/[soft]/drakwizard/trunk/po/it.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1306 - (show annotations) (download)
Thu May 12 19:56:23 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by akien
File size: 62286 byte(s)
Update of the Italian translations for almost every project with the po files from Transifex.
Update of the French po file for drakx-kbd-mouse-x11 with the latest file from Tx.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: drakwizard\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: it\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
20 #: ../Wiztemplate.pm:31
21 msgid "configuration wizard"
22 msgstr "assistente di configurazione"
23
24 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
25 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
26 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
27 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
28 msgid "Warning."
29 msgstr "Attenzione."
30
31 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
32 msgid "Error."
33 msgstr "Errore."
34
35 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
36 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
37 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
38 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
39 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
40 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
41 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
42 msgid "Congratulations"
43 msgstr "Congratulazioni"
44
45 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
46 msgid "DNS Client Wizard"
47 msgstr "Configurazione client DNS"
48
49 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
50 msgid "You must first run the DNS server wizard"
51 msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS"
52
53 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
54 msgid ""
55 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
56 "its own name and IP address."
57 msgstr "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata da un nome e da un indirizzo IP."
58
59 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
60 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
61 msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."
62
63 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
64 msgid ""
65 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
66 "client available to other machines into your network."
67 msgstr "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il nome del client alle altre macchine della rete."
68
69 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
70 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
71 msgstr "Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del servizio DNS locale."
72
73 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
74 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
75 msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)"
76
77 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
78 msgid "Client identification:"
79 msgstr "Identificazione client"
80
81 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
82 msgid ""
83 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
84 "network."
85 msgstr "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici all'interno della rete."
86
87 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
88 msgid ""
89 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
90 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
91 "in the usual dotted syntax."
92 msgstr "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda.it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso nella classica forma di quattro numeri separati da punti."
93
94 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
95 msgid "Name of the machine:"
96 msgstr "Nome del computer:"
97
98 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
99 msgid "IP address of the machine:"
100 msgstr "Indirizzo IP del computer:"
101
102 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
103 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
104 msgid "Warning"
105 msgstr "Attenzione"
106
107 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
109 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
110 msgstr "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa configurazione."
111
112 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
113 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
114 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
116 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
117 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
118 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
119 msgid "Error"
120 msgstr "Errore"
121
122 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
123 msgid "System error, no configuration done"
124 msgstr "Errore di sistema, configurazione fallita"
125
126 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
127 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
128 msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\""
129
130 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
131 msgid "Adding a new client to your network"
132 msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla rete"
133
134 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
135 msgid ""
136 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
137 "network:"
138 msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client alla rete."
139
140 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
141 msgid ""
142 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
143 "the Back button to correct them."
144 msgstr "Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"."
145
146 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
147 msgid "Client name"
148 msgstr "Nome del client:"
149
150 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
151 msgid "Client IP:"
152 msgstr "Indirizzo del client:"
153
154 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
155 msgid "The wizard successfully added the client."
156 msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client."
157
158 #: ../common/Wizcommon.pm:57
159 msgid ""
160 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
161 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
162 msgstr "È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)."
163
164 #: ../common/Wizcommon.pm:60
165 msgid ""
166 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
167 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
168 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
169 msgstr "È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo."
170
171 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
172 msgid "DHCP Wizard"
173 msgstr "Configurazione DHCP"
174
175 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
176 msgid ""
177 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
178 "workstations."
179 msgstr "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine connesse in rete."
180
181 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
182 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
183 msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
184
185 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
186 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
187 msgstr "Interfaccia sulla quale deve essere in ascolto il server DHCP"
188
189 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
190 msgid ""
191 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
192 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
193 "network)."
194 msgstr "Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai computer di effettuare il boot per mezzo della rete)."
195
196 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
197 msgid "Range of addresses used by DHCP"
198 msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP"
199
200 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
201 msgid ""
202 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
203 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
204 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
205 msgstr "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi tranquillamente accettare i valori proposti."
206
207 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
208 msgid "Lowest IP address:"
209 msgstr "Indirizzo minimo:"
210
211 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
212 msgid "Highest IP address:"
213 msgstr "Indirizzo massimo:"
214
215 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
216 msgid "Gateway IP address:"
217 msgstr "Indirizzo IP gateway:"
218
219 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
220 msgid "Enable PXE:"
221 msgstr "Abilita PXE"
222
223 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
224 msgid "The IP range specified is not correct."
225 msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non è corretto."
226
227 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
228 msgid "The IP range specified is not in server address range."
229 msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non rientra nell'intervallo di indirizzi della rete a cui appartiene il server."
230
231 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
232 msgid "The IP of the server must not be in range."
233 msgstr "L'indirizzo del server deve essere al di fuori dell'intervallo."
234
235 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
236 msgid "Configuring the DHCP server"
237 msgstr "Configurazione del server DHCP"
238
239 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
240 msgid ""
241 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
242 "service:"
243 msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del servizio DHCP:"
244
245 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
246 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
247 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
248 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
249 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
250 msgid "disabled"
251 msgstr "inattivo"
252
253 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
254 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
255 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
256 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
257 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
258 msgid "enabled"
259 msgstr "attivo"
260
261 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
262 msgid "Interface:"
263 msgstr "Interfaccia:"
264
265 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
266 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
267 msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP."
268
269 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
270 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
271 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
272 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
273 msgid "Failed"
274 msgstr "Fallito"
275
276 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
277 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
278 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
279 msgstr "Riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri"
280
281 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
282 msgid "Master DNS server"
283 msgstr "Server DNS primario"
284
285 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
286 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
287 msgid "Slave DNS server"
288 msgstr "Server DNS secondario"
289
290 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
291 msgid "Add host in DNS"
292 msgstr "Aggiungi un host nel DNS"
293
294 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
295 msgid "Remove host in DNS"
296 msgstr "Rimuovi un nome macchina dal DNS"
297
298 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
299 msgid ""
300 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
301 "with an internet host name."
302 msgstr "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet."
303
304 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
305 msgid "DNS Master configuration wizard"
306 msgstr "Assistente alla configurazione di un server DNS primario"
307
308 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
309 msgid ""
310 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
311 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
312 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
313 msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un servizio DNS esterno."
314
315 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
316 msgid "DNS server Interface"
317 msgstr "Interfaccia server DNS"
318
319 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
320 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
321 msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)"
322
323 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
324 msgid "Server:"
325 msgstr "Server:"
326
327 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
328 msgid "DNS Domainname:"
329 msgstr "Nome dominio DNS:"
330
331 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
332 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
333 msgstr "Scegli dalla lista seguente l'host che intendi rimuovere"
334
335 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
336 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
337 msgstr "Rimuovi un host da una configurazione DNS esistente"
338
339 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
340 msgid "Remove host:"
341 msgstr "Rimuovi nome macchina:"
342
343 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
344 msgid "Computer Name:"
345 msgstr "Nome computer:"
346
347 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
348 msgid ""
349 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
350 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
351 "server is unreachable."
352 msgstr "Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server primario non sia raggiungibile."
353
354 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
355 msgid "IP Address of the master DNS server:"
356 msgstr "Indirizzo IP del server DNS primario"
357
358 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
359 msgid ""
360 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
361 "authoritative and does not have the answer in its cache."
362 msgstr "La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è competente e non ha la risposta nella sua cache."
363
364 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
365 msgid "IP of your forwarder"
366 msgstr "Indirizzo IP per la ridirezione"
367
368 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
369 msgid ""
370 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
371 "dont know leave it blank"
372 msgstr "Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco."
373
374 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
375 msgid "External DNS:"
376 msgstr "Server DNS esterno"
377
378 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
379 msgid "Add search domain"
380 msgstr "Aggiungi un dominio di ricerca"
381
382 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
383 msgid ""
384 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
385 "it here."
386 msgstr "Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà necessario inserirlo qui."
387
388 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
389 msgid ""
390 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
391 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
392 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
393 "following the search keyword"
394 msgstr "Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di ricerca"
395
396 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
397 msgid "Default domain name to search:"
398 msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:"
399
400 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
401 msgid ""
402 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
403 msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\""
404
405 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
406 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
407 msgstr "Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su \"Avanti\""
408
409 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
410 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
411 msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\""
412
413 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
414 msgid ""
415 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
416 "continue"
417 msgstr "Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic su \"Continua\" per andare avanti"
418
419 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
420 msgid "Error:"
421 msgstr "Errore:"
422
423 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
424 msgid ""
425 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
426 "continue"
427 msgstr "Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su \"Continua\""
428
429 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
430 msgid ""
431 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
432 "wizard: Master DNS server."
433 msgstr "Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la configurazione del DNS: Server DNS primario."
434
435 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
436 msgid ""
437 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
438 msgstr "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo non è possibile aggiungere o rimuovere host."
439
440 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
441 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
442 msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario"
443
444 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
445 msgid "with this configuration:"
446 msgstr "Con questa configurazione:"
447
448 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
449 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
450 msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS"
451
452 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
453 msgid "Computer name:"
454 msgstr "Nome computer:"
455
456 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
457 msgid "Computer IP address:"
458 msgstr "Indirizzo IP del computer:"
459
460 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
461 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
462 msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS"
463
464 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
465 msgid ""
466 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
467 msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri"
468
469 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
470 msgid "Server Hostname:"
471 msgstr "Nome del Server:"
472
473 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
474 msgid "Domainname:"
475 msgstr "Nome di dominio:"
476
477 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
478 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
479 msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client."
480
481 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
482 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
483 msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client."
484
485 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
486 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
487 msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."
488
489 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
490 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
491 msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri"
492
493 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
494 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
495 msgstr "Configurazione del server DNS primario"
496
497 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
498 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
499 msgstr "Configurazione del server DNS secondario"
500
501 #: ../drakwizard.pl:42
502 msgid "Apache2 web server"
503 msgstr "Server web Apache2"
504
505 #: ../drakwizard.pl:51
506 msgid "Proxy"
507 msgstr "Proxy"
508
509 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
510 msgid "OpenSSH daemon configuration"
511 msgstr "Configurazione del demone OpenSSH"
512
513 #: ../drakwizard.pl:53
514 msgid "Time server"
515 msgstr "Time server"
516
517 #: ../drakwizard.pl:54
518 msgid "DHCP server"
519 msgstr "Server DHCP"
520
521 #: ../drakwizard.pl:55
522 msgid "DNS server"
523 msgstr "Server DNS"
524
525 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
526 msgid "FTP server"
527 msgstr "Server FTP"
528
529 #: ../drakwizard.pl:72
530 msgid "Drakwizard wizard selection"
531 msgstr "Selezione assistente di Drakwizard"
532
533 #: ../drakwizard.pl:73
534 msgid "Please select a wizard"
535 msgstr "Scegli un assistente"
536
537 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
538 msgid "FTP wizard"
539 msgstr "Configurazione FTP"
540
541 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
542 msgid "FTP server configuration wizard"
543 msgstr "Assistente di configurazione del server FTP"
544
545 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
546 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
547 msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete."
548
549 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
550 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
551 msgstr "Seleziona il tipo di servizio FTP che vuoi attivare."
552
553 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
554 msgid ""
555 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
556 "and as an FTP server for the Internet."
557 msgstr "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che verso Internet."
558
559 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
560 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
561 msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet"
562
563 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
564 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
565 msgstr "Attiva il server FTP per Internet"
566
567 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
568 msgid ""
569 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
570 "external hosts."
571 msgstr "Permetti la connessione al server FTP da host interni o esterni?"
572
573 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
574 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
575 msgstr "Email di amministrazione: indirizzo dell'amministratore di FTP."
576
577 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
578 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
579 msgstr "Opzioni del server FTP Proftpd, passo 1"
580
581 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
582 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
583 msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP."
584
585 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
586 msgid "Server name:"
587 msgstr "Nome del Server:"
588
589 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
590 msgid "Admin email:"
591 msgstr "Email di amministrazione:"
592
593 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
594 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
595 msgid "Permit root login:"
596 msgstr "Permetti accesso come root:"
597
598 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
599 msgid ""
600 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
601 "Please correct."
602 msgstr "Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato manualmente! Dovresti correggerlo."
603
604 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
605 msgid "Need a server name"
606 msgstr "E' necessario un nome per il server"
607
608 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
609 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
610 msgstr "Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni sul server FTP sia in download che in upload."
611
612 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
613 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
614 msgstr "Permetti FXP: permetti di trasferire file tramite un altro server FTP."
615
616 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
617 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
618 msgstr "Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo la loro home directory."
619
620 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
621 msgid "FTP server options, step 2"
622 msgstr "Opzioni del server FTP passo 2"
623
624 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
625 msgid "FTP Port:"
626 msgstr "Porta FTP:"
627
628 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
629 msgid "Chroot home user:"
630 msgstr "Chroot home dell'utente:"
631
632 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
633 msgid "Allow FTP resume:"
634 msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:"
635
636 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
637 msgid "Allow FXP:"
638 msgstr "Permetti FXP:"
639
640 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
641 msgid "FTP Port should be a number."
642 msgstr "La Porta FTP dovrebbe essere un numero."
643
644 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
645 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
646 msgstr "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa configurazione."
647
648 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
649 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
650 msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente..."
651
652 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
653 msgid ""
654 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
655 "server"
656 msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server FTP."
657
658 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
659 msgid ""
660 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
661 "use the back button to correct them"
662 msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"."
663
664 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
665 msgid "Intranet FTP server:"
666 msgstr "Server FTP per Intranet:"
667
668 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
669 msgid "Internet FTP server:"
670 msgstr "Server FTP per Internet:"
671
672 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
673 msgid "Permit root Login"
674 msgstr "Permetti a root di fare login:"
675
676 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
677 msgid "Chroot Home user"
678 msgstr "Chroot home dell'utente"
679
680 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
681 msgid "Allow FTP resume"
682 msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:"
683
684 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
685 msgid "Allow FXP"
686 msgstr "Permetti FXP"
687
688 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
689 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
690 msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP per Internet e Intranet."
691
692 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
693 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
694 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
695 msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri"
696
697 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
698 msgid "All - No access restriction"
699 msgstr "Tutti - nessuna restrizione di accesso"
700
701 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
702 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
703 msgstr "Rete locale - accesso per la rete locale (consigliato)"
704
705 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
706 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
707 msgstr "Localhost - accesso limitato a questo server"
708
709 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
710 msgid "No upper level proxy (recommended)"
711 msgstr "Nessun proxy di livello superiore (consigliato)"
712
713 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
714 msgid "Define an upper level proxy"
715 msgstr "Inserisci un proxy di livello superiore"
716
717 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
718 msgid "Squid wizard"
719 msgstr "Configurazione di Squid"
720
721 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
722 msgid "Proxy Configuration Wizard"
723 msgstr "Assistente di configurazione del proxy"
724
725 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
726 msgid ""
727 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
728 "local network."
729 msgstr "Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce al web da parte della rete locale."
730
731 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
732 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
733 msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server proxy."
734
735 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
736 msgid "Proxy Port"
737 msgstr "Porta proxy"
738
739 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
740 msgid ""
741 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
742 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
743 "needs to be greater than 1024."
744 msgstr "Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è 8080; deve comunque essere più grande di 1024."
745
746 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
747 msgid "Proxy port:"
748 msgstr "Porta proxy:"
749
750 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
751 msgid ""
752 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
753 msgstr "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" per correggere."
754
755 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
756 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
757 msgstr "La porta inserita potrebbe essere utilizzata dal seguente servizio:"
758
759 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
760 msgid "Press back to change the value."
761 msgstr "Premi \"Indietro\" per cambiare il valore."
762
763 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
764 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
765 msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535."
766
767 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
768 msgid ""
769 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
770 msgstr "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i dati su disco."
771
772 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
773 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
774 msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:"
775
776 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
777 msgid ""
778 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
779 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
780 msgstr "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache (nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)."
781
782 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
783 msgid "Proxy Cache Size"
784 msgstr "Dimensioni della cache del proxy"
785
786 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
787 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
788 msgid "Memory cache (MB):"
789 msgstr "Cache in memoria (MB):"
790
791 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
792 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
793 msgid "Disk space (MB):"
794 msgstr "Spazio su disco (MB):"
795
796 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
797 msgid "Access Control"
798 msgstr "Controllo dell'accesso"
799
800 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
801 msgid ""
802 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
803 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
804 "secure."
805 msgstr "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro."
806
807 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
808 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
809 msgstr "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo di accesso."
810
811 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
812 msgid ""
813 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
814 "found about your current local network, you can modify it if needed."
815 msgstr "L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare."
816
817 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
818 msgid "Grant access on local network"
819 msgstr "Consenti l'accesso dalla rete locale"
820
821 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
822 msgid ""
823 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
824 "text format like \".domain.net\""
825 msgstr "È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\"."
826
827 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
828 msgid "Authorized network:"
829 msgstr "Rete autorizzata:"
830
831 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
832 msgid ""
833 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
834 "\".domain.net\""
835 msgstr "Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\""
836
837 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
838 msgid ""
839 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
840 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
841 msgstr "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la porta."
842
843 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
844 msgid "Cache hierarchy"
845 msgstr "Gerarchia di cache"
846
847 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
848 msgid ""
849 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
850 "feature."
851 msgstr "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se non hai bisogno di questa funzione."
852
853 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
854 msgid ""
855 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
856 "proxy to use."
857 msgstr "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta che il server proxy dovrà usare."
858
859 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
860 msgid "Upper level proxy hostname:"
861 msgstr "Nome del proxy di livello superiore:"
862
863 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
864 msgid "Upper level proxy port:"
865 msgstr "Porta del proxy di livello superiore:"
866
867 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
868 msgid "Configuring the Proxy"
869 msgstr "Configurazione del proxy"
870
871 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
872 msgid ""
873 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
874 msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del proxy."
875
876 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
877 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
878 msgid ""
879 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
880 "use the Back button to correct them."
881 msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"."
882
883 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
884 msgid "Port:"
885 msgstr "Porta:"
886
887 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
888 msgid "Access Control:"
889 msgstr "Controllo dell'accesso:"
890
891 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
892 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
893 msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."
894
895 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
896 #, perl-format
897 msgid "Start %s server on boot"
898 msgstr "Avvia il server %s all'accensione"
899
900 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
901 #, perl-format
902 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
903 msgstr "Desideri attivare automaticamente il servizio %s ad ogni accensione?"
904
905 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
906 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
907 msgstr "Configurazione del server proxy..."
908
909 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
910 msgid "Squid proxy"
911 msgstr "Proxy Squid"
912
913 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
914 msgid "PXE Wizard"
915 msgstr "Assistente PXE"
916
917 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
918 msgid ""
919 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
920 "Please launch drakconnect to adjust it."
921 msgstr "È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo."
922
923 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
924 msgid "Set PXE server"
925 msgstr "Imposta il Server PXE"
926
927 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
928 msgid "Remove boot image in PXE"
929 msgstr "Rimuovi un'immagine di boot in PXE"
930
931 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
932 msgid "Modify boot image in PXE"
933 msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE"
934
935 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
936 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
937 msgstr "Aggiungi immagine all.rdz (release Mageia)"
938
939 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
940 msgid "PXE wizard"
941 msgstr "Configurazione PXE"
942
943 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
944 msgid "Set a PXE server."
945 msgstr "Imposta un server PXE"
946
947 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
948 msgid ""
949 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
950 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
951 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
952 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
953 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
954 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
955 msgstr "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer."
956
957 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
958 msgid "What do you want to do:"
959 msgstr "Cosa intendi fare:"
960
961 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
962 msgid "Add a boot image"
963 msgstr "Aggiungi un'immagine di boot"
964
965 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
966 msgid ""
967 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
968 "Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
969 msgstr "La descrizione PXE viene utilizzata per spiegare il ruolo della immagine di avvio, ad esempio: immagine di Mageia 1, immagine di Mageia Cauldron.."
970
971 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
972 msgid ""
973 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
974 "number, with no spaces)"
975 msgstr "Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un numero senza spazi)"
976
977 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
978 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
979 msgstr "Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine di boot "
980
981 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
982 msgid ""
983 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
984 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
985 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
986 msgstr "Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE."
987
988 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
989 msgid "Add all.rdz boot image"
990 msgstr "Aggiungi un'immagine di boot all.rdz"
991
992 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
993 msgid ""
994 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
995 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
996 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
997 msgstr "Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
998
999 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1000 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1001 msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
1002
1003 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1004 msgid ""
1005 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1006 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1007 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1008 msgstr "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE."
1009
1010 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1011 msgid ""
1012 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1013 msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE."
1014
1015 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1016 msgid "Remove a boot image"
1017 msgstr "Rimuovi un'immagine di boot"
1018
1019 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1020 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1021 msgstr "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate."
1022
1023 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1024 msgid "Boot image to remove:"
1025 msgstr "Immagine di boot da rimuovere:"
1026
1027 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1028 msgid "Add options to boot image"
1029 msgstr "Aggiungi delle opzioni all'immagine di boot"
1030
1031 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1032 msgid ""
1033 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1034 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1035 msgstr "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni parametri comuni."
1036
1037 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1038 msgid ""
1039 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1040 msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare"
1041
1042 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1043 msgid "Boot image to modify:"
1044 msgstr "Immagine di boot da modificare:"
1045
1046 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1047 msgid "Add option to the PXE boot image"
1048 msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE"
1049
1050 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1051 msgid ""
1052 "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1053 msgstr "Cartella di installazione: il percorso completo della cartella del server di installazione Mageia"
1054
1055 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1056 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1057 msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP."
1058
1059 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1060 msgid ""
1061 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1062 "You can create one with Mageia install server wizard."
1063 msgstr "Server IP: indirizzo IP del server, che contiene la directory di installazione. È possibile crearne uno con la procedura guidata Mageia di installazione del server."
1064
1065 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1066 msgid "Server IP:"
1067 msgstr "IP del Server:"
1068
1069 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1070 msgid "Install directory:"
1071 msgstr "Directory di installazione:"
1072
1073 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1074 msgid "Installation method:"
1075 msgstr "Metodo di installazione:"
1076
1077 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1078 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1079 msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanzata di configurazione energia."
1080
1081 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1082 msgid ""
1083 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1084 "process."
1085 msgstr "Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione."
1086
1087 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1088 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1089 msgstr "Ramsize: modifica le dimensioni della Ram nel disco di boot."
1090
1091 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1092 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1093 msgstr "Opzioni VGA: modificare in caso di problemi con la VGA."
1094
1095 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1096 msgid "Network client interface:"
1097 msgstr "Interfaccia client di rete:"
1098
1099 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1100 msgid "Ramsize:"
1101 msgstr "Dimensione della Ram:"
1102
1103 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1104 msgid "VGA option:"
1105 msgstr "Opzioni VGA:"
1106
1107 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1108 msgid "ACPI option:"
1109 msgstr "Opzioni ACPI:"
1110
1111 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1112 msgid "APIC option:"
1113 msgstr "Opzioni APIC:"
1114
1115 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1116 msgid "Custom option:"
1117 msgstr "Opzioni personalizzate:"
1118
1119 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1120 msgid ""
1121 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1122 "allow computers to boot through the network."
1123 msgstr "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare i computer attraverso la rete."
1124
1125 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1126 msgid ""
1127 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1128 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1129 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1130 msgstr "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle richieste di PXE."
1131
1132 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1133 msgid ""
1134 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1135 "computers need a boot image."
1136 msgstr "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer di rete necessitano di un'immagine di boot."
1137
1138 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1139 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1140 msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una."
1141
1142 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1143 msgid ""
1144 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1145 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/"
1146 "alt0/ directory."
1147 msgstr "Si prega di fornire un'immagine all.rdz, che contiene tutti i driver. È possibile trovarne una sul primo CD della distribuzione Mageia, nella cartella /isolinux/alt0/ ."
1148
1149 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1150 #, perl-format
1151 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1152 msgstr "Per favore scegli un'immagine presente in una directory diversa da %s."
1153
1154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1155 msgid ""
1156 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1157 "spaces."
1158 msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi."
1159
1160 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1161 msgid ""
1162 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1163 msgstr "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE."
1164
1165 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1166 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1167 msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE"
1168
1169 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1170 msgid "Please provide another one."
1171 msgstr "Per favore inseriscine un'altra."
1172
1173 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1174 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1175 msgstr "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE"
1176
1177 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1178 msgid "TFTP directory:"
1179 msgstr "Directory TFTP:"
1180
1181 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1182 msgid "Boot image path:"
1183 msgstr "Percorso dell'immagine di boot:"
1184
1185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1186 msgid "PXE 'default' file:"
1187 msgstr "File PXE predefinito"
1188
1189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1190 msgid "PXE 'help' file:"
1191 msgstr "File PXE di aiuto"
1192
1193 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1194 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1195 msgstr "Verranno ora modificate le opzioni di boot con i parametri seguenti:"
1196
1197 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1198 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1199 msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE"
1200
1201 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1202 msgid "PXE entry to remove:"
1203 msgstr "Voce PXE da rimuovere:"
1204
1205 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1206 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1207 msgstr "Ora la procedura aggiungerà questa immagine di boot PXE"
1208
1209 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1210 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1211 msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE."
1212
1213 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1214 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1215 msgstr "L'assistente ha rimosso con successo l'immagine di boot PXE."
1216
1217 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1218 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1219 msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot."
1220
1221 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1222 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1223 msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE."
1224
1225 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1226 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1227 msgstr "Configuro il server PXE nel sistema..."
1228
1229 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1230 msgid "PXE server"
1231 msgstr "Server PXE"
1232
1233 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1234 msgid "Newbie - classical options"
1235 msgstr "Opzioni tipiche per principianti"
1236
1237 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1238 msgid "Expert - advanced ssh options"
1239 msgstr "Esperto - Opzioni avanzate ssh"
1240
1241 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1242 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1243 msgstr "Che tipo di configurazione intendi fare:"
1244
1245 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1246 msgid "SSH server, classical options"
1247 msgstr "Server SSH, opzioni tipiche"
1248
1249 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1250 msgid "Listen address:"
1251 msgstr "Indirizzo d'ascolto:"
1252
1253 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1254 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1255 msgstr "Specifica gli indirizzi locali su cui sshd dovrebbe stare in ascolto."
1256
1257 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1258 msgid "Port number:"
1259 msgstr "Numero di porta:"
1260
1261 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1262 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1263 msgstr "Specifica il numero di porta su cui il demone sshd ascolta. Di default ascolta sulla porta 22."
1264
1265 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1266 msgid "Port should be a number"
1267 msgstr "Per la porta serve un numero"
1268
1269 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1270 msgid "Authentication Method"
1271 msgstr "Metodo di autenticazione"
1272
1273 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1274 msgid "RSA auth:"
1275 msgstr "Con RSA:"
1276
1277 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1278 msgid "PubKey auth:"
1279 msgstr "Con pubKey:"
1280
1281 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1282 msgid "Auth key file:"
1283 msgstr "File contenente la chiave:"
1284
1285 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1286 msgid "Password auth:"
1287 msgstr "Con password:"
1288
1289 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1290 msgid "Ignore rhosts file:"
1291 msgstr "Ignora file rhosts:"
1292
1293 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1294 msgid "Permit empty password:"
1295 msgstr "Permette password vuota:"
1296
1297 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1298 msgid "Log"
1299 msgstr "File di log"
1300
1301 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1302 msgid ""
1303 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1304 "sshd."
1305 msgstr "Log level: stabilisce il livello di prolissità da usare nella registrazione dei messaggi di sshd."
1306
1307 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1308 msgid ""
1309 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1310 "from sshd"
1311 msgstr "Il servizio di syslog: fornisce il codice che viene usato durante la registrazione dei messaggi di sshd."
1312
1313 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1314 msgid "Syslog facility:"
1315 msgstr "Servizio syslog:"
1316
1317 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1318 msgid "Log level:"
1319 msgstr "Livello di log:"
1320
1321 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1322 msgid "Login options"
1323 msgstr "Opzioni di login"
1324
1325 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1326 msgid ""
1327 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1328 "last logged in"
1329 msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente"
1330
1331 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1332 msgid "Login Grace time:"
1333 msgstr "Ritardo ammesso nella connessione:"
1334
1335 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1336 msgid ""
1337 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1338 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1339 "seconds."
1340 msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi."
1341
1342 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1343 msgid "Keep alive:"
1344 msgstr "Mantieni connesso:"
1345
1346 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1347 msgid "Print motd:"
1348 msgstr "Mostra messaggio del giorno:"
1349
1350 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1351 msgid "Print last log:"
1352 msgstr "Stampa l'ultimo log:"
1353
1354 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1355 msgid "Login grace time should be a number"
1356 msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero"
1357
1358 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1359 msgid ""
1360 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1361 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1362 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1363 "directory or files world-writable"
1364 msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti."
1365
1366 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1367 msgid "User Login options"
1368 msgstr "Opzioni per il login dell'utente"
1369
1370 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1371 msgid "Strict modes:"
1372 msgstr "Metodi rigorosi:"
1373
1374 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1375 msgid "Allow users:"
1376 msgstr "Utenti abilitati:"
1377
1378 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1379 msgid ""
1380 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1381 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1382 msgstr "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio"
1383
1384 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1385 msgid "Deny users:"
1386 msgstr "Utenti non ammessi:"
1387
1388 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1389 msgid ""
1390 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1391 "pirate guillomovitch"
1392 msgstr "Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. pirata nemo"
1393
1394 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1395 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1396 msgstr "Compressione: specifica se la compressione è permessa."
1397
1398 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1399 msgid ""
1400 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1401 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1402 "as users can always install their own forwarders."
1403 msgstr "X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder."
1404
1405 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1406 msgid "Compression:"
1407 msgstr "Compressione:"
1408
1409 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1410 msgid "X11 forwarding:"
1411 msgstr "X11 forwarding:"
1412
1413 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1414 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1415 msgstr "Sintesi della configurazione OpenSSH."
1416
1417 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1418 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1419 msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH"
1420
1421 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1422 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1423 msgstr "Configurazione del server OpenSSH in corso..."
1424
1425 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1426 msgid "OpenSSH server"
1427 msgstr "Server OpenSSH"
1428
1429 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1430 msgid "Time wizard"
1431 msgstr "Configurazione orario"
1432
1433 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1434 msgid "Try again"
1435 msgstr "Prova ancora"
1436
1437 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1438 msgid "Save config without test"
1439 msgstr "Salva la configurazione senza test"
1440
1441 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1442 msgid ""
1443 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1444 "an external time server."
1445 msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi il proprio orario con quello di un time server esterno."
1446
1447 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1448 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1449 msgstr "In questo modo questo server farà da time server per la rete locale."
1450
1451 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1452 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1453 msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."
1454
1455 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1456 msgid ""
1457 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1458 "points to available time servers)"
1459 msgstr "(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)"
1460
1461 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1462 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1463 msgstr "Scegli dall'elenco un server primario e due di riserva."
1464
1465 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1466 msgid "Time servers"
1467 msgstr "Time server"
1468
1469 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1470 msgid "Primary time server:"
1471 msgstr "Time server primario:"
1472
1473 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1474 msgid "Secondary time server:"
1475 msgstr "Time server n° 2:"
1476
1477 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1478 msgid "Third time server:"
1479 msgstr "Time server n° 3:"
1480
1481 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1482 msgid "Choose a timezone"
1483 msgstr "Scelta del fuso orario"
1484
1485 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1486 msgid "Choose a region:"
1487 msgstr "Scegli una zona:"
1488
1489 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1490 msgid "Choose a city:"
1491 msgstr "Scegli una località:"
1492
1493 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1494 msgid ""
1495 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1496 "there will be about a 30 second delay."
1497 msgstr "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi."
1498
1499 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1500 msgid "Press next to start the time servers test."
1501 msgstr "Premi \"Avanti\" per avviare il test dei time server."
1502
1503 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1504 msgid "Testing the time servers availability"
1505 msgstr "Verifica della disponibilità dei time server"
1506
1507 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1508 msgid "Time zone:"
1509 msgstr "Fuso orario:"
1510
1511 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1512 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1513 msgstr "I time server non rispondono. Le cause potrebbero essere:"
1514
1515 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1516 msgid "- non existent time servers"
1517 msgstr "- time server inesistenti"
1518
1519 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1520 msgid "- no outside network"
1521 msgstr "- rete esterna irraggiungibile"
1522
1523 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1524 msgid "- other reasons..."
1525 msgstr "- altri motivi..."
1526
1527 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1528 msgid ""
1529 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1530 "actually setting time."
1531 msgstr "Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la configurazione senza regolare l'ora."
1532
1533 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1534 msgid "Time server configuration saved"
1535 msgstr "Configurazione del time server salvata."
1536
1537 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1538 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1539 msgstr "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
1540
1541 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1542 msgid "Web wizard"
1543 msgstr "Configurazione server web"
1544
1545 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1546 #, perl-format
1547 msgid "%s does not exist."
1548 msgstr "%s non esiste."
1549
1550 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1551 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1552 msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete."
1553
1554 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1555 msgid "Web server configuration wizard"
1556 msgstr "Assistente di configurazione del server web"
1557
1558 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1559 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1560 msgstr "Non attivare alcuna opzione se non desideri attivare il server web."
1561
1562 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1563 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1564 msgstr "Indica il tipo di servizio web che vuoi attivare."
1565
1566 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1567 msgid "Web server"
1568 msgstr "Server web"
1569
1570 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1571 msgid ""
1572 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1573 "and as a Web server for the Internet."
1574 msgstr "Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per Internet."
1575
1576 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1577 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1578 msgstr "Attiva il server web per Intranet"
1579
1580 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1581 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1582 msgstr "Attiva il server web per Internet"
1583
1584 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1585 msgid ""
1586 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1587 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1588 "be asked for the name of this directory afterward."
1589 msgstr "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più avanti."
1590
1591 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1592 msgid "Modules:"
1593 msgstr "Moduli:"
1594
1595 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1596 msgid ""
1597 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1598 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1599 msgstr "Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente."
1600
1601 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1602 msgid ""
1603 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1604 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1605 msgstr "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"."
1606
1607 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1608 msgid "You must specify a user directory."
1609 msgstr "Devi specificare una directory utente"
1610
1611 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1612 msgid "user http sub-directory: ~/"
1613 msgstr "sottodirectory http per gli utenti: ~/"
1614
1615 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1616 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1617 msgstr "Inserisci il percorso della directory che vuoi usare come radice per i documenti."
1618
1619 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1620 msgid "Document root:"
1621 msgstr "Directory radice dei documenti:"
1622
1623 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1624 msgid "The path you entered does not exist."
1625 msgstr "Il percorso inserito non esiste."
1626
1627 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1628 msgid "Configuring the Web server"
1629 msgstr "Configurazione del server web"
1630
1631 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1632 msgid ""
1633 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1634 "server"
1635 msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server web."
1636
1637 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1638 msgid "Intranet web server:"
1639 msgstr "Server web per Intranet:"
1640
1641 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1642 msgid "Internet web server:"
1643 msgstr "Server web per Internet:"
1644
1645 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1646 msgid "User directory:"
1647 msgstr "Directory utente:"
1648
1649 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1650 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1651 msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"
1652
1653 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1654 msgid "Apache server"
1655 msgstr "Server web Apache"
1656
1657 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1658 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1659 msgstr "Configurazione del server Apache..."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30