1 |
# Translation of drakwizard.po to Romanian |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 |
# |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 |
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 |
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. |
# |
|
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. |
|
|
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de |
|
|
# pierdere de timp pentru toata lumea. |
|
|
# |
|
|
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! |
|
|
# |
|
|
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de |
|
|
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte |
|
|
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, |
|
|
# cele două cuvintele vor fi afișate legat. |
|
|
# |
|
|
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte |
|
|
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele |
|
|
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. |
|
|
# |
|
|
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți |
|
|
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și |
|
|
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! |
|
|
# Exemplu: |
|
|
# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ |
|
|
# font corect (cu virgule): șȘ țȚ |
|
|
# |
|
|
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: |
|
|
# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare |
|
|
# |
|
|
# Vă mulțumim pentru înțelegere. |
|
|
# Echipa de traducători, |
|
|
# www.Mandrivausers.ro |
|
|
# |
|
|
# Traducători de-a lungul timpului: |
|
|
# |
|
|
# Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002. |
|
|
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003. |
|
|
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010. |
|
|
# |
|
6 |
msgid "" |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: drakwizard\n" |
"Project-Id-Version: drakwizard\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 14:59+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:10+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
13 |
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
"Language: ro\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" |
"Language: ro\n" |
18 |
"2:1))\n" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" |
19 |
|
|
20 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
21 |
msgid "configuration wizard" |
msgid "configuration wizard" |
54 |
msgid "" |
msgid "" |
55 |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
56 |
"its own name and IP address." |
"its own name and IP address." |
57 |
msgstr "" |
msgstr "Un client al rețelei voastre locale este o mașină conectată la rețea avînd un nume și o adresă IP proprie." |
|
"Un client al rețelei voastre locale este o mașină conectată la rețea avînd " |
|
|
"un nume și o adresă IP proprie." |
|
58 |
|
|
59 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
60 |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
61 |
msgstr "" |
msgstr "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi acest asistent." |
|
"Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi acest " |
|
|
"asistent." |
|
62 |
|
|
63 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
64 |
msgid "" |
msgid "" |
65 |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
66 |
"client available to other machines into your network." |
"client available to other machines into your network." |
67 |
msgstr "" |
msgstr "Serverul va utiliza informațiile pe care le introduceți aici pentru a face disponibil numele clientului pentru celelalte mașini din rețea." |
|
"Serverul va folosi informațiile pe care le introduceți aici pentru a face " |
|
|
"disponibil numele clientului pentru celelalte mașini din rețea." |
|
68 |
|
|
69 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
70 |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
82 |
msgid "" |
msgid "" |
83 |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
84 |
"network." |
"network." |
85 |
msgstr "" |
msgstr "Rețineți că adresa IP alocată și numele clientului trebuie să fie unice în rețea." |
|
"Rețineți că adresa IP alocată și numele clientului trebuie să fie unice în " |
|
|
"rețea." |
|
86 |
|
|
87 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
88 |
msgid "" |
msgid "" |
89 |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
90 |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
91 |
"in the usual dotted syntax." |
"in the usual dotted syntax." |
92 |
msgstr "" |
msgstr "Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie.net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul uzual cu puncte." |
|
"Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie." |
|
|
"net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul " |
|
|
"uzual cu puncte." |
|
93 |
|
|
94 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
95 |
msgid "Name of the machine:" |
msgid "Name of the machine:" |
135 |
msgid "" |
msgid "" |
136 |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
137 |
"network:" |
"network:" |
138 |
msgstr "" |
msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client la rețeaua: " |
|
"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client " |
|
|
"la rețeaua: " |
|
139 |
|
|
140 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
141 |
msgid "" |
msgid "" |
142 |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
143 |
"the Back button to correct them." |
"the Back button to correct them." |
144 |
msgstr "" |
msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe „Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." |
|
"Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe " |
|
|
"„Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." |
|
145 |
|
|
146 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
147 |
msgid "Client name" |
msgid "Client name" |
159 |
msgid "" |
msgid "" |
160 |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
161 |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
162 |
msgstr "" |
msgstr "Trebuie să vă reajustați numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat." |
|
"Trebuie să vă reajustați numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de " |
|
|
"gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de " |
|
|
"domeniu complet calificat." |
|
163 |
|
|
164 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
165 |
msgid "" |
msgid "" |
166 |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
167 |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
168 |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
169 |
msgstr "" |
msgstr "Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați drakconnect ca să-l ajustați." |
|
"Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un " |
|
|
"nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de " |
|
|
"domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați " |
|
|
"drakconnect ca să-l ajustați." |
|
170 |
|
|
171 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
172 |
msgid "DHCP Wizard" |
msgid "DHCP Wizard" |
176 |
msgid "" |
msgid "" |
177 |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
178 |
"workstations." |
"workstations." |
179 |
msgstr "" |
msgstr "DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de lucru." |
|
"DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de " |
|
|
"lucru." |
|
180 |
|
|
181 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
182 |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
183 |
msgstr "" |
msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului vostru." |
|
"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului " |
|
|
"vostru." |
|
184 |
|
|
185 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
186 |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
191 |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
192 |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
193 |
"network)." |
"network)." |
194 |
msgstr "" |
msgstr "Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească prin rețea)" |
|
"Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot " |
|
|
"eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească " |
|
|
"prin rețea)" |
|
195 |
|
|
196 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
197 |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
202 |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
203 |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
204 |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
205 |
msgstr "" |
msgstr "Selectați plaja de adrese IP alocate stațiilor de lucru de către serviciul DHCP; dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
|
"Selectați plaja de adrese IP alocate stațiilor de lucru de către serviciul " |
|
|
"DHCP; dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse. (ex: " |
|
|
"192.168.100.20 192.168.100.40)" |
|
206 |
|
|
207 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
208 |
msgid "Lowest IP address:" |
msgid "Lowest IP address:" |
240 |
msgid "" |
msgid "" |
241 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
242 |
"service:" |
"service:" |
243 |
msgstr "" |
msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serviciului DHCP: " |
|
"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " |
|
|
"serviciului DHCP: " |
|
244 |
|
|
245 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
246 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
299 |
msgid "" |
msgid "" |
300 |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
301 |
"with an internet host name." |
"with an internet host name." |
302 |
msgstr "" |
msgstr "DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet." |
|
"DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa " |
|
|
"IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet." |
|
303 |
|
|
304 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
305 |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
310 |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
311 |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
312 |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
313 |
msgstr "" |
msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior." |
|
"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului " |
|
|
"vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele " |
|
|
"calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior." |
|
314 |
|
|
315 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
316 |
msgid "DNS server Interface" |
msgid "DNS server Interface" |
349 |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
350 |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
351 |
"server is unreachable." |
"server is unreachable." |
352 |
msgstr "" |
msgstr "Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu este disponibil." |
|
"Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și " |
|
|
"asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu " |
|
|
"este disponibil." |
|
353 |
|
|
354 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
355 |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
359 |
msgid "" |
msgid "" |
360 |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
361 |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
362 |
msgstr "" |
msgstr "Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține autoritatea sau răspunsul în pre-tamponul său." |
|
"Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține " |
|
|
"autoritatea sau răspunsul în pretamponul său." |
|
363 |
|
|
364 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
365 |
msgid "IP of your forwarder" |
msgid "IP of your forwarder" |
369 |
msgid "" |
msgid "" |
370 |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
371 |
"dont know leave it blank" |
"dont know leave it blank" |
372 |
msgstr "" |
msgstr "Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați gol." |
|
"Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați " |
|
|
"gol." |
|
373 |
|
|
374 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
375 |
msgid "External DNS:" |
msgid "External DNS:" |
383 |
msgid "" |
msgid "" |
384 |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
385 |
"it here." |
"it here." |
386 |
msgstr "" |
msgstr "Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie să-l adăugați aici." |
|
"Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie " |
|
|
"să-l adăugați aici." |
|
387 |
|
|
388 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
389 |
msgid "" |
msgid "" |
391 |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
392 |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
393 |
"following the search keyword" |
"following the search keyword" |
394 |
msgstr "" |
msgstr "Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după cuvîntul cheie „search”" |
|
"Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată " |
|
|
"în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul " |
|
|
"local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după " |
|
|
"cuvîntul cheie „search”" |
|
395 |
|
|
396 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
397 |
msgid "Default domain name to search:" |
msgid "Default domain name to search:" |
400 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
401 |
msgid "" |
msgid "" |
402 |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
403 |
msgstr "" |
msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsați „Înainte” pentru a continua" |
|
"Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsați „Înainte” " |
|
|
"pentru a continua" |
|
404 |
|
|
405 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
406 |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
407 |
msgstr "" |
msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsați „Înainte” pentru a continua" |
|
"Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsați „Înainte” " |
|
|
"pentru a continua" |
|
408 |
|
|
409 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
410 |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
411 |
msgstr "" |
msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsați „Înainte” pentru a continua" |
|
"Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsați „Înainte” pentru a continua" |
|
412 |
|
|
413 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
414 |
msgid "" |
msgid "" |
415 |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
416 |
"continue" |
"continue" |
417 |
msgstr "" |
msgstr "Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” pentru a continua" |
|
"Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” " |
|
|
"pentru a continua" |
|
418 |
|
|
419 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
420 |
msgid "Error:" |
msgid "Error:" |
424 |
msgid "" |
msgid "" |
425 |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
426 |
"continue" |
"continue" |
427 |
msgstr "" |
msgstr "Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” pentru a continua" |
|
"Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” " |
|
|
"pentru a continua" |
|
428 |
|
|
429 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
430 |
msgid "" |
msgid "" |
431 |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
432 |
"wizard: Master DNS server." |
"wizard: Master DNS server." |
433 |
msgstr "" |
msgstr "Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați asistentul DNS: server DSN primar." |
|
"Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați " |
|
|
"asistentul DNS: server DSN primar." |
|
434 |
|
|
435 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
436 |
msgid "" |
msgid "" |
437 |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
438 |
msgstr "" |
msgstr "Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura gazde." |
|
"Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura " |
|
|
"gazde." |
|
439 |
|
|
440 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
441 |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
464 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
465 |
msgid "" |
msgid "" |
466 |
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
467 |
msgstr "" |
msgstr "Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație" |
|
"Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație" |
|
468 |
|
|
469 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
470 |
msgid "Server Hostname:" |
msgid "Server Hostname:" |
554 |
msgid "" |
msgid "" |
555 |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
556 |
"and as an FTP server for the Internet." |
"and as an FTP server for the Internet." |
557 |
msgstr "" |
msgstr "Serverul vă poate acționa ca un server FTP către rețeaua internă (intranet) și ca un server FTP pentru Internet." |
|
"Serverul vă poate acționa ca un server FTP către rețeaua internă (intranet) " |
|
|
"și ca un server FTP pentru Internet." |
|
558 |
|
|
559 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
560 |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
568 |
msgid "" |
msgid "" |
569 |
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
570 |
"external hosts." |
"external hosts." |
571 |
msgstr "" |
msgstr "Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau externe." |
|
"Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau " |
|
|
"externe." |
|
572 |
|
|
573 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
574 |
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." |
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." |
575 |
msgstr "@dresă admin: adresa electronică a administratorului FTP." |
msgstr "E-mail admin: adresa electronică a administratorului FTP." |
576 |
|
|
577 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
578 |
msgid "FTP Proftpd server options, step 1" |
msgid "FTP Proftpd server options, step 1" |
580 |
|
|
581 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
582 |
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." |
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." |
583 |
msgstr "" |
msgstr "Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP." |
|
"Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP." |
|
584 |
|
|
585 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 |
586 |
msgid "Server name:" |
msgid "Server name:" |
588 |
|
|
589 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 |
590 |
msgid "Admin email:" |
msgid "Admin email:" |
591 |
msgstr "@dresă admin: " |
msgstr "E-mail admin: " |
592 |
|
|
593 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 |
594 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 |
599 |
msgid "" |
msgid "" |
600 |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
601 |
"Please correct." |
"Please correct." |
602 |
msgstr "" |
msgstr "Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă rog să corectați." |
|
"Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă " |
|
|
"rog să corectați." |
|
603 |
|
|
604 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
605 |
msgid "Need a server name" |
msgid "Need a server name" |
615 |
|
|
616 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
617 |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
618 |
msgstr "" |
msgstr "Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal." |
|
"Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal." |
|
619 |
|
|
620 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
621 |
msgid "FTP server options, step 2" |
msgid "FTP server options, step 2" |
653 |
msgid "" |
msgid "" |
654 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
655 |
"server" |
"server" |
656 |
msgstr "" |
msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serverului FTP" |
|
"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " |
|
|
"serverului FTP" |
|
657 |
|
|
658 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
659 |
msgid "" |
msgid "" |
660 |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
661 |
"use the back button to correct them" |
"use the back button to correct them" |
662 |
msgstr "" |
msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați pe „Înainte” sau utilizați butonul „Înapoi” pentru corecții" |
|
"Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați pe „Înainte” " |
|
|
"sau utilizați butonul „Înapoi” pentru corecții" |
|
663 |
|
|
664 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
665 |
msgid "Intranet FTP server:" |
msgid "Intranet FTP server:" |
687 |
|
|
688 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
689 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
690 |
msgstr "" |
msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet." |
|
"Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet." |
|
691 |
|
|
692 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
693 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
696 |
|
|
697 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 |
698 |
msgid "All - No access restriction" |
msgid "All - No access restriction" |
699 |
msgstr "Tot - Fără restriții de acces" |
msgstr "Tot - Fără restricții de acces" |
700 |
|
|
701 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 |
702 |
msgid "Local Network - access for local network (recommended)" |
msgid "Local Network - access for local network (recommended)" |
726 |
msgid "" |
msgid "" |
727 |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
728 |
"local network." |
"local network." |
729 |
msgstr "" |
msgstr "SQUID este un server proxy cu pre-tampon, ce permite acces mai rapid la Internet pentru rețeaua voastră locală." |
|
"SQUID este un server proxy cu pretampon, ce permite acces mai rapid la " |
|
|
"Internet pentru rețeaua voastră locală." |
|
730 |
|
|
731 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
732 |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
741 |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
742 |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
743 |
"needs to be greater than 1024." |
"needs to be greater than 1024." |
744 |
msgstr "" |
msgstr "Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080, valoarea portului trebuie să fie mai mare de 1024." |
|
"Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile " |
|
|
"http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080, valoarea " |
|
|
"portului trebuie să fie mai mare de 1024." |
|
745 |
|
|
746 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
747 |
msgid "Proxy port:" |
msgid "Proxy port:" |
750 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
751 |
msgid "" |
msgid "" |
752 |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
753 |
msgstr "" |
msgstr "Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” pentru a corecta alegerea." |
|
"Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” " |
|
|
"pentru a corecta alegerea." |
|
754 |
|
|
755 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
756 |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
767 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
768 |
msgid "" |
msgid "" |
769 |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
770 |
msgstr "" |
msgstr "Pre-tamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită drept tampon." |
|
"Pretamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită " |
|
|
"drept tampon." |
|
771 |
|
|
772 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
773 |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
777 |
msgid "" |
msgid "" |
778 |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
779 |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
780 |
msgstr "" |
msgstr "Pre-tamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg procesul SQUID este mai mare)." |
|
"Pretamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de " |
|
|
"memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg " |
|
|
"procesul SQUID este mai mare)." |
|
781 |
|
|
782 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
783 |
msgid "Proxy Cache Size" |
msgid "Proxy Cache Size" |
784 |
msgstr "Mărime pretampon proxy" |
msgstr "Mărime pre-tampon proxy" |
785 |
|
|
786 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 |
787 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 |
788 |
msgid "Memory cache (MB):" |
msgid "Memory cache (MB):" |
789 |
msgstr "Pretampon în memorie (Mo): " |
msgstr "Pre-tampon în memorie (Mo): " |
790 |
|
|
791 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 |
792 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 |
802 |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
803 |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
804 |
"secure." |
"secure." |
805 |
msgstr "" |
msgstr "Alegeți nivelul potrivit nevoilor voastre. Dacă nu știți, nivelul „Rețea locală” este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul „Tot” poate fi nesigur." |
|
"Alegeți nivelul potrivit nevoilor voastre. Dacă nu știți, nivelul „Rețea " |
|
|
"locală” este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul „Tot” poate fi " |
|
|
"nesigur." |
|
806 |
|
|
807 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
808 |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
809 |
msgstr "" |
msgstr "Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de control al accesului" |
|
"Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de " |
|
|
"control al accesului" |
|
810 |
|
|
811 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
812 |
msgid "" |
msgid "" |
813 |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
814 |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
815 |
msgstr "" |
msgstr "Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul." |
|
"Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite " |
|
|
"despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul." |
|
816 |
|
|
817 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
818 |
msgid "Grant access on local network" |
msgid "Grant access on local network" |
822 |
msgid "" |
msgid "" |
823 |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
824 |
"text format like \".domain.net\"" |
"text format like \".domain.net\"" |
825 |
msgstr "" |
msgstr "Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul text precum „.domain.net”" |
|
"Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau " |
|
|
"formatul text precum „.domain.net”" |
|
826 |
|
|
827 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
828 |
msgid "Authorized network:" |
msgid "Authorized network:" |
832 |
msgid "" |
msgid "" |
833 |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
834 |
"\".domain.net\"" |
"\".domain.net\"" |
835 |
msgstr "" |
msgstr "Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul text precum „.domain.net”" |
|
"Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul " |
|
|
"text precum „.domain.net”" |
|
836 |
|
|
837 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
838 |
msgid "" |
msgid "" |
839 |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
840 |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
841 |
msgstr "" |
msgstr "Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă și al portului său." |
|
"Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou " |
|
|
"proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă și al portului " |
|
|
"său." |
|
842 |
|
|
843 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
844 |
msgid "Cache hierarchy" |
msgid "Cache hierarchy" |
845 |
msgstr "Ierarhie pretampon" |
msgstr "Ierarhie pre-tampon" |
846 |
|
|
847 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
848 |
msgid "" |
msgid "" |
849 |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
850 |
"feature." |
"feature." |
851 |
msgstr "" |
msgstr "Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere „Fără proxy de nivel superior”." |
|
"Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere " |
|
|
"„Fără proxy de nivel superior”." |
|
852 |
|
|
853 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
854 |
msgid "" |
msgid "" |
855 |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
856 |
"proxy to use." |
"proxy to use." |
857 |
msgstr "" |
msgstr "Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi folosite de către proxy." |
|
"Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi " |
|
|
"folosite de către proxy." |
|
858 |
|
|
859 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
860 |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
871 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
872 |
msgid "" |
msgid "" |
873 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
874 |
msgstr "" |
msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura serverul proxy: " |
|
"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura " |
|
|
"serverul proxy: " |
|
875 |
|
|
876 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
877 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
878 |
msgid "" |
msgid "" |
879 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
880 |
"use the Back button to correct them." |
"use the Back button to correct them." |
881 |
msgstr "" |
msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați „Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." |
|
"Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați „Înainte” " |
|
|
"sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." |
|
882 |
|
|
883 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
884 |
msgid "Port:" |
msgid "Port:" |
918 |
msgid "" |
msgid "" |
919 |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
920 |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
921 |
msgstr "" |
msgstr "Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau neant. Relansați drakconnect să-l ajustați." |
|
"Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau " |
|
|
"neant. Relansați drakconnect să-l ajustați." |
|
922 |
|
|
923 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
924 |
msgid "Set PXE server" |
msgid "Set PXE server" |
933 |
msgstr "Modifică imagine de pornire din PXE" |
msgstr "Modifică imagine de pornire din PXE" |
934 |
|
|
935 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
|
#, fuzzy |
|
936 |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
937 |
msgstr "Adaugă imagine all.rdz (versiune Mandriva Linux > 10.0)" |
msgstr "Adaugă o imagine all.rdz (versiunea Mageia)" |
938 |
|
|
939 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
940 |
msgid "PXE wizard" |
msgid "PXE wizard" |
952 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
953 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
954 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
955 |
msgstr "" |
msgstr "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea." |
|
"Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea " |
|
|
"imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un " |
|
|
"protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin " |
|
|
"rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua " |
|
|
"generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE " |
|
|
"ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să " |
|
|
"pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea." |
|
956 |
|
|
957 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
958 |
msgid "What do you want to do:" |
msgid "What do you want to do:" |
963 |
msgstr "Adaugă o imagine de pornire" |
msgstr "Adaugă o imagine de pornire" |
964 |
|
|
965 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
|
#, fuzzy |
|
966 |
msgid "" |
msgid "" |
967 |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " |
968 |
"1 image, Mageia cauldron image.." |
"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." |
969 |
msgstr "" |
msgstr "Descrierea PXE este utilizată pentru explicarea rolului imaginii de pornire, ex: imaginea Mageia 1, imaginea Mageia Cauldron..." |
|
"Descrierea PXE este folosită pentru a explica rolul imaginii de pornire, ex: " |
|
|
"imagine Mandriva Linux 10, imagine Mandriva Linux cooker..." |
|
970 |
|
|
971 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
972 |
msgid "" |
msgid "" |
973 |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
974 |
"number, with no spaces)" |
"number, with no spaces)" |
975 |
msgstr "" |
msgstr "Nume PXE: numele afișat în meniul PXE (furnizați un șir ASCII sa un număr, fără spații)" |
|
"Nume PXE: numele afișat în meniul PXE (furnizați un șir ASCII sa un număr, " |
|
|
"fără spații)" |
|
976 |
|
|
977 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
978 |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
979 |
msgstr "" |
msgstr "Calea către imagine: furnizați calea completă către imaginea de pornire prin rețea" |
|
"Calea către imagine: furnizați calea completă către imaginea de pornire prin " |
|
|
"rețea" |
|
980 |
|
|
981 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
982 |
msgid "" |
msgid "" |
983 |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
984 |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
985 |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
986 |
msgstr "" |
msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. Pentru a distinge aceste imagini, va trebui să le dăm cîte un nume în meniul PXE. Utilizatorul va putea alege imaginea dorită pentru a porni prin PXE." |
|
"Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. " |
|
|
"Pentru a distinge aceste imagini, va trebui să le dăm cîte un nume în meniul " |
|
|
"PXE. Utilizatorul va putea alege imaginea dorită pentru a porni prin PXE." |
|
987 |
|
|
988 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
989 |
msgid "Add all.rdz boot image" |
msgid "Add all.rdz boot image" |
994 |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
995 |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
996 |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
997 |
msgstr "" |
msgstr "Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)." |
|
"Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu " |
|
|
"să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți " |
|
|
"de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)." |
|
998 |
|
|
999 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1000 |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
1005 |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
1006 |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1007 |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
1008 |
msgstr "" |
msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin PXE." |
|
"Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de " |
|
|
"pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un " |
|
|
"nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin " |
|
|
"PXE." |
|
1009 |
|
|
1010 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1011 |
msgid "" |
msgid "" |
1012 |
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
1013 |
msgstr "" |
msgstr "Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul PXE." |
|
"Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul " |
|
|
"PXE." |
|
1014 |
|
|
1015 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1016 |
msgid "Remove a boot image" |
msgid "Remove a boot image" |
1032 |
msgid "" |
msgid "" |
1033 |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
1034 |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
1035 |
msgstr "" |
msgstr "În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii." |
|
"În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. " |
|
|
"Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii." |
|
1036 |
|
|
1037 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1038 |
msgid "" |
msgid "" |
1039 |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
1040 |
msgstr "" |
msgstr "Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o modificați" |
|
"Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o " |
|
|
"modificați" |
|
1041 |
|
|
1042 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
1043 |
msgid "Boot image to modify:" |
msgid "Boot image to modify:" |
1048 |
msgstr "Adăugați o opțiune la imaginea PXE de pornire" |
msgstr "Adăugați o opțiune la imaginea PXE de pornire" |
1049 |
|
|
1050 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1051 |
#, fuzzy |
msgid "" |
1052 |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
"Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
1053 |
msgstr "" |
msgstr "Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mageia" |
|
"Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mandriva " |
|
|
"Linux" |
|
1054 |
|
|
1055 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1056 |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
1057 |
msgstr "Metodă de instalare: alegeți NFS sau HTTP" |
msgstr "Metodă de instalare: alegeți NFS sau HTTP" |
1058 |
|
|
1059 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
|
#, fuzzy |
|
1060 |
msgid "" |
msgid "" |
1061 |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
1062 |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
1063 |
msgstr "" |
msgstr "IP server: adresa IP a serverului care conține directorul de instalare. Puteți crea unul cu ajutorul asistentului de instalare al serverului Mageia." |
|
"Adresă IP server: adresa IP a serverului ce conține directorul de instalare. " |
|
|
"Puteți crea unul folosind asistentul de instalare de server Mandriva Linux." |
|
1064 |
|
|
1065 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
1066 |
msgid "Server IP:" |
msgid "Server IP:" |
1076 |
|
|
1077 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1078 |
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" |
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" |
1079 |
msgstr "" |
msgstr "Opțiune ACPI: interfață avansată de configurare și de gestiune a energiei" |
|
"Opțiune ACPI: interfață avansată de configurare și de gestiune a energiei" |
|
1080 |
|
|
1081 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1082 |
msgid "" |
msgid "" |
1083 |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
1084 |
"process." |
"process." |
1085 |
msgstr "" |
msgstr "Interfață de rețea client: interfața de rețea utilizată în procesul de instalare." |
|
"Interfață de rețea client: interfața de rețea utilizată în procesul de " |
|
|
"instalare." |
|
1086 |
|
|
1087 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1088 |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
1090 |
|
|
1091 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1092 |
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " |
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " |
1093 |
msgstr "" |
msgstr "Opțiune VGA: ajustați acest parametru dacă aveți probleme cu ecranul VGA." |
|
"Opțiune VGA: ajustați acest parametru dacă aveți probleme cu ecranul VGA." |
|
1094 |
|
|
1095 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 |
1096 |
msgid "Network client interface:" |
msgid "Network client interface:" |
1120 |
msgid "" |
msgid "" |
1121 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
1122 |
"allow computers to boot through the network." |
"allow computers to boot through the network." |
1123 |
msgstr "" |
msgstr "Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentru a permite calculatoarelor client să pornească prin rețea." |
|
"Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentu a permite " |
|
|
"calculatoarelor client să pornească prin rețea." |
|
1124 |
|
|
1125 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1126 |
msgid "" |
msgid "" |
1127 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
1128 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
1129 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
1130 |
msgstr "" |
msgstr "Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l configura, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din rețea." |
|
"Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l " |
|
|
"configura, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu " |
|
|
"faceți asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din rețea." |
|
1131 |
|
|
1132 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1133 |
msgid "" |
msgid "" |
1134 |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
1135 |
"computers need a boot image." |
"computers need a boot image." |
1136 |
msgstr "" |
msgstr "Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele client necesită o imagine de pornire." |
|
"Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele " |
|
|
"client necesită o imagine de pornire." |
|
1137 |
|
|
1138 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
1139 |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
1140 |
msgstr "Este nevoie de o imagine all.rdz sau network.img. Adăugați una vă rog." |
msgstr "Este nevoie de o imagine all.rdz sau network.img. Adăugați una vă rog." |
1141 |
|
|
1142 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
|
#, fuzzy |
|
1143 |
msgid "" |
msgid "" |
1144 |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
1145 |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" |
1146 |
"directory." |
"alt0/ directory." |
1147 |
msgstr "" |
msgstr "Furnizați o imagine all.rdz care conține toți piloții. Puteți găsi una pe primul CD al distribuției Mageia, în directorul /isolinux/alt0/." |
|
"Indicați o imagine all.rdz ce conține toți piloții. Puteți găsi una în " |
|
|
"directorul /isolinux/alt0/ de pe primul CD al distribuției Mandriva Linux." |
|
1148 |
|
|
1149 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
1150 |
#, perl-format |
#, perl-format |
1155 |
msgid "" |
msgid "" |
1156 |
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
1157 |
"spaces." |
"spaces." |
1158 |
msgstr "" |
msgstr "Indicați un nume corect pentru intrarea din PXE: un șir ASCII sau un număr, fără spații." |
|
"Indicați un nume corect pentru intrarea din PXE: un șir ASCII sau un număr, " |
|
|
"fără spații." |
|
1159 |
|
|
1160 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1161 |
msgid "" |
msgid "" |
1162 |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
1163 |
msgstr "" |
msgstr "Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să executați „Configurare server PXE” înainte." |
|
"Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să " |
|
|
"executați „Configurare server PXE” înainte." |
|
1164 |
|
|
1165 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1166 |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
1172 |
|
|
1173 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
1174 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
1175 |
msgstr "" |
msgstr "Asistentul va pregăti acum toate fișierele necesare pentru a vă configura serverul PXE." |
|
"Asistentul va pregăti acum toate fișierele necesare pentru a vă configura " |
|
|
"serverul PXE." |
|
1176 |
|
|
1177 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
1178 |
msgid "TFTP directory:" |
msgid "TFTP directory:" |
1192 |
|
|
1193 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 |
1194 |
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" |
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" |
1195 |
msgstr "" |
msgstr "Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: " |
|
"Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: " |
|
1196 |
|
|
1197 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 |
1198 |
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |
1260 |
|
|
1261 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
1262 |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
1263 |
msgstr "" |
msgstr "Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22." |
|
"Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22." |
|
1264 |
|
|
1265 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
1266 |
msgid "Port should be a number" |
msgid "Port should be a number" |
1302 |
msgid "" |
msgid "" |
1303 |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
1304 |
"sshd." |
"sshd." |
1305 |
msgstr "" |
msgstr "Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea mesajelor de la sshd." |
|
"Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea " |
|
|
"mesajelor de la sshd." |
|
1306 |
|
|
1307 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1308 |
msgid "" |
msgid "" |
1309 |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
1310 |
"from sshd" |
"from sshd" |
1311 |
msgstr "" |
msgstr "Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la jurnalizarea mesajelor de la sshd" |
|
"Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la " |
|
|
"jurnalizarea mesajelor de la sshd" |
|
1312 |
|
|
1313 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1314 |
msgid "Syslog facility:" |
msgid "Syslog facility:" |
1326 |
msgid "" |
msgid "" |
1327 |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
1328 |
"last logged in" |
"last logged in" |
1329 |
msgstr "" |
msgstr "Afișează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afișeze data și ora ultimei conexiuni a utilizatorului" |
|
"Afișează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afișeze data și " |
|
|
"ora ultimei conexiuni a utilizatorului" |
|
1330 |
|
|
1331 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1332 |
msgid "Login Grace time:" |
msgid "Login Grace time:" |
1337 |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
1338 |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
1339 |
"seconds." |
"seconds." |
1340 |
msgstr "" |
msgstr "Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reușit să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. Valoarea implicită este de 120 de secunde." |
|
"Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reușit " |
|
|
"să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. " |
|
|
"Valoarea implicită este de 120 de secunde." |
|
1341 |
|
|
1342 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1343 |
msgid "Keep alive:" |
msgid "Keep alive:" |
1361 |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
1362 |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
1363 |
"directory or files world-writable" |
"directory or files world-writable" |
1364 |
msgstr "" |
msgstr "Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces liber tuturor." |
|
"Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și " |
|
|
"proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal " |
|
|
"înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, " |
|
|
"pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces " |
|
|
"liber tuturor." |
|
1365 |
|
|
1366 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1367 |
msgid "User Login options" |
msgid "User Login options" |
1379 |
msgid "" |
msgid "" |
1380 |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
1381 |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
1382 |
msgstr "" |
msgstr "Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo" |
|
"Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor " |
|
|
"de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo" |
|
1383 |
|
|
1384 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1385 |
msgid "Deny users:" |
msgid "Deny users:" |
1389 |
msgid "" |
msgid "" |
1390 |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
1391 |
"pirate guillomovitch" |
"pirate guillomovitch" |
1392 |
msgstr "" |
msgstr "Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: pirate guillomovitch" |
|
"Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele " |
|
|
"specificate, ex: pirate guillomovitch" |
|
1393 |
|
|
1394 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1395 |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
1400 |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
1401 |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
1402 |
"as users can always install their own forwarders." |
"as users can always install their own forwarders." |
1403 |
msgstr "" |
msgstr "Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii redirecționatori." |
|
"Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați " |
|
|
"că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să " |
|
|
"redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii " |
|
|
"redirecționatori." |
|
1404 |
|
|
1405 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1406 |
msgid "Compression:" |
msgid "Compression:" |
1442 |
msgid "" |
msgid "" |
1443 |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
1444 |
"an external time server." |
"an external time server." |
1445 |
msgstr "" |
msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin sincronizarea cu un server de timp extern." |
|
"Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin " |
|
|
"sincronizarea cu un server de timp extern." |
|
1446 |
|
|
1447 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1448 |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
1449 |
msgstr "" |
msgstr "Astfel acest server vă va servi drept server local de timp pentru rețea." |
|
"Astfel acest server vă va servi derept server local de timp pentru rețea." |
|
1450 |
|
|
1451 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1452 |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
1453 |
msgstr "" |
msgstr "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi asistentul." |
|
"Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi asistentul." |
|
1454 |
|
|
1455 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1456 |
msgid "" |
msgid "" |
1457 |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
1458 |
"points to available time servers)" |
"points to available time servers)" |
1459 |
msgstr "" |
msgstr "(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)" |
|
"(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că " |
|
|
"acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)" |
|
1460 |
|
|
1461 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1462 |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
1494 |
msgid "" |
msgid "" |
1495 |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
1496 |
"there will be about a 30 second delay." |
"there will be about a 30 second delay." |
1497 |
msgstr "" |
msgstr "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți aștepta în jur de 30 de secunde." |
|
"Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți " |
|
|
"aștepta în jur de 30 de secunde." |
|
1498 |
|
|
1499 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1500 |
msgid "Press next to start the time servers test." |
msgid "Press next to start the time servers test." |
1528 |
msgid "" |
msgid "" |
1529 |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
1530 |
"actually setting time." |
"actually setting time." |
1531 |
msgstr "" |
msgstr "- Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp, sau să salvați configurația fără să modificați ora." |
|
"- Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp, sau să salvați " |
|
|
"configurația fără să modificați ora." |
|
1532 |
|
|
1533 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1534 |
msgid "Time server configuration saved" |
msgid "Time server configuration saved" |
1536 |
|
|
1537 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1538 |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
1539 |
msgstr "" |
msgstr "Serverul vă poate funcționa acum ca server de timp pentru rețeaua locală." |
|
"Serverul vă poate funcționa acum ca server de timp pentru rețeaua locală." |
|
1540 |
|
|
1541 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
1542 |
msgid "Web wizard" |
msgid "Web wizard" |
1543 |
msgstr "Asistent Web" |
msgstr "Asistent web" |
1544 |
|
|
1545 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:64 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:64 |
1546 |
#, perl-format |
#, perl-format |
1549 |
|
|
1550 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1551 |
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." |
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." |
1552 |
msgstr "" |
msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru rețea." |
|
"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru rețea." |
|
1553 |
|
|
1554 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1555 |
msgid "Web server configuration wizard" |
msgid "Web server configuration wizard" |
1556 |
msgstr "Asistent de configurare server Web" |
msgstr "Asistent de configurare server web" |
1557 |
|
|
1558 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1559 |
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." |
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." |
1560 |
msgstr "Dacă nu vreți să activați serverul Web, nu bifați nici o căsuță." |
msgstr "Dacă nu vreți să activați serverul web, nu bifați nici o căsuță." |
1561 |
|
|
1562 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1563 |
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" |
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" |
1564 |
msgstr "Selectați ce fel de servicii Web doriți să activați: " |
msgstr "Selectați ce fel de servicii web doriți să activați: " |
1565 |
|
|
1566 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1567 |
msgid "Web server" |
msgid "Web server" |
1568 |
msgstr "Server Web" |
msgstr "Server web" |
1569 |
|
|
1570 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1571 |
msgid "" |
msgid "" |
1572 |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
1573 |
"and as a Web server for the Internet." |
"and as a Web server for the Internet." |
1574 |
msgstr "" |
msgstr "Serverul poate acționa ca un server web către rețeaua internă (intranet) și ca un server web pentru Internet." |
|
"Serverul poate acționa ca un server Web către rețeaua internă (intranet) și " |
|
|
"ca un server Web pentru Internet." |
|
1575 |
|
|
1576 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1577 |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
1578 |
msgstr "Activează serverul Web pentru intranet" |
msgstr "Activează serverul web pentru intranet" |
1579 |
|
|
1580 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:85 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:85 |
1581 |
msgid "Enable the Web server for the Internet" |
msgid "Enable the Web server for the Internet" |
1582 |
msgstr "Activează serverul Web pentru Internet" |
msgstr "Activează serverul web pentru Internet" |
1583 |
|
|
1584 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1585 |
msgid "" |
msgid "" |
1586 |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
1587 |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
1588 |
"be asked for the name of this directory afterward." |
"be asked for the name of this directory afterward." |
1589 |
msgstr "" |
msgstr "* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www.serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui director." |
|
"* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în " |
|
|
"directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www." |
|
|
"serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui " |
|
|
"director." |
|
1590 |
|
|
1591 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1592 |
msgid "Modules:" |
msgid "Modules:" |
1596 |
msgid "" |
msgid "" |
1597 |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
1598 |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
1599 |
msgstr "" |
msgstr "Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator." |
|
"Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor " |
|
|
"personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator." |
|
1600 |
|
|
1601 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1602 |
msgid "" |
msgid "" |
1603 |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
1604 |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
1605 |
msgstr "" |
msgstr "Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www.serveruldvs.ro/~utilizator" |
|
"Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în " |
|
|
"directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www." |
|
|
"serveruldvs.ro/~utilizator" |
|
1606 |
|
|
1607 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1608 |
msgid "You must specify a user directory." |
msgid "You must specify a user directory." |
1614 |
|
|
1615 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
1616 |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
1617 |
msgstr "" |
msgstr "Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului." |
|
"Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului." |
|
1618 |
|
|
1619 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
1620 |
msgid "Document root:" |
msgid "Document root:" |
1626 |
|
|
1627 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1628 |
msgid "Configuring the Web server" |
msgid "Configuring the Web server" |
1629 |
msgstr "Se configurează serverul Web" |
msgstr "Se configurează serverul web" |
1630 |
|
|
1631 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1632 |
msgid "" |
msgid "" |
1633 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
1634 |
"server" |
"server" |
1635 |
msgstr "" |
msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serverului web" |
|
"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " |
|
|
"serverului Web" |
|
1636 |
|
|
1637 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
1638 |
msgid "Intranet web server:" |
msgid "Intranet web server:" |
1648 |
|
|
1649 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
1650 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
1651 |
msgstr "" |
msgstr "Asistentul a configurat cu succes serverul web pentru intranet/Internet." |
|
"Asistentul a configurat cu succes serverul Web pentru intranet/Internet." |
|
1652 |
|
|
1653 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1654 |
msgid "Apache server" |
msgid "Apache server" |
1657 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1658 |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
1659 |
msgstr "Se configurează sistemul ca server Apache..." |
msgstr "Se configurează sistemul ca server Apache..." |
|
|
|
|
#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" |
|
|
#~ msgstr "Adaugă imagine de pornire (versiune Mandriva Linux < 9.2)" |
|