network." |
67 |
msgstr "" |
msgstr "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il nome del client alle altre macchine della rete." |
|
"Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il " |
|
|
"nome del client alle altre macchine della rete." |
|
68 |
|
|
69 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
70 |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
71 |
msgstr "" |
msgstr "Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del servizio DNS locale." |
|
"Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del " |
|
|
"servizio DNS locale." |
|
72 |
|
|
73 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 |
74 |
msgid "(you don't need to type the domain after the name)" |
msgid "(you don't need to type the domain after the name)" |
82 |
msgid "" |
msgid "" |
83 |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
84 |
"network." |
"network." |
85 |
msgstr "" |
msgstr "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici all'interno della rete." |
|
"Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici " |
|
|
"all'interno della rete." |
|
86 |
|
|
87 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
88 |
msgid "" |
msgid "" |
89 |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
90 |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
91 |
"in the usual dotted syntax." |
"in the usual dotted syntax." |
92 |
msgstr "" |
msgstr "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda.it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso nella classica forma di quattro numeri separati da punti." |
|
"Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda." |
|
|
"it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso " |
|
|
"nella classica forma di quattro numeri separati da punti." |
|
93 |
|
|
94 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
95 |
msgid "Name of the machine:" |
msgid "Name of the machine:" |
107 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
108 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 |
109 |
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." |
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." |
110 |
msgstr "" |
msgstr "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa configurazione." |
|
"Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " |
|
|
"configurazione." |
|
111 |
|
|
112 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
113 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
135 |
msgid "" |
msgid "" |
136 |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
137 |
"network:" |
"network:" |
138 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client alla rete." |
|
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client " |
|
|
"alla rete." |
|
139 |
|
|
140 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
141 |
msgid "" |
msgid "" |
142 |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
143 |
"the Back button to correct them." |
"the Back button to correct them." |
144 |
msgstr "" |
msgstr "Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"." |
|
"Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; " |
|
|
"altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"." |
|
145 |
|
|
146 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
147 |
msgid "Client name" |
msgid "Client name" |
159 |
msgid "" |
msgid "" |
160 |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
161 |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
162 |
msgstr "" |
msgstr "È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)." |
|
"È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un " |
|
|
"nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host " |
|
|
"deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)." |
|
163 |
|
|
164 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
165 |
msgid "" |
msgid "" |
166 |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
167 |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
168 |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
169 |
msgstr "" |
msgstr "È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo." |
|
"È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario " |
|
|
"un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore " |
|
|
"nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio " |
|
|
"completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo." |
|
170 |
|
|
171 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
172 |
msgid "DHCP Wizard" |
msgid "DHCP Wizard" |
176 |
msgid "" |
msgid "" |
177 |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
178 |
"workstations." |
"workstations." |
179 |
msgstr "" |
msgstr "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine connesse in rete." |
|
"Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine " |
|
|
"connesse in rete." |
|
180 |
|
|
181 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
182 |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
183 |
msgstr "" |
msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." |
|
"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." |
|
184 |
|
|
185 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
186 |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
191 |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
192 |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
193 |
"network)." |
"network)." |
194 |
msgstr "" |
msgstr "Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai computer di effettuare il boot per mezzo della rete)." |
|
"Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla " |
|
|
"casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai " |
|
|
"computer di effettuare il boot per mezzo della rete)." |
|
195 |
|
|
196 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
197 |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
202 |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
203 |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
204 |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
205 |
msgstr "" |
msgstr "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi tranquillamente accettare i valori proposti." |
|
"Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle " |
|
|
"macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi " |
|
|
"tranquillamente accettare i valori proposti." |
|
206 |
|
|
207 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
208 |
msgid "Lowest IP address:" |
msgid "Lowest IP address:" |
226 |
|
|
227 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 |
228 |
msgid "The IP range specified is not in server address range." |
msgid "The IP range specified is not in server address range." |
229 |
msgstr "" |
msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non rientra nell'intervallo di indirizzi della rete a cui appartiene il server." |
|
"L'intervallo di indirizzi specificato non rientra nell'intervallo di " |
|
|
"indirizzi della rete a cui appartiene il server." |
|
230 |
|
|
231 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
232 |
msgid "The IP of the server must not be in range." |
msgid "The IP of the server must not be in range." |
240 |
msgid "" |
msgid "" |
241 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
242 |
"service:" |
"service:" |
243 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del servizio DHCP:" |
|
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " |
|
|
"servizio DHCP:" |
|
244 |
|
|
245 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
246 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
264 |
|
|
265 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 |
266 |
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." |
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." |
267 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP." |
|
"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP." |
|
268 |
|
|
269 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 |
270 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 |
299 |
msgid "" |
msgid "" |
300 |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
301 |
"with an internet host name." |
"with an internet host name." |
302 |
msgstr "" |
msgstr "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet." |
|
"DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP " |
|
|
"di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet." |
|
303 |
|
|
304 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
305 |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
310 |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
311 |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
312 |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
313 |
msgstr "" |
msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un servizio DNS esterno." |
|
"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in " |
|
|
"modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, " |
|
|
"mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un " |
|
|
"servizio DNS esterno." |
|
314 |
|
|
315 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
316 |
msgid "DNS server Interface" |
msgid "DNS server Interface" |
349 |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
350 |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
351 |
"server is unreachable." |
"server is unreachable." |
352 |
msgstr "" |
msgstr "Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server primario non sia raggiungibile." |
|
"Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello " |
|
|
"primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server " |
|
|
"primario non sia raggiungibile." |
|
353 |
|
|
354 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
355 |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
359 |
msgid "" |
msgid "" |
360 |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
361 |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
362 |
msgstr "" |
msgstr "La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è competente e non ha la risposta nella sua cache." |
|
"La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è " |
|
|
"competente e non ha la risposta nella sua cache." |
|
363 |
|
|
364 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
365 |
msgid "IP of your forwarder" |
msgid "IP of your forwarder" |
369 |
msgid "" |
msgid "" |
370 |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
371 |
"dont know leave it blank" |
"dont know leave it blank" |
372 |
msgstr "" |
msgstr "Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco." |
|
"Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere " |
|
|
"le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco." |
|
373 |
|
|
374 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
375 |
msgid "External DNS:" |
msgid "External DNS:" |
383 |
msgid "" |
msgid "" |
384 |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
385 |
"it here." |
"it here." |
386 |
msgstr "" |
msgstr "Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà necessario inserirlo qui." |
|
"Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà " |
|
|
"necessario inserirlo qui." |
|
387 |
|
|
388 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
389 |
msgid "" |
msgid "" |
391 |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
392 |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
393 |
"following the search keyword" |
"following the search keyword" |
394 |
msgstr "" |
msgstr "Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di ricerca" |
|
"Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di " |
|
|
"dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile " |
|
|
"modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di " |
|
|
"ricerca" |
|
395 |
|
|
396 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
397 |
msgid "Default domain name to search:" |
msgid "Default domain name to search:" |
400 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
401 |
msgid "" |
msgid "" |
402 |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
403 |
msgstr "" |
msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\"" |
|
"Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\"" |
|
404 |
|
|
405 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
406 |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
407 |
msgstr "" |
msgstr "Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su \"Avanti\"" |
|
"Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su " |
|
|
"\"Avanti\"" |
|
408 |
|
|
409 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
410 |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
414 |
msgid "" |
msgid "" |
415 |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
416 |
"continue" |
"continue" |
417 |
msgstr "" |
msgstr "Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic su \"Continua\" per andare avanti" |
|
"Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic " |
|
|
"su \"Continua\" per andare avanti" |
|
418 |
|
|
419 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
420 |
msgid "Error:" |
msgid "Error:" |
424 |
msgid "" |
msgid "" |
425 |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
426 |
"continue" |
"continue" |
427 |
msgstr "" |
msgstr "Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su \"Continua\"" |
|
"Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su " |
|
|
"\"Continua\"" |
|
428 |
|
|
429 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
430 |
msgid "" |
msgid "" |
431 |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
432 |
"wizard: Master DNS server." |
"wizard: Master DNS server." |
433 |
msgstr "" |
msgstr "Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la configurazione del DNS: Server DNS primario." |
|
"Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la " |
|
|
"configurazione del DNS: Server DNS primario." |
|
434 |
|
|
435 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
436 |
msgid "" |
msgid "" |
437 |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
438 |
msgstr "" |
msgstr "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo non è possibile aggiungere o rimuovere host." |
|
"Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo " |
|
|
"non è possibile aggiungere o rimuovere host." |
|
439 |
|
|
440 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
441 |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
484 |
|
|
485 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 |
486 |
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." |
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." |
487 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." |
|
"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." |
|
488 |
|
|
489 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 |
490 |
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
554 |
msgid "" |
msgid "" |
555 |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
556 |
"and as an FTP server for the Internet." |
"and as an FTP server for the Internet." |
557 |
msgstr "" |
msgstr "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che verso Internet." |
|
"Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che " |
|
|
"verso Internet." |
|
558 |
|
|
559 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
560 |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
599 |
msgid "" |
msgid "" |
600 |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
601 |
"Please correct." |
"Please correct." |
602 |
msgstr "" |
msgstr "Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato manualmente! Dovresti correggerlo." |
|
"Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato " |
|
|
"manualmente! Dovresti correggerlo." |
|
603 |
|
|
604 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
605 |
msgid "Need a server name" |
msgid "Need a server name" |
607 |
|
|
608 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
609 |
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." |
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." |
610 |
msgstr "" |
msgstr "Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni sul server FTP sia in download che in upload." |
|
"Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni " |
|
|
"sul server FTP sia in download che in upload." |
|
611 |
|
|
612 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
613 |
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." |
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." |
615 |
|
|
616 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
617 |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
618 |
msgstr "" |
msgstr "Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo la loro home directory." |
|
"Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo " |
|
|
"la loro home directory." |
|
619 |
|
|
620 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
621 |
msgid "FTP server options, step 2" |
msgid "FTP server options, step 2" |
643 |
|
|
644 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
645 |
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." |
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." |
646 |
msgstr "" |
msgstr "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa configurazione." |
|
"Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " |
|
|
"configurazione." |
|
647 |
|
|
648 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
649 |
msgid "Sorry, you must be root to do this..." |
msgid "Sorry, you must be root to do this..." |
653 |
msgid "" |
msgid "" |
654 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
655 |
"server" |
"server" |
656 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server FTP." |
|
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " |
|
|
"server FTP." |
|
657 |
|
|
658 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
659 |
msgid "" |
msgid "" |
660 |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
661 |
"use the back button to correct them" |
"use the back button to correct them" |
662 |
msgstr "" |
msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." |
|
"Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " |
|
|
"altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." |
|
663 |
|
|
664 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
665 |
msgid "Intranet FTP server:" |
msgid "Intranet FTP server:" |
687 |
|
|
688 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
689 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
690 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP per Internet e Intranet." |
|
"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP per " |
|
|
"Internet e Intranet." |
|
691 |
|
|
692 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
693 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
726 |
msgid "" |
msgid "" |
727 |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
728 |
"local network." |
"local network." |
729 |
msgstr "" |
msgstr "Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce al web da parte della rete locale." |
|
"Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce " |
|
|
"al web da parte della rete locale." |
|
730 |
|
|
731 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
732 |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
741 |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
742 |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
743 |
"needs to be greater than 1024." |
"needs to be greater than 1024." |
744 |
msgstr "" |
msgstr "Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è 8080; deve comunque essere più grande di 1024." |
|
"Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà " |
|
|
"le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è " |
|
|
"8080; deve comunque essere più grande di 1024." |
|
745 |
|
|
746 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
747 |
msgid "Proxy port:" |
msgid "Proxy port:" |
750 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
751 |
msgid "" |
msgid "" |
752 |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
753 |
msgstr "" |
msgstr "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" per correggere." |
|
"Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" " |
|
|
"per correggere." |
|
754 |
|
|
755 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
756 |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
767 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
768 |
msgid "" |
msgid "" |
769 |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
770 |
msgstr "" |
msgstr "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i dati su disco." |
|
"La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i " |
|
|
"dati su disco." |
|
771 |
|
|
772 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
773 |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
777 |
msgid "" |
msgid "" |
778 |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
779 |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
780 |
msgstr "" |
msgstr "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache (nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)." |
|
"La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache " |
|
|
"(nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)." |
|
781 |
|
|
782 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
783 |
msgid "Proxy Cache Size" |
msgid "Proxy Cache Size" |
802 |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
803 |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
804 |
"secure." |
"secure." |
805 |
msgstr "" |
msgstr "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." |
|
"Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di " |
|
|
"solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " |
|
|
"livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." |
|
806 |
|
|
807 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
808 |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
809 |
msgstr "" |
msgstr "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo di accesso." |
|
"Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo " |
|
|
"di accesso." |
|
810 |
|
|
811 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
812 |
msgid "" |
msgid "" |
813 |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
814 |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
815 |
msgstr "" |
msgstr "L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare." |
|
"L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le " |
|
|
"informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare." |
|
816 |
|
|
817 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
818 |
msgid "Grant access on local network" |
msgid "Grant access on local network" |
822 |
msgid "" |
msgid "" |
823 |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
824 |
"text format like \".domain.net\"" |
"text format like \".domain.net\"" |
825 |
msgstr "" |
msgstr "È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\"." |
|
"È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o " |
|
|
"un formato testuale come \".dominio.net\"." |
|
826 |
|
|
827 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
828 |
msgid "Authorized network:" |
msgid "Authorized network:" |
832 |
msgid "" |
msgid "" |
833 |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
834 |
"\".domain.net\"" |
"\".domain.net\"" |
835 |
msgstr "" |
msgstr "Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\"" |
|
"Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato " |
|
|
"testuale come \".dominio.net\"" |
|
836 |
|
|
837 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
838 |
msgid "" |
msgid "" |
839 |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
840 |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
841 |
msgstr "" |
msgstr "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la porta." |
|
"Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi " |
|
|
"aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la " |
|
|
"porta." |
|
842 |
|
|
843 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
844 |
msgid "Cache hierarchy" |
msgid "Cache hierarchy" |
848 |
msgid "" |
msgid "" |
849 |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
850 |
"feature." |
"feature." |
851 |
msgstr "" |
msgstr "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se non hai bisogno di questa funzione." |
|
"Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se " |
|
|
"non hai bisogno di questa funzione." |
|
852 |
|
|
853 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
854 |
msgid "" |
msgid "" |
855 |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
856 |
"proxy to use." |
"proxy to use." |
857 |
msgstr "" |
msgstr "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta che il server proxy dovrà usare." |
|
"Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta " |
|
|
"che il server proxy dovrà usare." |
|
858 |
|
|
859 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
860 |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
871 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
872 |
msgid "" |
msgid "" |
873 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
874 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del proxy." |
|
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " |
|
|
"proxy." |
|
875 |
|
|
876 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
877 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
878 |
msgid "" |
msgid "" |
879 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
880 |
"use the Back button to correct them." |
"use the Back button to correct them." |
881 |
msgstr "" |
msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." |
|
"Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " |
|
|
"altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." |
|
882 |
|
|
883 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
884 |
msgid "Port:" |
msgid "Port:" |
890 |
|
|
891 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
892 |
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." |
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." |
893 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." |
|
"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." |
|
894 |
|
|
895 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
896 |
#, perl-format |
#, perl-format |
918 |
msgid "" |
msgid "" |
919 |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
920 |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
921 |
msgstr "" |
msgstr "È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." |
|
"È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo " |
|
|
"o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." |
|
922 |
|
|
923 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
924 |
msgid "Set PXE server" |
msgid "Set PXE server" |
933 |
msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE" |
msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE" |
934 |
|
|
935 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
|
#, fuzzy |
|
936 |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
937 |
msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz (Mandriva Linux versione > 10.0)" |
msgstr "Aggiungi immagine all.rdz (release Mageia)" |
938 |
|
|
939 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
940 |
msgid "PXE wizard" |
msgid "PXE wizard" |
952 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
953 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
954 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
955 |
msgstr "" |
msgstr "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer." |
|
"Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle " |
|
|
"immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un " |
|
|
"protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite " |
|
|
"rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima " |
|
|
"generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella " |
|
|
"propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un " |
|
|
"sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer." |
|
956 |
|
|
957 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
958 |
msgid "What do you want to do:" |
msgid "What do you want to do:" |
963 |
msgstr "Aggiungi un'immagine di boot" |
msgstr "Aggiungi un'immagine di boot" |
964 |
|
|
965 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
|
#, fuzzy |
|
966 |
msgid "" |
msgid "" |
967 |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " |
968 |
"1 image, Mageia cauldron image.." |
"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." |
969 |
msgstr "" |
msgstr "La descrizione PXE viene utilizzata per spiegare il ruolo della immagine di avvio, ad esempio: immagine di Mageia 1, immagine di Mageia Cauldron.." |
|
"La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " |
|
|
"corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandriva Linux 10, " |
|
|
"immagine di Mandriva Linux cooker..." |
|
970 |
|
|
971 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
972 |
msgid "" |
msgid "" |
973 |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
974 |
"number, with no spaces)" |
"number, with no spaces)" |
975 |
msgstr "" |
msgstr "Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un numero senza spazi)" |
|
"Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un " |
|
|
"numero senza spazi)" |
|
976 |
|
|
977 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
978 |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
979 |
msgstr "" |
msgstr "Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine di boot " |
|
"Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine " |
|
|
"di boot " |
|
980 |
|
|
981 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
982 |
msgid "" |
msgid "" |
983 |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
984 |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
985 |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
986 |
msgstr "" |
msgstr "Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." |
|
"Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine " |
|
|
"di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine " |
|
|
"sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di " |
|
|
"decidere quale immagine intende avviare con PXE." |
|
987 |
|
|
988 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
989 |
msgid "Add all.rdz boot image" |
msgid "Add all.rdz boot image" |
994 |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
995 |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
996 |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
997 |
msgstr "" |
msgstr "Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." |
|
"Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice " |
|
|
"avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file " |
|
|
"con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." |
|
998 |
|
|
999 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1000 |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
1001 |
msgstr "" |
msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" |
|
"Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" |
|
1002 |
|
|
1003 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1004 |
msgid "" |
msgid "" |
1005 |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
1006 |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1007 |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
1008 |
msgstr "" |
msgstr "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." |
|
"Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di " |
|
|
"un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che " |
|
|
"ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà " |
|
|
"quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." |
|
1009 |
|
|
1010 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1011 |
msgid "" |
msgid "" |
1018 |
|
|
1019 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1020 |
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." |
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." |
1021 |
msgstr "" |
msgstr "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate." |
|
"L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate." |
|
1022 |
|
|
1023 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 |
1024 |
msgid "Boot image to remove:" |
msgid "Boot image to remove:" |
1032 |
msgid "" |
msgid "" |
1033 |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
1034 |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
1035 |
msgstr "" |
msgstr "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni parametri comuni." |
|
"In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. " |
|
|
"Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni " |
|
|
"parametri comuni." |
|
1036 |
|
|
1037 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1038 |
msgid "" |
msgid "" |
1039 |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
1040 |
msgstr "" |
msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" |
|
"Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" |
|
1041 |
|
|
1042 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
1043 |
msgid "Boot image to modify:" |
msgid "Boot image to modify:" |
1048 |
msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE" |
msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE" |
1049 |
|
|
1050 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1051 |
#, fuzzy |
msgid "" |
1052 |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
"Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
1053 |
msgstr "" |
msgstr "Cartella di installazione: il percorso completo della cartella del server di installazione Mageia" |
|
"Directory d'installazione: percorso completo per la directory di " |
|
|
"installazione del server Mandriva Linux" |
|
1054 |
|
|
1055 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1056 |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
1057 |
msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP." |
msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP." |
1058 |
|
|
1059 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
|
#, fuzzy |
|
1060 |
msgid "" |
msgid "" |
1061 |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
1062 |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
1063 |
msgstr "" |
msgstr "Server IP: indirizzo IP del server, che contiene la directory di installazione. È possibile crearne uno con la procedura guidata Mageia di installazione del server." |
|
"IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory " |
|
|
"d'installazione. Puoi crearne una con l'assistente per configurare un server " |
|
|
"d'installazione Mandriva Linux." |
|
1064 |
|
|
1065 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
1066 |
msgid "Server IP:" |
msgid "Server IP:" |
1082 |
msgid "" |
msgid "" |
1083 |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
1084 |
"process." |
"process." |
1085 |
msgstr "" |
msgstr "Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione." |
|
"Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di " |
|
|
"installazione." |
|
1086 |
|
|
1087 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1088 |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
1120 |
msgid "" |
msgid "" |
1121 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
1122 |
"allow computers to boot through the network." |
"allow computers to boot through the network." |
1123 |
msgstr "" |
msgstr "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare i computer attraverso la rete." |
|
"Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare " |
|
|
"i computer attraverso la rete." |
|
1124 |
|
|
1125 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1126 |
msgid "" |
msgid "" |
1127 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
1128 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
1129 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
1130 |
msgstr "" |
msgstr "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle richieste di PXE." |
|
"Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per " |
|
|
"configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la " |
|
|
"casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle " |
|
|
"richieste di PXE." |
|
1131 |
|
|
1132 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1133 |
msgid "" |
msgid "" |
1134 |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
1135 |
"computers need a boot image." |
"computers need a boot image." |
1136 |
msgstr "" |
msgstr "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer di rete necessitano di un'immagine di boot." |
|
"Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer " |
|
|
"di rete necessitano di un'immagine di boot." |
|
1137 |
|
|
1138 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
1139 |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
1140 |
msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una." |
msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una." |
1141 |
|
|
1142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
|
#, fuzzy |
|
1143 |
msgid "" |
msgid "" |
1144 |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
1145 |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" |
1146 |
"directory." |
"alt0/ directory." |
1147 |
msgstr "" |
msgstr "Si prega di fornire un'immagine all.rdz, che contiene tutti i driver. È possibile trovarne una sul primo CD della distribuzione Mageia, nella cartella /isolinux/alt0/ ." |
|
"Devi fornire un'immagine all.rdz che contenga tutti i driver. Puoi trovarne " |
|
|
"una nel primo CD della distribuzione Mandriva Linux, nella directory /" |
|
|
"isolinux/alt0." |
|
1148 |
|
|
1149 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
1150 |
#, perl-format |
#, perl-format |
1160 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1161 |
msgid "" |
msgid "" |
1162 |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
1163 |
msgstr "" |
msgstr "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." |
|
"È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, " |
|
|
"rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." |
|
1164 |
|
|
1165 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1166 |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
1172 |
|
|
1173 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
1174 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
1175 |
msgstr "" |
msgstr "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE" |
|
"Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE" |
|
1176 |
|
|
1177 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
1178 |
msgid "TFTP directory:" |
msgid "TFTP directory:" |
1220 |
|
|
1221 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 |
1222 |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server." |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server." |
1223 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE." |
|
"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE." |
|
1224 |
|
|
1225 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1226 |
msgid "Configuring PXE server on your system..." |
msgid "Configuring PXE server on your system..." |
1260 |
|
|
1261 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
1262 |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
1263 |
msgstr "" |
msgstr "Specifica il numero di porta su cui il demone sshd ascolta. Di default ascolta sulla porta 22." |
|
"Specifica il numero di porta su cui il demone sshd ascolta. Di default " |
|
|
"ascolta sulla porta 22." |
|
1264 |
|
|
1265 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
1266 |
msgid "Port should be a number" |
msgid "Port should be a number" |
1302 |
msgid "" |
msgid "" |
1303 |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
1304 |
"sshd." |
"sshd." |
1305 |
msgstr "" |
msgstr "Log level: stabilisce il livello di prolissità da usare nella registrazione dei messaggi di sshd." |
|
"Log level: stabilisce il livello di prolissità da usare nella registrazione " |
|
|
"dei messaggi di sshd." |
|
1306 |
|
|
1307 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1308 |
msgid "" |
msgid "" |
1309 |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
1310 |
"from sshd" |
"from sshd" |
1311 |
msgstr "" |
msgstr "Il servizio di syslog: fornisce il codice che viene usato durante la registrazione dei messaggi di sshd." |
|
"Il servizio di syslog: fornisce il codice che viene usato durante la " |
|
|
"registrazione dei messaggi di sshd." |
|
1312 |
|
|
1313 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1314 |
msgid "Syslog facility:" |
msgid "Syslog facility:" |
1326 |
msgid "" |
msgid "" |
1327 |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
1328 |
"last logged in" |
"last logged in" |
1329 |
msgstr "" |
msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente" |
|
"Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è " |
|
|
"collegato l'ultimo utente" |
|
1330 |
|
|
1331 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1332 |
msgid "Login Grace time:" |
msgid "Login Grace time:" |
1337 |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
1338 |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
1339 |
"seconds." |
"seconds." |
1340 |
msgstr "" |
msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi." |
|
"Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, " |
|
|
"chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo " |
|
|
"limite. Il valore predefinito è 120 secondi." |
|
1341 |
|
|
1342 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1343 |
msgid "Keep alive:" |
msgid "Keep alive:" |
1361 |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
1362 |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
1363 |
"directory or files world-writable" |
"directory or files world-writable" |
1364 |
msgstr "" |
msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti." |
|
"Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve " |
|
|
"verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home " |
|
|
"directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi " |
|
|
"inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti." |
|
1365 |
|
|
1366 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1367 |
msgid "User Login options" |
msgid "User Login options" |
1379 |
msgid "" |
msgid "" |
1380 |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
1381 |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
1382 |
msgstr "" |
msgstr "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio" |
|
"Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome " |
|
|
"corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio" |
|
1383 |
|
|
1384 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1385 |
msgid "Deny users:" |
msgid "Deny users:" |
1389 |
msgid "" |
msgid "" |
1390 |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
1391 |
"pirate guillomovitch" |
"pirate guillomovitch" |
1392 |
msgstr "" |
msgstr "Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. pirata nemo" |
|
"Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno di quelli " |
|
|
"abilitati. Ad es. pirata nemo" |
|
1393 |
|
|
1394 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1395 |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
1400 |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
1401 |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
1402 |
"as users can always install their own forwarders." |
"as users can always install their own forwarders." |
1403 |
msgstr "" |
msgstr "X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder." |
|
"X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che " |
|
|
"disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare " |
|
|
"traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder." |
|
1404 |
|
|
1405 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1406 |
msgid "Compression:" |
msgid "Compression:" |
1416 |
|
|
1417 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
1418 |
msgid "The wizard successfully configured your SSH server." |
msgid "The wizard successfully configured your SSH server." |
1419 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH" |
|
"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH" |
|
1420 |
|
|
1421 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1422 |
msgid "Configuring your OpenSSH server..." |
msgid "Configuring your OpenSSH server..." |
1442 |
msgid "" |
msgid "" |
1443 |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
1444 |
"an external time server." |
"an external time server." |
1445 |
msgstr "" |
msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi il proprio orario con quello di un time server esterno." |
|
"Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi " |
|
|
"il proprio orario con quello di un time server esterno." |
|
1446 |
|
|
1447 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1448 |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
1450 |
|
|
1451 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1452 |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
1453 |
msgstr "" |
msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." |
|
"Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." |
|
1454 |
|
|
1455 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1456 |
msgid "" |
msgid "" |
1457 |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
1458 |
"points to available time servers)" |
"points to available time servers)" |
1459 |
msgstr "" |
msgstr "(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)" |
|
"(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di " |
|
|
"un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)" |
|
1460 |
|
|
1461 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1462 |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
1494 |
msgid "" |
msgid "" |
1495 |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
1496 |
"there will be about a 30 second delay." |
"there will be about a 30 second delay." |
1497 |
msgstr "" |
msgstr "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi." |
|
"Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete " |
|
|
"o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi." |
|
1498 |
|
|
1499 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1500 |
msgid "Press next to start the time servers test." |
msgid "Press next to start the time servers test." |
1528 |
msgid "" |
msgid "" |
1529 |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
1530 |
"actually setting time." |
"actually setting time." |
1531 |
msgstr "" |
msgstr "Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la configurazione senza regolare l'ora." |
|
"Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la " |
|
|
"configurazione senza regolare l'ora." |
|
1532 |
|
|
1533 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1534 |
msgid "Time server configuration saved" |
msgid "Time server configuration saved" |
1536 |
|
|
1537 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1538 |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
1539 |
msgstr "" |
msgstr "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." |
|
"Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." |
|
1540 |
|
|
1541 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
1542 |
msgid "Web wizard" |
msgid "Web wizard" |
1571 |
msgid "" |
msgid "" |
1572 |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
1573 |
"and as a Web server for the Internet." |
"and as a Web server for the Internet." |
1574 |
msgstr "" |
msgstr "Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per Internet." |
|
"Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " |
|
|
"Internet." |
|
1575 |
|
|
1576 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1577 |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
1586 |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
1587 |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
1588 |
"be asked for the name of this directory afterward." |
"be asked for the name of this directory afterward." |
1589 |
msgstr "" |
msgstr "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più avanti." |
|
"* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro " |
|
|
"directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://" |
|
|
"www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più " |
|
|
"avanti." |
|
1590 |
|
|
1591 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1592 |
msgid "Modules:" |
msgid "Modules:" |
1596 |
msgid "" |
msgid "" |
1597 |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
1598 |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
1599 |
msgstr "" |
msgstr "Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente." |
|
"Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory " |
|
|
"accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente." |
|
1600 |
|
|
1601 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1602 |
msgid "" |
msgid "" |
1603 |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
1604 |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
1605 |
msgstr "" |
msgstr "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"." |
|
"Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle " |
|
|
"proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www." |
|
|
"tuoserver.com/~nomeutente\"." |
|
1606 |
|
|
1607 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1608 |
msgid "You must specify a user directory." |
msgid "You must specify a user directory." |
1614 |
|
|
1615 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
1616 |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
1617 |
msgstr "" |
msgstr "Inserisci il percorso della directory che vuoi usare come radice per i documenti." |
|
"Inserisci il percorso della directory che vuoi usare come radice per i " |
|
|
"documenti." |
|
1618 |
|
|
1619 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
1620 |
msgid "Document root:" |
msgid "Document root:" |
1632 |
msgid "" |
msgid "" |
1633 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
1634 |
"server" |
"server" |
1635 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server web." |
|
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " |
|
|
"server web." |
|
1636 |
|
|
1637 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
1638 |
msgid "Intranet web server:" |
msgid "Intranet web server:" |
1648 |
|
|
1649 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
1650 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
1651 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" |
|
"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" |
|
1652 |
|
|
1653 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1654 |
msgid "Apache server" |
msgid "Apache server" |
1657 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1658 |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
1659 |
msgstr "Configurazione del server Apache..." |
msgstr "Configurazione del server Apache..." |
|
|
|
|
#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" |
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandriva Linux versione < 9.2)" |
|