1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:11+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"Language: ar\n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " |
17 |
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" |
18 |
|
19 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
20 |
#, c-format |
21 |
msgid "256 kB" |
22 |
msgstr "256 ك.ب." |
23 |
|
24 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "512 kB" |
27 |
msgstr "512 ك.ب." |
28 |
|
29 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "1 MB" |
32 |
msgstr "1 م.ب." |
33 |
|
34 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "2 MB" |
37 |
msgstr "2 م.ب." |
38 |
|
39 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "4 MB" |
42 |
msgstr "4 م.ب." |
43 |
|
44 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "8 MB" |
47 |
msgstr "8 م.ب." |
48 |
|
49 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "16 MB" |
52 |
msgstr "16 م.ب." |
53 |
|
54 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "32 MB" |
57 |
msgstr "32 م.ب." |
58 |
|
59 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "64 MB or more" |
62 |
msgstr "64 م.ب. أو أكثر" |
63 |
|
64 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "X server" |
67 |
msgstr "خادم X" |
68 |
|
69 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Choose an X server" |
72 |
msgstr "اختيار خادم X" |
73 |
|
74 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Multi-head configuration" |
77 |
msgstr "تهيئة متعدد الرؤوس" |
78 |
|
79 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "" |
82 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
83 |
"What do you want to do?" |
84 |
msgstr "" |
85 |
"نظامك يدعم التهيئة متعدد الرؤوس.\n" |
86 |
"ماذا تريد أن تفعل؟" |
87 |
|
88 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
91 |
msgstr "اختيار حجم ذاكرة بطاقة الشاشة" |
92 |
|
93 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "" |
96 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
97 |
"support additional features.\n" |
98 |
"Do you wish to use it?" |
99 |
msgstr "" |
100 |
"هنالك تعريف مملوك متوفر لـلبطاقة الرسوميات لديك و هنالك إمكانية لوجود دعم " |
101 |
"لبعض الوظائف الخاصة بها.\n" |
102 |
"هل تريد استخدامها؟" |
103 |
|
104 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "" |
107 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
108 |
"software driver." |
109 |
msgstr "التعريف المملوك غير مثبت حاليًّا ، سيتم العودة إفتراضيا للتعريف المجاني" |
110 |
|
111 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "Configure all heads independently" |
114 |
msgstr "تهيئة كل الرؤوس بشكل مستقل" |
115 |
|
116 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "Use Xinerama extension" |
119 |
msgstr "استخدام امتداد Xinerama" |
120 |
|
121 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
122 |
#, c-format |
123 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
124 |
msgstr "تهيئة البطاقة \"%s\"%s فقط" |
125 |
|
126 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
127 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "Custom" |
130 |
msgstr "مخصّص" |
131 |
|
132 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
133 |
#, c-format |
134 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
135 |
msgstr "إعداد بطاقة الرسوميات و الشاشة" |
136 |
|
137 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
138 |
#, c-format |
139 |
msgid "Quit" |
140 |
msgstr "خروج" |
141 |
|
142 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "Graphic Card" |
145 |
msgstr "بطاقة الشاشة" |
146 |
|
147 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
148 |
#, c-format |
149 |
msgid "" |
150 |
"_: This is a display device\n" |
151 |
"Monitor" |
152 |
msgstr "الشاشة" |
153 |
|
154 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "Resolution" |
157 |
msgstr "الاستبانة" |
158 |
|
159 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "Test" |
162 |
msgstr "اختبار" |
163 |
|
164 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "Options" |
167 |
msgstr "خيارات" |
168 |
|
169 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "Plugins" |
172 |
msgstr "الملحقات" |
173 |
|
174 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
177 |
msgstr "ملف تهيئة Xorg معطوب. سنتجاهله." |
178 |
|
179 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
180 |
#, c-format |
181 |
msgid "" |
182 |
"Keep the changes?\n" |
183 |
"The current configuration is:\n" |
184 |
"\n" |
185 |
"%s" |
186 |
msgstr "" |
187 |
"هل تريد حفظ التغييرات؟\n" |
188 |
"التهيئة الحالية هي:\n" |
189 |
"\n" |
190 |
"%s" |
191 |
|
192 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
195 |
msgstr "اختيار شاشة للرّأس رقم %d" |
196 |
|
197 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "Choose a monitor" |
200 |
msgstr "اختيار شاشة" |
201 |
|
202 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "Plug'n Play" |
205 |
msgstr "توصيل وتشغيل" |
206 |
|
207 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "Generic" |
210 |
msgstr "شامل" |
211 |
|
212 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "Vendor" |
215 |
msgstr "المصنع" |
216 |
|
217 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "" |
220 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
221 |
"rate\n" |
222 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
223 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
224 |
"\n" |
225 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
226 |
"range\n" |
227 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
228 |
"monitor.\n" |
229 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
230 |
msgstr "" |
231 |
"المعاملان المهمان جدا هما نسبة الإنعاش الأفقي، وهي النسبة التي\n" |
232 |
"يتم فيها انعاش الشاشة كاملة، و الأهم هو نسبة التزامن الأفقي\n" |
233 |
"و التي في خلالها يتم عرض خطوط المسح.\n" |
234 |
"\n" |
235 |
"من *المهم جدا* أن لا تحدد نوع شاشة مع متوسط تزامن\n" |
236 |
"أكبر من مقدرة شاشتك لأنك بهذا قد تدمر شاشتك.\n" |
237 |
" إذا لم تكن متأكدا يمكنك اختيار إعدادات عادية." |
238 |
|
239 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
242 |
msgstr "نسبة الإنعاش الأفقي" |
243 |
|
244 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "Vertical refresh rate" |
247 |
msgstr "نسبة الإنعاش الرأسي" |
248 |
|
249 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
250 |
#, c-format |
251 |
msgid "Choose plugins" |
252 |
msgstr "اختر اﻹضافات/الملحقات" |
253 |
|
254 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "" |
257 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
258 |
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " |
259 |
"media.\n" |
260 |
"\n" |
261 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
262 |
"\n" |
263 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " |
264 |
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " |
265 |
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " |
266 |
"and re-selecting your graphics card." |
267 |
msgstr "" |
268 |
|
269 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
270 |
#, c-format |
271 |
msgid "" |
272 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
273 |
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " |
274 |
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the " |
275 |
"enabled media.\n" |
276 |
"\n" |
277 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " |
278 |
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " |
279 |
"manually or reconfigure your graphics card." |
280 |
msgstr "" |
281 |
|
282 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
285 |
msgstr "256 لون (8 بت)" |
286 |
|
287 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
290 |
msgstr "32 ألف لون (15 بت)" |
291 |
|
292 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
295 |
msgstr "65 ألف لون (16 بت)" |
296 |
|
297 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
300 |
msgstr "16 مليون لون (24 بت)" |
301 |
|
302 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Automatic" |
306 |
msgstr "آلي" |
307 |
|
308 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Resolutions" |
311 |
msgstr "الاستبانات" |
312 |
|
313 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Other" |
316 |
msgstr "أخرى" |
317 |
|
318 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
321 |
msgstr "اختيار الاستبانة وعمق الألوان" |
322 |
|
323 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "Graphics card: %s" |
326 |
msgstr "بطاقة الشاشة: %s" |
327 |
|
328 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "Ok" |
331 |
msgstr "موافق" |
332 |
|
333 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "Cancel" |
336 |
msgstr "إلغاء" |
337 |
|
338 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid "Help" |
341 |
msgstr "مساعدة" |
342 |
|
343 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Test of the configuration" |
346 |
msgstr "اختبار التهيئة" |
347 |
|
348 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
351 |
msgstr "هل تريد تجربة التهيئة؟" |
352 |
|
353 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
356 |
msgstr "تحذير: اختبار بطاقة العرض هذه قد يتسبب في إيقاف جهازك" |
357 |
|
358 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "" |
361 |
"An error occurred:\n" |
362 |
"%s\n" |
363 |
"Try to change some parameters" |
364 |
msgstr "" |
365 |
"ظهر خطأ:\n" |
366 |
"%s\n" |
367 |
"حاول تغيير بعض المُعطيات " |
368 |
|
369 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
372 |
msgstr "ستتم المغادرة في %d ثوان" |
373 |
|
374 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "Is this the correct setting?" |
377 |
msgstr "هل هذا هو الإعداد الصحيح؟" |
378 |
|
379 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
382 |
msgstr "عطّل Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
383 |
|
384 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "no" |
387 |
msgstr "لا" |
388 |
|
389 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "yes" |
392 |
msgstr "نعم" |
393 |
|
394 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
397 |
msgstr "التسريع الثلاثي اﻷبعاد للعتاد: %s\n" |
398 |
|
399 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
402 |
msgstr "لوحة المفاتيح: %s\n" |
403 |
|
404 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
407 |
msgstr "نوع الماوس: %s\n" |
408 |
|
409 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Monitor: %s\n" |
412 |
msgstr "الشاشة: %s\n" |
413 |
|
414 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
417 |
msgstr "تزامن الشاشة الأفقي: %s\n" |
418 |
|
419 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
422 |
msgstr "إنعاش الشاشة الرأسي: %s\n" |
423 |
|
424 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
427 |
msgstr "بطاقة الشاشة: %s\n" |
428 |
|
429 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
432 |
msgstr "ذاكرة بطاقة الشاشة: %s كيلوبايت\n" |
433 |
|
434 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Color depth: %s\n" |
437 |
msgstr "عمق الألوان: %s\n" |
438 |
|
439 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "Resolution: %s\n" |
442 |
msgstr "الاستبانة: %s\n" |
443 |
|
444 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
447 |
msgstr "برنامج تشغيل Xorg: %s\n" |
448 |
|
449 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Xorg configuration" |
452 |
msgstr "تهيئة Xorg" |
453 |
|
454 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
455 |
#, c-format |
456 |
msgid "Global options" |
457 |
msgstr "خيارات عمومية" |
458 |
|
459 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
462 |
msgstr "عطّل Ctrl-Alt-Backspace" |
463 |
|
464 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Graphic card options" |
467 |
msgstr "خيارات بطاقة الرسوميات" |
468 |
|
469 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
472 |
msgstr "مكِّن شبه الشفافية" |
473 |
|
474 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
477 |
msgstr "استخدم مؤشر الفأرة المسرّع" |
478 |
|
479 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
482 |
msgstr "مكِّن تسريع النقاء (ربما يبب مشكلة في عرض النصوص)" |
483 |
|
484 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
487 |
msgstr "مكِّن العرض المزدوج على الشاشة الخارجية" |
488 |
|
489 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
490 |
#, c-format |
491 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
492 |
msgstr "مكِّن العرض المزدوج على العرض الثاني" |
493 |
|
494 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
495 |
#, c-format |
496 |
msgid "Force display mode of DVI" |
497 |
msgstr "أجبر وضع العرض لـ DVI" |
498 |
|
499 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
500 |
#, c-format |
501 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
502 |
msgstr "مكِّن المفتاح الساخن - السريع - لـ BIOS ﻷجل التبديل للشاشة الخارجية" |
503 |
|
504 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
505 |
#, c-format |
506 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
507 |
msgstr "استخدم EXA عوضا عن of XAA (أفضل أداء في النقاء و الخلط)" |
508 |
|
509 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
510 |
#, c-format |
511 |
msgid "Graphical interface at startup" |
512 |
msgstr "واجهة رسومية عند بدء التشغيل" |
513 |
|
514 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
517 |
msgstr "بدء تلقائي للواجهة الرسومية (Xorg) عند اﻹقلاع " |
518 |
|
519 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "" |
522 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
523 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
524 |
"\n" |
525 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
526 |
"computer.\n" |
527 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
528 |
"\n" |
529 |
"Do you have this feature?" |
530 |
msgstr "" |
531 |
"يبدو أن بطاقة الرسوم الخاصة بك تحتوي على موصل للتلفاز.\n" |
532 |
"يمكن تهيئة البطاقة للعمل باستخدام الـ frame-buffer.\n" |
533 |
"\n" |
534 |
"لهذا الغرض يجب عليك توصيل بطاقة الرسوم بالتلفاز قبل بدء تشغيل الحاسب.\n" |
535 |
"ثم اختيار \"TVout\" من محمّل الإقلاع\n" |
536 |
"\n" |
537 |
"هل لديك هذه الميزة؟" |
538 |
|
539 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
540 |
#, c-format |
541 |
msgid "What norm is your TV using?" |
542 |
msgstr "أي نظام يستخدمه جهاز التلفاز لديك؟" |
543 |
|
544 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "" |
547 |
"_:weird aspect ratio\n" |
548 |
"other" |
549 |
msgstr "أخرى" |
550 |
|
551 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "" |
554 |
"_: keyboard\n" |
555 |
"Czech (QWERTZ)" |
556 |
msgstr "التشيكية (QWERTZ(" |
557 |
|
558 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "" |
561 |
"_: keyboard\n" |
562 |
"German" |
563 |
msgstr "الألمانية" |
564 |
|
565 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "" |
568 |
"_: keyboard\n" |
569 |
"Dvorak" |
570 |
msgstr "Dvorak" |
571 |
|
572 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "" |
575 |
"_: keyboard\n" |
576 |
"Spanish" |
577 |
msgstr "الأسبانية" |
578 |
|
579 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "" |
582 |
"_: keyboard\n" |
583 |
"Finnish" |
584 |
msgstr "الفنلنديّة" |
585 |
|
586 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "" |
589 |
"_: keyboard\n" |
590 |
"French" |
591 |
msgstr "الفرنسيّة" |
592 |
|
593 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "UK keyboard" |
596 |
msgstr "لوحة المفاتيح البريطانية" |
597 |
|
598 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "" |
601 |
"_: keyboard\n" |
602 |
"Norwegian" |
603 |
msgstr "النرويجية" |
604 |
|
605 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
606 |
#, c-format |
607 |
msgid "" |
608 |
"_: keyboard\n" |
609 |
"Polish" |
610 |
msgstr "البولونيّة" |
611 |
|
612 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "" |
615 |
"_: keyboard\n" |
616 |
"Russian" |
617 |
msgstr "الروسيّة" |
618 |
|
619 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "" |
622 |
"_: keyboard\n" |
623 |
"Swedish" |
624 |
msgstr "السويديّة" |
625 |
|
626 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "US keyboard" |
629 |
msgstr "لوحة المفاتيح الأمريكية" |
630 |
|
631 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "" |
634 |
"_: keyboard\n" |
635 |
"Albanian" |
636 |
msgstr "الألبانيّة" |
637 |
|
638 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "" |
641 |
"_: keyboard\n" |
642 |
"Armenian (old)" |
643 |
msgstr "الأرمنية (قديم)" |
644 |
|
645 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "" |
648 |
"_: keyboard\n" |
649 |
"Armenian (typewriter)" |
650 |
msgstr "الأرمنية (آلة كاتبة)" |
651 |
|
652 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "" |
655 |
"_: keyboard\n" |
656 |
"Armenian (phonetic)" |
657 |
msgstr "الأرمنية (صوتي)" |
658 |
|
659 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "" |
662 |
"_: keyboard\n" |
663 |
"Arabic" |
664 |
msgstr "العربية" |
665 |
|
666 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
667 |
#, fuzzy, c-format |
668 |
msgid "" |
669 |
"_: keyboard\n" |
670 |
"Asturian" |
671 |
msgstr "الإستونية" |
672 |
|
673 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "" |
676 |
"_: keyboard\n" |
677 |
"Azerbaidjani (latin)" |
678 |
msgstr "الأذربيجانية (لاتيني)" |
679 |
|
680 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "" |
683 |
"_: keyboard\n" |
684 |
"Belgian" |
685 |
msgstr "البلجيكية" |
686 |
|
687 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "" |
690 |
"_: keyboard\n" |
691 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
692 |
msgstr "البنغالية (توزيعة Inscript(" |
693 |
|
694 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "" |
697 |
"_: keyboard\n" |
698 |
"Bengali (Probhat)" |
699 |
msgstr "البنغالية (Probhat(" |
700 |
|
701 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "" |
704 |
"_: keyboard\n" |
705 |
"Bulgarian (phonetic)" |
706 |
msgstr "البلغارية (صوتية)" |
707 |
|
708 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "" |
711 |
"_: keyboard\n" |
712 |
"Bulgarian (BDS)" |
713 |
msgstr "البلغارية (BDS)" |
714 |
|
715 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "" |
718 |
"_: keyboard\n" |
719 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
720 |
msgstr "البرازيلية (ABNT-2(" |
721 |
|
722 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "" |
725 |
"_: keyboard\n" |
726 |
"Bosnian" |
727 |
msgstr "البوسنيّة" |
728 |
|
729 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "" |
732 |
"_: keyboard\n" |
733 |
"Dzongkha/Tibetan" |
734 |
msgstr "زونخا/تيبتيّة" |
735 |
|
736 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "" |
739 |
"_: keyboard\n" |
740 |
"Belarusian" |
741 |
msgstr "البيلاروسية" |
742 |
|
743 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "" |
746 |
"_: keyboard\n" |
747 |
"Swiss (German layout)" |
748 |
msgstr "السويسرية (توزيع ألماني)" |
749 |
|
750 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "" |
753 |
"_: keyboard\n" |
754 |
"Swiss (French layout)" |
755 |
msgstr "السويسرية (توزيع فرنسي)" |
756 |
|
757 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "" |
760 |
"_: keyboard\n" |
761 |
"Cherokee syllabics" |
762 |
msgstr "شيروكي مقطعي" |
763 |
|
764 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "" |
767 |
"_: keyboard\n" |
768 |
"Czech (QWERTY)" |
769 |
msgstr "تشيكيّة (QWERTY(" |
770 |
|
771 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "" |
774 |
"_: keyboard\n" |
775 |
"German (no dead keys)" |
776 |
msgstr "الألمانية (لا مفاتيح ميتة)" |
777 |
|
778 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "" |
781 |
"_: keyboard\n" |
782 |
"Devanagari" |
783 |
msgstr "ديفانغاري" |
784 |
|
785 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "" |
788 |
"_: keyboard\n" |
789 |
"Danish" |
790 |
msgstr "الدانمركية" |
791 |
|
792 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "" |
795 |
"_: keyboard\n" |
796 |
"Dvorak (US)" |
797 |
msgstr "Dvorak (أمريكا(" |
798 |
|
799 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "" |
802 |
"_: keyboard\n" |
803 |
"Dvorak (Esperanto)" |
804 |
msgstr "Dvorak (إسبرانتو(" |
805 |
|
806 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "" |
809 |
"_: keyboard\n" |
810 |
"Dvorak (French)" |
811 |
msgstr "Dvorak (فرنسيّة(" |
812 |
|
813 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
"_: keyboard\n" |
817 |
"Dvorak (UK)" |
818 |
msgstr "Dvorak (المملكة المتّحدة(" |
819 |
|
820 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "" |
823 |
"_: keyboard\n" |
824 |
"Dvorak (Norwegian)" |
825 |
msgstr "Dvorak (نرويجيةّ(" |
826 |
|
827 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"_: keyboard\n" |
831 |
"Dvorak (Polish)" |
832 |
msgstr "Dvorak (بولنديّة(" |
833 |
|
834 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "" |
837 |
"_: keyboard\n" |
838 |
"Dvorak (Swedish)" |
839 |
msgstr "Dvorak (سويدية(" |
840 |
|
841 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "" |
844 |
"_: keyboard\n" |
845 |
"Estonian" |
846 |
msgstr "الإستونية" |
847 |
|
848 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "" |
851 |
"_: keyboard\n" |
852 |
"Faroese" |
853 |
msgstr "فارويّة" |
854 |
|
855 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "" |
858 |
"_: keyboard\n" |
859 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
860 |
msgstr "الجورجية (التوزيع \"الروسي\")" |
861 |
|
862 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
"_: keyboard\n" |
866 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
867 |
msgstr "الجورجيةّ (التوزيع \"اللاتيني\")" |
868 |
|
869 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "" |
872 |
"_: keyboard\n" |
873 |
"Greek" |
874 |
msgstr "اليونانيّة" |
875 |
|
876 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "" |
879 |
"_: keyboard\n" |
880 |
"Greek (polytonic)" |
881 |
msgstr "يونانية (polytonic(" |
882 |
|
883 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "" |
886 |
"_: keyboard\n" |
887 |
"Gujarati" |
888 |
msgstr "غوجاراتي" |
889 |
|
890 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "" |
893 |
"_: keyboard\n" |
894 |
"Gurmukhi" |
895 |
msgstr "غورموكهي" |
896 |
|
897 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"_: keyboard\n" |
901 |
"Croatian" |
902 |
msgstr "الكرواتيّة" |
903 |
|
904 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "" |
907 |
"_: keyboard\n" |
908 |
"Hungarian" |
909 |
msgstr "الهنغاريّة" |
910 |
|
911 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"_: keyboard\n" |
915 |
"Irish" |
916 |
msgstr "الايرلندية" |
917 |
|
918 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "" |
921 |
"_: keyboard\n" |
922 |
"Inuktitut" |
923 |
msgstr "اينوكتيتوت" |
924 |
|
925 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "" |
928 |
"_: keyboard\n" |
929 |
"Israeli" |
930 |
msgstr "العبريّة" |
931 |
|
932 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "" |
935 |
"_: keyboard\n" |
936 |
"Israeli (phonetic)" |
937 |
msgstr "العبرية (صوتية)" |
938 |
|
939 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "" |
942 |
"_: keyboard\n" |
943 |
"Iranian" |
944 |
msgstr "الفارسيّة" |
945 |
|
946 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "" |
949 |
"_: keyboard\n" |
950 |
"Icelandic" |
951 |
msgstr "الآيسلاندية" |
952 |
|
953 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "" |
956 |
"_: keyboard\n" |
957 |
"Italian" |
958 |
msgstr "الإيطاليّة" |
959 |
|
960 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "" |
963 |
"_: keyboard\n" |
964 |
"Japanese 106 keys" |
965 |
msgstr "اليابانية 106 مفاتيح" |
966 |
|
967 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"_: keyboard\n" |
971 |
"Kannada" |
972 |
msgstr "كنّادا" |
973 |
|
974 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "" |
977 |
"_: keyboard\n" |
978 |
"Kyrgyz" |
979 |
msgstr "قيرغزيّة" |
980 |
|
981 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "" |
984 |
"_: keyboard\n" |
985 |
"Korean" |
986 |
msgstr "الكوريّة" |
987 |
|
988 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "" |
991 |
"_: keyboard\n" |
992 |
"Kurdish (arabic script)" |
993 |
msgstr "كرديّة (بخطٍّ عربي)" |
994 |
|
995 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "" |
998 |
"_: keyboard\n" |
999 |
"Latin American" |
1000 |
msgstr "الأمريكية اللاتينية" |
1001 |
|
1002 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"_: keyboard\n" |
1006 |
"Laotian" |
1007 |
msgstr "اللاوسية" |
1008 |
|
1009 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "" |
1012 |
"_: keyboard\n" |
1013 |
"Lithuanian" |
1014 |
msgstr "الليتوانية" |
1015 |
|
1016 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "" |
1019 |
"_: keyboard\n" |
1020 |
"Latvian" |
1021 |
msgstr "لاتفيّة" |
1022 |
|
1023 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "" |
1026 |
"_: keyboard\n" |
1027 |
"Malayalam" |
1028 |
msgstr "المالايالام" |
1029 |
|
1030 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"_: keyboard\n" |
1034 |
"Maori" |
1035 |
msgstr "الماورية" |
1036 |
|
1037 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "" |
1040 |
"_: keyboard\n" |
1041 |
"Macedonian" |
1042 |
msgstr "المقدونية" |
1043 |
|
1044 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "" |
1047 |
"_: keyboard\n" |
1048 |
"Myanmar (Burmese)" |
1049 |
msgstr "ميانمار (البورمية)" |
1050 |
|
1051 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "" |
1054 |
"_: keyboard\n" |
1055 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1056 |
msgstr "المنغولية (سيريلية)" |
1057 |
|
1058 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "" |
1061 |
"_: keyboard\n" |
1062 |
"Maltese (UK)" |
1063 |
msgstr "المالطية (بريطانيا)" |
1064 |
|
1065 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "" |
1068 |
"_: keyboard\n" |
1069 |
"Maltese (US)" |
1070 |
msgstr "المالطية (أمريكا)" |
1071 |
|
1072 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "" |
1075 |
"_: keyboard\n" |
1076 |
"Nigerian" |
1077 |
msgstr "النيجيرية" |
1078 |
|
1079 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "" |
1082 |
"_: keyboard\n" |
1083 |
"Dutch" |
1084 |
msgstr "الهولندية" |
1085 |
|
1086 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"_: keyboard\n" |
1090 |
"Oriya" |
1091 |
msgstr "أوريا" |
1092 |
|
1093 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "" |
1096 |
"_: keyboard\n" |
1097 |
"Polish (qwerty layout)" |
1098 |
msgstr "البولندية (توزيعة qwerty)" |
1099 |
|
1100 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "" |
1103 |
"_: keyboard\n" |
1104 |
"Polish (qwertz layout)" |
1105 |
msgstr "البولندية (توزيعة qwertz)" |
1106 |
|
1107 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"_: keyboard\n" |
1111 |
"Pashto" |
1112 |
msgstr "باشتويّة" |
1113 |
|
1114 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "" |
1117 |
"_: keyboard\n" |
1118 |
"Portuguese" |
1119 |
msgstr "البرتغالية" |
1120 |
|
1121 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"_: keyboard\n" |
1125 |
"Canadian (Quebec)" |
1126 |
msgstr "الكنديّة (كيبيك)" |
1127 |
|
1128 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "" |
1131 |
"_: keyboard\n" |
1132 |
"Romanian (qwertz)" |
1133 |
msgstr "الرومانية (qwertz(" |
1134 |
|
1135 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "" |
1138 |
"_: keyboard\n" |
1139 |
"Romanian (qwerty)" |
1140 |
msgstr "الرومانية (qwertz(" |
1141 |
|
1142 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "" |
1145 |
"_: keyboard\n" |
1146 |
"Russian (phonetic)" |
1147 |
msgstr "الرّوسية (صوتية)" |
1148 |
|
1149 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"_: keyboard\n" |
1153 |
"Slovenian" |
1154 |
msgstr "السلوفينية" |
1155 |
|
1156 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "" |
1159 |
"_: keyboard\n" |
1160 |
"Sinhala" |
1161 |
msgstr "السنهالية" |
1162 |
|
1163 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "" |
1166 |
"_: keyboard\n" |
1167 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1168 |
msgstr "السلوفاكية (QWERTZ(" |
1169 |
|
1170 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "" |
1173 |
"_: keyboard\n" |
1174 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1175 |
msgstr "السلوفاكية (QWERTY(" |
1176 |
|
1177 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "" |
1180 |
"_: keyboard\n" |
1181 |
"Saami (norwegian)" |
1182 |
msgstr "سآمي (نرويجي)" |
1183 |
|
1184 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "" |
1187 |
"_: keyboard\n" |
1188 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1189 |
msgstr "سآمي (سويدية/فنلندية)" |
1190 |
|
1191 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "" |
1194 |
"_: keyboard\n" |
1195 |
"Sindhi" |
1196 |
msgstr "سنديّة" |
1197 |
|
1198 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "" |
1201 |
"_: keyboard\n" |
1202 |
"Serbian (cyrillic)" |
1203 |
msgstr "الصربية (سيريلي)" |
1204 |
|
1205 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "" |
1208 |
"_: keyboard\n" |
1209 |
"Syriac" |
1210 |
msgstr "السريانية" |
1211 |
|
1212 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1213 |
#, c-format |
1214 |
msgid "" |
1215 |
"_: keyboard\n" |
1216 |
"Syriac (phonetic)" |
1217 |
msgstr "السريانية (صوتي)" |
1218 |
|
1219 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1220 |
#, c-format |
1221 |
msgid "" |
1222 |
"_: keyboard\n" |
1223 |
"Telugu" |
1224 |
msgstr "التيلوغو" |
1225 |
|
1226 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "" |
1229 |
"_: keyboard\n" |
1230 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1231 |
msgstr "التاميل (توزيع ISCII)" |
1232 |
|
1233 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "" |
1236 |
"_: keyboard\n" |
1237 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1238 |
msgstr "التاميل (توزيع الآلة كاتبة)" |
1239 |
|
1240 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "" |
1243 |
"_: keyboard\n" |
1244 |
"Thai (Kedmanee)" |
1245 |
msgstr "تايلنديّة (كدماني)" |
1246 |
|
1247 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "" |
1250 |
"_: keyboard\n" |
1251 |
"Thai (TIS-820)" |
1252 |
msgstr "تايلنديّة (TIS-820(" |
1253 |
|
1254 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1255 |
#, c-format |
1256 |
msgid "" |
1257 |
"_: keyboard\n" |
1258 |
"Thai (Pattachote)" |
1259 |
msgstr "تايلنديّة (باتشوتي)" |
1260 |
|
1261 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "" |
1264 |
"_: keyboard\n" |
1265 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1266 |
msgstr "تيفيناغ (تخطيط مغربي) (+لاتينية/عربية)" |
1267 |
|
1268 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1269 |
#, c-format |
1270 |
msgid "" |
1271 |
"_: keyboard\n" |
1272 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1273 |
msgstr "تفتناغ (لفظي) (+لاتينية/عربية)" |
1274 |
|
1275 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "" |
1278 |
"_: keyboard\n" |
1279 |
"Tajik" |
1280 |
msgstr "الطاجيك" |
1281 |
|
1282 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "" |
1285 |
"_: keyboard\n" |
1286 |
"Turkmen" |
1287 |
msgstr "تركمانيّة" |
1288 |
|
1289 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "" |
1292 |
"_: keyboard\n" |
1293 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1294 |
msgstr "التّركية (طراز \"F\" التقليدي)" |
1295 |
|
1296 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "" |
1299 |
"_: keyboard\n" |
1300 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1301 |
msgstr "التركية (طراز \"Q\" الحديث)" |
1302 |
|
1303 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "" |
1306 |
"_: keyboard\n" |
1307 |
"Ukrainian" |
1308 |
msgstr "الأكرانية" |
1309 |
|
1310 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "" |
1313 |
"_: keyboard\n" |
1314 |
"Urdu keyboard" |
1315 |
msgstr "لوحة المفاتيح الأردو" |
1316 |
|
1317 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "US keyboard (international)" |
1320 |
msgstr "لوحة مفاتيح أمريكية (دولي)" |
1321 |
|
1322 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1325 |
msgstr "ISO9995-3 (لوحة مفاتيح US مع ثلاث مستويات لكل مفتاح)" |
1326 |
|
1327 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "" |
1330 |
"_: keyboard\n" |
1331 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1332 |
msgstr "الأوزبكية (سيريلي)" |
1333 |
|
1334 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1335 |
#, c-format |
1336 |
msgid "" |
1337 |
"_: keyboard\n" |
1338 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1339 |
msgstr "الفيتنامية \"صف رقمي\" QWERTY" |
1340 |
|
1341 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "" |
1344 |
"_: keyboard\n" |
1345 |
"Yugoslavian (latin)" |
1346 |
msgstr "اليوغوسلافية (لاتيني)" |
1347 |
|
1348 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "Right Alt key" |
1351 |
msgstr "مفتاح Alt الأيمن" |
1352 |
|
1353 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1356 |
msgstr "مفتاحيّ Shift معاً" |
1357 |
|
1358 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1361 |
msgstr "مفاتيح Control و Shift معاً" |
1362 |
|
1363 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "CapsLock key" |
1366 |
msgstr "مفتاح CapsLock" |
1367 |
|
1368 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1371 |
msgstr "مفاتيح Shift و CapsLock معاً" |
1372 |
|
1373 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1376 |
msgstr "مفاتيح Ctrl و Alt معاً" |
1377 |
|
1378 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1381 |
msgstr "مفاتيح Alt و Shift معاً" |
1382 |
|
1383 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "\"Menu\" key" |
1386 |
msgstr "مفتاح \"Menu\"" |
1387 |
|
1388 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1389 |
#, c-format |
1390 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1391 |
msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيسر" |
1392 |
|
1393 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1394 |
#, c-format |
1395 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1396 |
msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيمن" |
1397 |
|
1398 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1399 |
#, c-format |
1400 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1401 |
msgstr "مفتاحيّ Control معاً" |
1402 |
|
1403 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1404 |
#, c-format |
1405 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1406 |
msgstr "مفتاحيّ Alt معاً" |
1407 |
|
1408 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "Left Shift key" |
1411 |
msgstr "مفتاح Shift الأيسر" |
1412 |
|
1413 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "Right Shift key" |
1416 |
msgstr "مفتاح Shift الأيمن" |
1417 |
|
1418 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "Left Alt key" |
1421 |
msgstr "مفتاح Alt الأيسر" |
1422 |
|
1423 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "Left Control key" |
1426 |
msgstr "مفتاح Control الأيسر" |
1427 |
|
1428 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "Right Control key" |
1431 |
msgstr "مفتاح Control الأيمن" |
1432 |
|
1433 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "" |
1436 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1437 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1438 |
"(eg: latin and non latin)" |
1439 |
msgstr "" |
1440 |
"هنا يمكنك اختيار اختصارات لوحة المفاتيح التي \n" |
1441 |
"ستسمح لك بالتبديل بين لغات لوحة المفاتيح المختلفة\n" |
1442 |
"(مثلاً: لاتيني و غير لاتيني)" |
1443 |
|
1444 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "Warning" |
1447 |
msgstr "تحذير" |
1448 |
|
1449 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "" |
1452 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1453 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1454 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1455 |
msgstr "" |
1456 |
"هذا التّحديد سوف يُفعّل بعد التّثبيت.\n" |
1457 |
"خلال التّثبيت، ستحتاج إلى استخدام زرّ التحكّم الأيمن\n" |
1458 |
"للتبديل بين أنماط لوحة المفاتيح المتعدّدة." |
1459 |
|
1460 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "Sun - Mouse" |
1463 |
msgstr "صن - ماوس" |
1464 |
|
1465 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "Standard" |
1468 |
msgstr "قياسي" |
1469 |
|
1470 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1473 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1474 |
|
1475 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1478 |
msgstr "ماوس PS2 شاملة ذات عجل" |
1479 |
|
1480 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "GlidePoint" |
1483 |
msgstr "GlidePoint" |
1484 |
|
1485 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1488 |
msgstr "ماوس Kensington Thinking" |
1489 |
|
1490 |
#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "Genius NetMouse" |
1493 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1494 |
|
1495 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "Genius NetScroll" |
1498 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1499 |
|
1500 |
#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1503 |
msgstr "ميكروسوفت Explorer" |
1504 |
|
1505 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 |
1506 |
#, c-format |
1507 |
msgid "1 button" |
1508 |
msgstr "زر واحد" |
1509 |
|
1510 |
#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 |
1511 |
#, c-format |
1512 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1513 |
msgstr "ماوس شاملة ذات زرّين" |
1514 |
|
1515 |
#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 |
1516 |
#, c-format |
1517 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1518 |
msgstr "ماوس شاملة ذاث 3 أزرار مع مُحاكات العجل" |
1519 |
|
1520 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1521 |
#, c-format |
1522 |
msgid "Wheel" |
1523 |
msgstr "عجل" |
1524 |
|
1525 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1526 |
#, c-format |
1527 |
msgid "serial" |
1528 |
msgstr "توالي" |
1529 |
|
1530 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1533 |
msgstr "ماوس شاملة ذات 3 أزرار" |
1534 |
|
1535 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1536 |
#, c-format |
1537 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1538 |
msgstr "ميكروسوفت IntelliMouse" |
1539 |
|
1540 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1543 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1544 |
|
1545 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1546 |
#, c-format |
1547 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1548 |
msgstr "Logitech MouseMan مع محاكاة العجلة" |
1549 |
|
1550 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1551 |
#, c-format |
1552 |
msgid "Mouse Systems" |
1553 |
msgstr "أنظمة الماوس" |
1554 |
|
1555 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "Logitech CC Series" |
1558 |
msgstr "سلسلات Logitech CC" |
1559 |
|
1560 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1563 |
msgstr "سلسلات Logitech CC مع محاكاة العجلة" |
1564 |
|
1565 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1568 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1569 |
|
1570 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1571 |
#, c-format |
1572 |
msgid "MM Series" |
1573 |
msgstr "سلسلة MM" |
1574 |
|
1575 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1576 |
#, c-format |
1577 |
msgid "MM HitTablet" |
1578 |
msgstr "MM HitTablet" |
1579 |
|
1580 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1583 |
msgstr "Logitech Mouse (serial، old C7 type)" |
1584 |
|
1585 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1588 |
msgstr "Logitech Mouse (توالي، نوع C7 القديم)" |
1589 |
|
1590 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1593 |
msgstr "ماوس Kensington Thinking مع محاكاة العجلة" |
1594 |
|
1595 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "busmouse" |
1598 |
msgstr "busmouse" |
1599 |
|
1600 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "2 buttons" |
1603 |
msgstr "زرّين" |
1604 |
|
1605 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "3 buttons" |
1608 |
msgstr "3 أزرار" |
1609 |
|
1610 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1613 |
msgstr "3 أزرار مع محاكاة العجلة" |
1614 |
|
1615 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "Universal" |
1618 |
msgstr "عالمي" |
1619 |
|
1620 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1623 |
msgstr "أيّ ماوس PS/2 و USB" |
1624 |
|
1625 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "Force evdev" |
1628 |
msgstr "اجبر و ألزم evdev" |
1629 |
|
1630 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1633 |
msgstr "يد التحكم S لميكروسوفت إكس بوكس" |
1634 |
|
1635 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1638 |
msgstr "فأرة الصندوق الوهمي - virtualbox -" |
1639 |
|
1640 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid "VMware mouse" |
1643 |
msgstr "فأرة اﻵلة الوهمية - VMware -" |
1644 |
|
1645 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid "none" |
1648 |
msgstr "لاشئ" |
1649 |
|
1650 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "No mouse" |
1653 |
msgstr "لا ماوس" |
1654 |
|
1655 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid "Testing the mouse" |
1658 |
msgstr "اختبار الفأرة" |
1659 |
|
1660 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1661 |
#, c-format |
1662 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1663 |
msgstr "الرجاء اختيار نوع الماوس." |
1664 |
|
1665 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "Mouse choice" |
1668 |
msgstr "خيار الفأرة" |
1669 |
|
1670 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "Emulate third button?" |
1673 |
msgstr "محاكاة الزر الثالث؟" |
1674 |
|
1675 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "Mouse Port" |
1678 |
msgstr "منفذ الماوس" |
1679 |
|
1680 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1681 |
#, c-format |
1682 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1683 |
msgstr "الرجاء اختيار المنفذ التسلسلي الموصلة به الماوس" |
1684 |
|
1685 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid "Buttons emulation" |
1688 |
msgstr "محاكاة الأزرار" |
1689 |
|
1690 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1693 |
msgstr "محاكاة الزر 2" |
1694 |
|
1695 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1698 |
msgstr "محاكاة الزر 3" |
1699 |
|
1700 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "Please test the mouse" |
1703 |
msgstr "من فضلك اختبر الماوس" |
1704 |
|
1705 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "To activate the mouse," |
1708 |
msgstr "لتنشيط الماوس،" |
1709 |
|
1710 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1713 |
msgstr "حرك عجلة الماوس!" |
1714 |
|
1715 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1718 |
msgstr "عليك إعادة التّشغيل لتحدث التّغييرات تأثيراً" |
1719 |
|
1720 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1721 |
#, c-format |
1722 |
msgid "Keyboard" |
1723 |
msgstr "لوحة المفاتيح" |
1724 |
|
1725 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1728 |
msgstr "من فضلك اختر توزيعة لوحة مفاتيحك" |
1729 |
|
1730 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "Keyboard layout" |
1733 |
msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" |
1734 |
|
1735 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "Keyboard type" |
1738 |
msgstr "نوع لوحة المفاتيح" |
1739 |
|
1740 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1743 |
msgstr "هل تريد أن يقوم زر BackSpace بعمل وظيفة زر Delete في سطر الأوامر؟" |
1744 |
|
1745 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1746 |
#~ msgstr "التسريع الثلاثي اﻷبعاد للعتاد" |