1 |
# translation of DrakX.po to Arabic |
2 |
# Amr Fathy <amr10@menanet.net>, 2001. |
3 |
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002. |
4 |
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004. |
5 |
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005. |
6 |
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. |
7 |
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj@arabeyes.org>, 2005. |
8 |
# |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: DrakX\n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 01:06+0300\n" |
14 |
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" |
16 |
"Language: ar\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " |
22 |
"3\n" |
23 |
|
24 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "256 kB" |
27 |
msgstr "256 ك.ب." |
28 |
|
29 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "512 kB" |
32 |
msgstr "512 ك.ب." |
33 |
|
34 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "1 MB" |
37 |
msgstr "1 م.ب." |
38 |
|
39 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "2 MB" |
42 |
msgstr "2 م.ب." |
43 |
|
44 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "4 MB" |
47 |
msgstr "4 م.ب." |
48 |
|
49 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "8 MB" |
52 |
msgstr "8 م.ب." |
53 |
|
54 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "16 MB" |
57 |
msgstr "16 م.ب." |
58 |
|
59 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "32 MB" |
62 |
msgstr "32 م.ب." |
63 |
|
64 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "64 MB or more" |
67 |
msgstr "64 م.ب. أو أكثر" |
68 |
|
69 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "X server" |
72 |
msgstr "خادم X" |
73 |
|
74 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Choose an X server" |
77 |
msgstr "اختيار خادم X" |
78 |
|
79 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "Multi-head configuration" |
82 |
msgstr "تهيئة متعدد الرؤوس" |
83 |
|
84 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "" |
87 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
88 |
"What do you want to do?" |
89 |
msgstr "" |
90 |
"نظامك يدعم التهيئة متعدد الرؤوس.\n" |
91 |
"ماذا تريد أن تفعل؟" |
92 |
|
93 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
96 |
msgstr "اختيار حجم ذاكرة بطاقة الشاشة" |
97 |
|
98 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "" |
101 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
102 |
"support additional features.\n" |
103 |
"Do you wish to use it?" |
104 |
msgstr "" |
105 |
|
106 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "" |
109 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
110 |
"software driver." |
111 |
msgstr "" |
112 |
|
113 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "Configure all heads independently" |
116 |
msgstr "تهيئة كل الرؤوس بشكل مستقل" |
117 |
|
118 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "Use Xinerama extension" |
121 |
msgstr "استخدام امتداد Xinerama" |
122 |
|
123 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
126 |
msgstr "تهيئة البطاقة \"%s\"%s فقط" |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
129 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "Custom" |
132 |
msgstr "مخصّص" |
133 |
|
134 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
135 |
#, fuzzy, c-format |
136 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
137 |
msgstr "تهيئة الاتصال" |
138 |
|
139 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "Quit" |
142 |
msgstr "خروج" |
143 |
|
144 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "Graphic Card" |
147 |
msgstr "بطاقة الشاشة" |
148 |
|
149 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "" |
152 |
"_: This is a display device\n" |
153 |
"Monitor" |
154 |
msgstr "الشاشة" |
155 |
|
156 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Resolution" |
159 |
msgstr "الاستبانة" |
160 |
|
161 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "Test" |
164 |
msgstr "اختبار" |
165 |
|
166 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
167 |
#, c-format |
168 |
msgid "Options" |
169 |
msgstr "خيارات" |
170 |
|
171 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
172 |
#, c-format |
173 |
msgid "Plugins" |
174 |
msgstr "الملحقات" |
175 |
|
176 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
177 |
#, c-format |
178 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
179 |
msgstr "ملف تهيئة Xorg معطوب. سنتجاهله." |
180 |
|
181 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
182 |
#, c-format |
183 |
msgid "" |
184 |
"Keep the changes?\n" |
185 |
"The current configuration is:\n" |
186 |
"\n" |
187 |
"%s" |
188 |
msgstr "" |
189 |
"هل تريد حفظ التغييرات؟\n" |
190 |
"التهيئة الحالية هي:\n" |
191 |
"\n" |
192 |
"%s" |
193 |
|
194 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
197 |
msgstr "اختيار شاشة للرّأس رقم %d" |
198 |
|
199 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Choose a monitor" |
202 |
msgstr "اختيار شاشة" |
203 |
|
204 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "Plug'n Play" |
207 |
msgstr "توصيل وتشغيل" |
208 |
|
209 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
210 |
#, c-format |
211 |
msgid "Generic" |
212 |
msgstr "شامل" |
213 |
|
214 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
215 |
#, c-format |
216 |
msgid "Vendor" |
217 |
msgstr "المصنع" |
218 |
|
219 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
220 |
#, c-format |
221 |
msgid "" |
222 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
223 |
"rate\n" |
224 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
225 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
226 |
"\n" |
227 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
228 |
"range\n" |
229 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
230 |
"monitor.\n" |
231 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
232 |
msgstr "" |
233 |
"المعاملان المهمان جدا هما نسبة الإنعاش الأفقي، وهي النسبة التي\n" |
234 |
"يتم فيها انعاش الشاشة كاملة، و الأهم هو نسبة التزامن الأفقي\n" |
235 |
"و التي في خلالها يتم عرض خطوط المسح.\n" |
236 |
"\n" |
237 |
"من *المهم جدا* أن لا تحدد نوع شاشة مع متوسط تزامن\n" |
238 |
"أكبر من مقدرة شاشتك لأنك بهذا قد تدمر شاشتك.\n" |
239 |
" إذا لم تكن متأكدا يمكنك اختيار إعدادات عادية." |
240 |
|
241 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
242 |
#, c-format |
243 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
244 |
msgstr "نسبة الإنعاش الأفقي" |
245 |
|
246 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Vertical refresh rate" |
249 |
msgstr "نسبة الإنعاش الرأسي" |
250 |
|
251 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
252 |
#, fuzzy, c-format |
253 |
msgid "Choose plugins" |
254 |
msgstr "اختيار عمل" |
255 |
|
256 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
259 |
msgstr "256 لون (8 بت)" |
260 |
|
261 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
264 |
msgstr "32 ألف لون (15 بت)" |
265 |
|
266 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
269 |
msgstr "65 ألف لون (16 بت)" |
270 |
|
271 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
274 |
msgstr "16 مليون لون (24 بت)" |
275 |
|
276 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
277 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "Automatic" |
280 |
msgstr "آلي" |
281 |
|
282 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "Resolutions" |
285 |
msgstr "الاستبانات" |
286 |
|
287 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "Other" |
290 |
msgstr "أخرى" |
291 |
|
292 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
295 |
msgstr "اختيار الاستبانة وعمق الألوان" |
296 |
|
297 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "Graphics card: %s" |
300 |
msgstr "بطاقة الشاشة: %s" |
301 |
|
302 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "Ok" |
305 |
msgstr "موافق" |
306 |
|
307 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Cancel" |
310 |
msgstr "إلغاء" |
311 |
|
312 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "Help" |
315 |
msgstr "مساعدة" |
316 |
|
317 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "Test of the configuration" |
320 |
msgstr "اختبار التهيئة" |
321 |
|
322 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
325 |
msgstr "هل تريد تجربة التهيئة؟" |
326 |
|
327 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
330 |
msgstr "تحذير: اختبار بطاقة العرض هذه قد يتسبب في إيقاف جهازك" |
331 |
|
332 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "" |
335 |
"An error occurred:\n" |
336 |
"%s\n" |
337 |
"Try to change some parameters" |
338 |
msgstr "" |
339 |
"ظهر خطأ:\n" |
340 |
"%s\n" |
341 |
"حاول تغيير بعض المُعطيات " |
342 |
|
343 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
346 |
msgstr "ستتم المغادرة في %d ثوان" |
347 |
|
348 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "Is this the correct setting?" |
351 |
msgstr "هل هذا هو الإعداد الصحيح؟" |
352 |
|
353 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
356 |
msgstr "" |
357 |
|
358 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
359 |
#, fuzzy, c-format |
360 |
msgid "no" |
361 |
msgstr "لاشئ" |
362 |
|
363 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "yes" |
366 |
msgstr "" |
367 |
|
368 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
371 |
msgstr "" |
372 |
|
373 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
376 |
msgstr "لوحة المفاتيح: %s\n" |
377 |
|
378 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
381 |
msgstr "نوع الماوس: %s\n" |
382 |
|
383 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "Monitor: %s\n" |
386 |
msgstr "الشاشة: %s\n" |
387 |
|
388 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
391 |
msgstr "تزامن الشاشة الأفقي: %s\n" |
392 |
|
393 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
396 |
msgstr "إنعاش الشاشة الرأسي: %s\n" |
397 |
|
398 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
401 |
msgstr "بطاقة الشاشة: %s\n" |
402 |
|
403 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
406 |
msgstr "ذاكرة بطاقة الشاشة: %s كيلوبايت\n" |
407 |
|
408 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "Color depth: %s\n" |
411 |
msgstr "عمق الألوان: %s\n" |
412 |
|
413 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Resolution: %s\n" |
416 |
msgstr "الاستبانة: %s\n" |
417 |
|
418 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
421 |
msgstr "برنامج تشغيل Xorg: %s\n" |
422 |
|
423 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Xorg configuration" |
426 |
msgstr "تهيئة Xorg" |
427 |
|
428 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Global options" |
431 |
msgstr "" |
432 |
|
433 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
436 |
msgstr "" |
437 |
|
438 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
439 |
#, fuzzy, c-format |
440 |
msgid "Graphic card options" |
441 |
msgstr "بطاقة الشاشة: %s" |
442 |
|
443 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "3D hardware acceleration" |
446 |
msgstr "" |
447 |
|
448 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
451 |
msgstr "" |
452 |
|
453 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
456 |
msgstr "" |
457 |
|
458 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
461 |
msgstr "" |
462 |
|
463 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
466 |
msgstr "" |
467 |
|
468 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
471 |
msgstr "" |
472 |
|
473 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "Force display mode of DVI" |
476 |
msgstr "" |
477 |
|
478 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
481 |
msgstr "" |
482 |
|
483 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
486 |
msgstr "" |
487 |
|
488 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "Graphical interface at startup" |
491 |
msgstr "واجهة رسومية عند بدء التشغيل" |
492 |
|
493 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
494 |
#, fuzzy, c-format |
495 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
496 |
msgstr "" |
497 |
"يمكنني إعداد حاسبك ليبدأ الواجهة الرّسومية (Xorg) آليا بعد الإقلاع.\n" |
498 |
"هل تريد Xorg أن يبدأ بعد إعادة إقلاع جهازك ؟" |
499 |
|
500 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "" |
503 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
504 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
505 |
"\n" |
506 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
507 |
"computer.\n" |
508 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
509 |
"\n" |
510 |
"Do you have this feature?" |
511 |
msgstr "" |
512 |
"يبدو أن بطاقة الرسوم الخاصة بك تحتوي على موصل للتلفاز.\n" |
513 |
"يمكن تهيئة البطاقة للعمل باستخدام الـ frame-buffer.\n" |
514 |
"\n" |
515 |
"لهذا الغرض يجب عليك توصيل بطاقة الرسوم بالتلفاز قبل بدء تشغيل الحاسب.\n" |
516 |
"ثم اختيار \"TVout\" من محمّل الإقلاع\n" |
517 |
"\n" |
518 |
"هل لديك هذه الميزة؟" |
519 |
|
520 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "What norm is your TV using?" |
523 |
msgstr "أي نظام يستخدمه جهاز التلفاز لديك؟" |
524 |
|
525 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "" |
528 |
"_:weird aspect ratio\n" |
529 |
"other" |
530 |
msgstr "" |
531 |
|
532 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "" |
535 |
"_: keyboard\n" |
536 |
"Czech (QWERTZ)" |
537 |
msgstr "التشيكية (QWERTZ(" |
538 |
|
539 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
540 |
#, c-format |
541 |
msgid "" |
542 |
"_: keyboard\n" |
543 |
"German" |
544 |
msgstr "الألمانية" |
545 |
|
546 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "" |
549 |
"_: keyboard\n" |
550 |
"Dvorak" |
551 |
msgstr "Dvorak" |
552 |
|
553 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "" |
556 |
"_: keyboard\n" |
557 |
"Spanish" |
558 |
msgstr "الأسبانية" |
559 |
|
560 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "" |
563 |
"_: keyboard\n" |
564 |
"Finnish" |
565 |
msgstr "الفنلنديّة" |
566 |
|
567 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "" |
570 |
"_: keyboard\n" |
571 |
"French" |
572 |
msgstr "الفرنسيّة" |
573 |
|
574 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "UK keyboard" |
577 |
msgstr "لوحة المفاتيح البريطانية" |
578 |
|
579 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "" |
582 |
"_: keyboard\n" |
583 |
"Norwegian" |
584 |
msgstr "النرويجية" |
585 |
|
586 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "" |
589 |
"_: keyboard\n" |
590 |
"Polish" |
591 |
msgstr "البولونيّة" |
592 |
|
593 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "" |
596 |
"_: keyboard\n" |
597 |
"Russian" |
598 |
msgstr "الروسيّة" |
599 |
|
600 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "" |
603 |
"_: keyboard\n" |
604 |
"Swedish" |
605 |
msgstr "السويديّة" |
606 |
|
607 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "US keyboard" |
610 |
msgstr "لوحة المفاتيح الأمريكية" |
611 |
|
612 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "" |
615 |
"_: keyboard\n" |
616 |
"Albanian" |
617 |
msgstr "الألبانيّة" |
618 |
|
619 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "" |
622 |
"_: keyboard\n" |
623 |
"Armenian (old)" |
624 |
msgstr "الأرمنية (قديم)" |
625 |
|
626 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "" |
629 |
"_: keyboard\n" |
630 |
"Armenian (typewriter)" |
631 |
msgstr "الأرمنية (آلة كاتبة)" |
632 |
|
633 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "" |
636 |
"_: keyboard\n" |
637 |
"Armenian (phonetic)" |
638 |
msgstr "الأرمنية (صوتي)" |
639 |
|
640 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "" |
643 |
"_: keyboard\n" |
644 |
"Arabic" |
645 |
msgstr "العربية" |
646 |
|
647 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "" |
650 |
"_: keyboard\n" |
651 |
"Azerbaidjani (latin)" |
652 |
msgstr "الأذربيجانية (لاتيني)" |
653 |
|
654 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "" |
657 |
"_: keyboard\n" |
658 |
"Belgian" |
659 |
msgstr "البلجيكية" |
660 |
|
661 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "" |
664 |
"_: keyboard\n" |
665 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
666 |
msgstr "البنغالية (توزيعة Inscript(" |
667 |
|
668 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "" |
671 |
"_: keyboard\n" |
672 |
"Bengali (Probhat)" |
673 |
msgstr "البنغالية (Probhat(" |
674 |
|
675 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
676 |
#, c-format |
677 |
msgid "" |
678 |
"_: keyboard\n" |
679 |
"Bulgarian (phonetic)" |
680 |
msgstr "البلغارية (صوتية)" |
681 |
|
682 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "" |
685 |
"_: keyboard\n" |
686 |
"Bulgarian (BDS)" |
687 |
msgstr "البلغارية (BDS)" |
688 |
|
689 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
690 |
#, c-format |
691 |
msgid "" |
692 |
"_: keyboard\n" |
693 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
694 |
msgstr "البرازيلية (ABNT-2(" |
695 |
|
696 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "" |
699 |
"_: keyboard\n" |
700 |
"Bosnian" |
701 |
msgstr "البوسنيّة" |
702 |
|
703 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
704 |
#, c-format |
705 |
msgid "" |
706 |
"_: keyboard\n" |
707 |
"Dzongkha/Tibetan" |
708 |
msgstr "زونخا/تيبتيّة" |
709 |
|
710 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "" |
713 |
"_: keyboard\n" |
714 |
"Belarusian" |
715 |
msgstr "البيلاروسية" |
716 |
|
717 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "" |
720 |
"_: keyboard\n" |
721 |
"Swiss (German layout)" |
722 |
msgstr "السويسرية (توزيع ألماني)" |
723 |
|
724 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
725 |
#, c-format |
726 |
msgid "" |
727 |
"_: keyboard\n" |
728 |
"Swiss (French layout)" |
729 |
msgstr "السويسرية (توزيع فرنسي)" |
730 |
|
731 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "" |
734 |
"_: keyboard\n" |
735 |
"Cherokee syllabics" |
736 |
msgstr "شيروكي مقطعي" |
737 |
|
738 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "" |
741 |
"_: keyboard\n" |
742 |
"Czech (QWERTY)" |
743 |
msgstr "تشيكيّة (QWERTY(" |
744 |
|
745 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "" |
748 |
"_: keyboard\n" |
749 |
"German (no dead keys)" |
750 |
msgstr "الألمانية (لا مفاتيح ميتة)" |
751 |
|
752 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
753 |
#, c-format |
754 |
msgid "" |
755 |
"_: keyboard\n" |
756 |
"Devanagari" |
757 |
msgstr "ديفانغاري" |
758 |
|
759 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
760 |
#, c-format |
761 |
msgid "" |
762 |
"_: keyboard\n" |
763 |
"Danish" |
764 |
msgstr "الدانمركية" |
765 |
|
766 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "" |
769 |
"_: keyboard\n" |
770 |
"Dvorak (US)" |
771 |
msgstr "Dvorak (أمريكا(" |
772 |
|
773 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "" |
776 |
"_: keyboard\n" |
777 |
"Dvorak (Esperanto)" |
778 |
msgstr "Dvorak (إسبرانتو(" |
779 |
|
780 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "" |
783 |
"_: keyboard\n" |
784 |
"Dvorak (French)" |
785 |
msgstr "Dvorak (فرنسيّة(" |
786 |
|
787 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
788 |
#, c-format |
789 |
msgid "" |
790 |
"_: keyboard\n" |
791 |
"Dvorak (UK)" |
792 |
msgstr "Dvorak (المملكة المتّحدة(" |
793 |
|
794 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "" |
797 |
"_: keyboard\n" |
798 |
"Dvorak (Norwegian)" |
799 |
msgstr "Dvorak (نرويجيةّ(" |
800 |
|
801 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "" |
804 |
"_: keyboard\n" |
805 |
"Dvorak (Polish)" |
806 |
msgstr "Dvorak (بولنديّة(" |
807 |
|
808 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
809 |
#, c-format |
810 |
msgid "" |
811 |
"_: keyboard\n" |
812 |
"Dvorak (Swedish)" |
813 |
msgstr "Dvorak (سويدية(" |
814 |
|
815 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "" |
818 |
"_: keyboard\n" |
819 |
"Estonian" |
820 |
msgstr "الإستونية" |
821 |
|
822 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
823 |
#, c-format |
824 |
msgid "" |
825 |
"_: keyboard\n" |
826 |
"Faroese" |
827 |
msgstr "فارويّة" |
828 |
|
829 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "" |
832 |
"_: keyboard\n" |
833 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
834 |
msgstr "الجورجية (التوزيع \"الروسي\")" |
835 |
|
836 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
837 |
#, c-format |
838 |
msgid "" |
839 |
"_: keyboard\n" |
840 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
841 |
msgstr "الجورجيةّ (التوزيع \"اللاتيني\")" |
842 |
|
843 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
844 |
#, c-format |
845 |
msgid "" |
846 |
"_: keyboard\n" |
847 |
"Greek" |
848 |
msgstr "اليونانيّة" |
849 |
|
850 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
851 |
#, c-format |
852 |
msgid "" |
853 |
"_: keyboard\n" |
854 |
"Greek (polytonic)" |
855 |
msgstr "يونانية (polytonic(" |
856 |
|
857 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "" |
860 |
"_: keyboard\n" |
861 |
"Gujarati" |
862 |
msgstr "غوجاراتي" |
863 |
|
864 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
865 |
#, c-format |
866 |
msgid "" |
867 |
"_: keyboard\n" |
868 |
"Gurmukhi" |
869 |
msgstr "غورموكهي" |
870 |
|
871 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "" |
874 |
"_: keyboard\n" |
875 |
"Croatian" |
876 |
msgstr "الكرواتيّة" |
877 |
|
878 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
879 |
#, c-format |
880 |
msgid "" |
881 |
"_: keyboard\n" |
882 |
"Hungarian" |
883 |
msgstr "الهنغاريّة" |
884 |
|
885 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "" |
888 |
"_: keyboard\n" |
889 |
"Irish" |
890 |
msgstr "الايرلندية" |
891 |
|
892 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "" |
895 |
"_: keyboard\n" |
896 |
"Inuktitut" |
897 |
msgstr "اينوكتيتوت" |
898 |
|
899 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
900 |
#, c-format |
901 |
msgid "" |
902 |
"_: keyboard\n" |
903 |
"Israeli" |
904 |
msgstr "العبريّة" |
905 |
|
906 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
907 |
#, c-format |
908 |
msgid "" |
909 |
"_: keyboard\n" |
910 |
"Israeli (phonetic)" |
911 |
msgstr "العبرية (صوتية)" |
912 |
|
913 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
914 |
#, c-format |
915 |
msgid "" |
916 |
"_: keyboard\n" |
917 |
"Iranian" |
918 |
msgstr "الفارسيّة" |
919 |
|
920 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "" |
923 |
"_: keyboard\n" |
924 |
"Icelandic" |
925 |
msgstr "الآيسلاندية" |
926 |
|
927 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
928 |
#, c-format |
929 |
msgid "" |
930 |
"_: keyboard\n" |
931 |
"Italian" |
932 |
msgstr "الإيطاليّة" |
933 |
|
934 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
935 |
#, c-format |
936 |
msgid "" |
937 |
"_: keyboard\n" |
938 |
"Japanese 106 keys" |
939 |
msgstr "اليابانية 106 مفاتيح" |
940 |
|
941 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "" |
944 |
"_: keyboard\n" |
945 |
"Kannada" |
946 |
msgstr "كنّادا" |
947 |
|
948 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
949 |
#, c-format |
950 |
msgid "" |
951 |
"_: keyboard\n" |
952 |
"Kyrgyz" |
953 |
msgstr "قيرغزيّة" |
954 |
|
955 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "" |
958 |
"_: keyboard\n" |
959 |
"Korean" |
960 |
msgstr "الكوريّة" |
961 |
|
962 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "" |
965 |
"_: keyboard\n" |
966 |
"Kurdish (arabic script)" |
967 |
msgstr "كرديّة (بخطٍّ عربي)" |
968 |
|
969 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
970 |
#, c-format |
971 |
msgid "" |
972 |
"_: keyboard\n" |
973 |
"Latin American" |
974 |
msgstr "الأمريكية اللاتينية" |
975 |
|
976 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "" |
979 |
"_: keyboard\n" |
980 |
"Laotian" |
981 |
msgstr "الليتوانيّة" |
982 |
|
983 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
984 |
#, fuzzy, c-format |
985 |
msgid "" |
986 |
"_: keyboard\n" |
987 |
"Lithuanian" |
988 |
msgstr "الفارسيّة" |
989 |
|
990 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "" |
993 |
"_: keyboard\n" |
994 |
"Latvian" |
995 |
msgstr "لاتفيّة" |
996 |
|
997 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "" |
1000 |
"_: keyboard\n" |
1001 |
"Malayalam" |
1002 |
msgstr "المالايالام" |
1003 |
|
1004 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "" |
1007 |
"_: keyboard\n" |
1008 |
"Maori" |
1009 |
msgstr "" |
1010 |
|
1011 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "" |
1014 |
"_: keyboard\n" |
1015 |
"Macedonian" |
1016 |
msgstr "المقدونية" |
1017 |
|
1018 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "" |
1021 |
"_: keyboard\n" |
1022 |
"Myanmar (Burmese)" |
1023 |
msgstr "ميانمار (البورمية)" |
1024 |
|
1025 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1026 |
#, c-format |
1027 |
msgid "" |
1028 |
"_: keyboard\n" |
1029 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1030 |
msgstr "المنغولية (سيريلية)" |
1031 |
|
1032 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "" |
1035 |
"_: keyboard\n" |
1036 |
"Maltese (UK)" |
1037 |
msgstr "المالطية (بريطانيا)" |
1038 |
|
1039 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "" |
1042 |
"_: keyboard\n" |
1043 |
"Maltese (US)" |
1044 |
msgstr "المالطية (أمريكا)" |
1045 |
|
1046 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "" |
1049 |
"_: keyboard\n" |
1050 |
"Nigerian" |
1051 |
msgstr "" |
1052 |
|
1053 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "" |
1056 |
"_: keyboard\n" |
1057 |
"Dutch" |
1058 |
msgstr "الهولندية" |
1059 |
|
1060 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "" |
1063 |
"_: keyboard\n" |
1064 |
"Oriya" |
1065 |
msgstr "أوريا" |
1066 |
|
1067 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "" |
1070 |
"_: keyboard\n" |
1071 |
"Polish (qwerty layout)" |
1072 |
msgstr "البولندية (توزيعة qwerty)" |
1073 |
|
1074 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "" |
1077 |
"_: keyboard\n" |
1078 |
"Polish (qwertz layout)" |
1079 |
msgstr "البولندية (توزيعة qwertz)" |
1080 |
|
1081 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "" |
1084 |
"_: keyboard\n" |
1085 |
"Pashto" |
1086 |
msgstr "باشتويّة" |
1087 |
|
1088 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1089 |
#, c-format |
1090 |
msgid "" |
1091 |
"_: keyboard\n" |
1092 |
"Portuguese" |
1093 |
msgstr "البرتغالية" |
1094 |
|
1095 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "" |
1098 |
"_: keyboard\n" |
1099 |
"Canadian (Quebec)" |
1100 |
msgstr "الكنديّة (كيبيك)" |
1101 |
|
1102 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "" |
1105 |
"_: keyboard\n" |
1106 |
"Romanian (qwertz)" |
1107 |
msgstr "الرومانية (qwertz(" |
1108 |
|
1109 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1110 |
#, c-format |
1111 |
msgid "" |
1112 |
"_: keyboard\n" |
1113 |
"Romanian (qwerty)" |
1114 |
msgstr "الرومانية (qwertz(" |
1115 |
|
1116 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "" |
1119 |
"_: keyboard\n" |
1120 |
"Russian (phonetic)" |
1121 |
msgstr "الرّوسية (صوتية)" |
1122 |
|
1123 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1124 |
#, c-format |
1125 |
msgid "" |
1126 |
"_: keyboard\n" |
1127 |
"Slovenian" |
1128 |
msgstr "السلوفينية" |
1129 |
|
1130 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "" |
1133 |
"_: keyboard\n" |
1134 |
"Sinhala" |
1135 |
msgstr "" |
1136 |
|
1137 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "" |
1140 |
"_: keyboard\n" |
1141 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1142 |
msgstr "السلوفاكية (QWERTZ(" |
1143 |
|
1144 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "" |
1147 |
"_: keyboard\n" |
1148 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1149 |
msgstr "السلوفاكية (QWERTY(" |
1150 |
|
1151 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "" |
1154 |
"_: keyboard\n" |
1155 |
"Saami (norwegian)" |
1156 |
msgstr "سآمي (نرويجي)" |
1157 |
|
1158 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1159 |
#, c-format |
1160 |
msgid "" |
1161 |
"_: keyboard\n" |
1162 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1163 |
msgstr "سآمي (سويدية/فنلندية)" |
1164 |
|
1165 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "" |
1168 |
"_: keyboard\n" |
1169 |
"Sindhi" |
1170 |
msgstr "سنديّة" |
1171 |
|
1172 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "" |
1175 |
"_: keyboard\n" |
1176 |
"Serbian (cyrillic)" |
1177 |
msgstr "الصربية (سيريلي)" |
1178 |
|
1179 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1180 |
#, c-format |
1181 |
msgid "" |
1182 |
"_: keyboard\n" |
1183 |
"Syriac" |
1184 |
msgstr "السريانية" |
1185 |
|
1186 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "" |
1189 |
"_: keyboard\n" |
1190 |
"Syriac (phonetic)" |
1191 |
msgstr "السريانية (صوتي)" |
1192 |
|
1193 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1194 |
#, c-format |
1195 |
msgid "" |
1196 |
"_: keyboard\n" |
1197 |
"Telugu" |
1198 |
msgstr "التيلوغو" |
1199 |
|
1200 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "" |
1203 |
"_: keyboard\n" |
1204 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1205 |
msgstr "التاميل (توزيع ISCII)" |
1206 |
|
1207 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "" |
1210 |
"_: keyboard\n" |
1211 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1212 |
msgstr "التاميل (توزيع الآلة كاتبة)" |
1213 |
|
1214 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "" |
1217 |
"_: keyboard\n" |
1218 |
"Thai (Kedmanee)" |
1219 |
msgstr "تايلنديّة (كدماني)" |
1220 |
|
1221 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "" |
1224 |
"_: keyboard\n" |
1225 |
"Thai (TIS-820)" |
1226 |
msgstr "تايلنديّة (TIS-820(" |
1227 |
|
1228 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1229 |
#, c-format |
1230 |
msgid "" |
1231 |
"_: keyboard\n" |
1232 |
"Thai (Pattachote)" |
1233 |
msgstr "تايلنديّة (باتشوتي)" |
1234 |
|
1235 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "" |
1238 |
"_: keyboard\n" |
1239 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1240 |
msgstr "" |
1241 |
|
1242 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "" |
1245 |
"_: keyboard\n" |
1246 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1247 |
msgstr "" |
1248 |
|
1249 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1250 |
#, c-format |
1251 |
msgid "" |
1252 |
"_: keyboard\n" |
1253 |
"Tajik" |
1254 |
msgstr "الطاجيك" |
1255 |
|
1256 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "" |
1259 |
"_: keyboard\n" |
1260 |
"Turkmen" |
1261 |
msgstr "تركمانيّة" |
1262 |
|
1263 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1264 |
#, c-format |
1265 |
msgid "" |
1266 |
"_: keyboard\n" |
1267 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1268 |
msgstr "التّركية (طراز \"F\" التقليدي)" |
1269 |
|
1270 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "" |
1273 |
"_: keyboard\n" |
1274 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1275 |
msgstr "التركية (طراز \"Q\" الحديث)" |
1276 |
|
1277 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "" |
1280 |
"_: keyboard\n" |
1281 |
"Ukrainian" |
1282 |
msgstr "الأكرانية" |
1283 |
|
1284 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "" |
1287 |
"_: keyboard\n" |
1288 |
"Urdu keyboard" |
1289 |
msgstr "لوحة المفاتيح الأردو" |
1290 |
|
1291 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "US keyboard (international)" |
1294 |
msgstr "لوحة مفاتيح أمريكية (دولي)" |
1295 |
|
1296 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1299 |
msgstr "" |
1300 |
|
1301 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "" |
1304 |
"_: keyboard\n" |
1305 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1306 |
msgstr "الأوزبكية (سيريلي)" |
1307 |
|
1308 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid "" |
1311 |
"_: keyboard\n" |
1312 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1313 |
msgstr "الفيتنامية \"صف رقمي\" QWERTY" |
1314 |
|
1315 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1316 |
#, c-format |
1317 |
msgid "" |
1318 |
"_: keyboard\n" |
1319 |
"Yugoslavian (latin)" |
1320 |
msgstr "اليوغوسلافية (لاتيني)" |
1321 |
|
1322 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Right Alt key" |
1325 |
msgstr "مفتاح Alt الأيمن" |
1326 |
|
1327 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1330 |
msgstr "مفتاحيّ Shift معاً" |
1331 |
|
1332 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1335 |
msgstr "مفاتيح Control و Shift معاً" |
1336 |
|
1337 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "CapsLock key" |
1340 |
msgstr "مفتاح CapsLock" |
1341 |
|
1342 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1343 |
#, c-format |
1344 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1345 |
msgstr "مفاتيح Shift و CapsLock معاً" |
1346 |
|
1347 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1350 |
msgstr "مفاتيح Ctrl و Alt معاً" |
1351 |
|
1352 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1353 |
#, c-format |
1354 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1355 |
msgstr "مفاتيح Alt و Shift معاً" |
1356 |
|
1357 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "\"Menu\" key" |
1360 |
msgstr "مفتاح \"Menu\"" |
1361 |
|
1362 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1365 |
msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيسر" |
1366 |
|
1367 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1370 |
msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيمن" |
1371 |
|
1372 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1375 |
msgstr "مفتاحيّ Control معاً" |
1376 |
|
1377 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1380 |
msgstr "مفتاحيّ Alt معاً" |
1381 |
|
1382 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1383 |
#, c-format |
1384 |
msgid "Left Shift key" |
1385 |
msgstr "مفتاح Shift الأيسر" |
1386 |
|
1387 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1388 |
#, c-format |
1389 |
msgid "Right Shift key" |
1390 |
msgstr "مفتاح Shift الأيمن" |
1391 |
|
1392 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1393 |
#, c-format |
1394 |
msgid "Left Alt key" |
1395 |
msgstr "مفتاح Alt الأيسر" |
1396 |
|
1397 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "Left Control key" |
1400 |
msgstr "مفتاح Control الأيسر" |
1401 |
|
1402 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "Right Control key" |
1405 |
msgstr "مفتاح Control الأيمن" |
1406 |
|
1407 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "" |
1410 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1411 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1412 |
"(eg: latin and non latin)" |
1413 |
msgstr "" |
1414 |
"هنا يمكنك اختيار اختصارات لوحة المفاتيح التي \n" |
1415 |
"ستسمح لك بالتبديل بين لغات لوحة المفاتيح المختلفة\n" |
1416 |
"(مثلاً: لاتيني و غير لاتيني)" |
1417 |
|
1418 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "Warning" |
1421 |
msgstr "تحذير" |
1422 |
|
1423 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "" |
1426 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1427 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1428 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1429 |
msgstr "" |
1430 |
"هذا التّحديد سوف يُفعّل بعد التّثبيت.\n" |
1431 |
"خلال التّثبيت، ستحتاج إلى استخدام زرّ التحكّم الأيمن\n" |
1432 |
"للتبديل بين أنماط لوحة المفاتيح المتعدّدة." |
1433 |
|
1434 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "Sun - Mouse" |
1437 |
msgstr "صن - ماوس" |
1438 |
|
1439 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "Standard" |
1442 |
msgstr "قياسي" |
1443 |
|
1444 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1447 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1448 |
|
1449 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1452 |
msgstr "ماوس PS2 شاملة ذات عجل" |
1453 |
|
1454 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "GlidePoint" |
1457 |
msgstr "GlidePoint" |
1458 |
|
1459 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1462 |
msgstr "ماوس Kensington Thinking" |
1463 |
|
1464 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Genius NetMouse" |
1467 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1468 |
|
1469 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Genius NetScroll" |
1472 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1477 |
msgstr "ميكروسوفت Explorer" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "1 button" |
1482 |
msgstr "زر واحد" |
1483 |
|
1484 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1487 |
msgstr "ماوس شاملة ذات زرّين" |
1488 |
|
1489 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1492 |
msgstr "ماوس شاملة ذاث 3 أزرار مع مُحاكات العجل" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Wheel" |
1497 |
msgstr "عجل" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "serial" |
1502 |
msgstr "توالي" |
1503 |
|
1504 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1505 |
#, c-format |
1506 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1507 |
msgstr "ماوس شاملة ذات 3 أزرار" |
1508 |
|
1509 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1512 |
msgstr "ميكروسوفت IntelliMouse" |
1513 |
|
1514 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1517 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1518 |
|
1519 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1522 |
msgstr "Logitech MouseMan مع محاكاة العجلة" |
1523 |
|
1524 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "Mouse Systems" |
1527 |
msgstr "أنظمة الماوس" |
1528 |
|
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Logitech CC Series" |
1532 |
msgstr "سلسلات Logitech CC" |
1533 |
|
1534 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1537 |
msgstr "سلسلات Logitech CC مع محاكاة العجلة" |
1538 |
|
1539 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1542 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1543 |
|
1544 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "MM Series" |
1547 |
msgstr "سلسلة MM" |
1548 |
|
1549 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "MM HitTablet" |
1552 |
msgstr "MM HitTablet" |
1553 |
|
1554 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1557 |
msgstr "Logitech Mouse (serial، old C7 type)" |
1558 |
|
1559 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1562 |
msgstr "Logitech Mouse (توالي، نوع C7 القديم)" |
1563 |
|
1564 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1567 |
msgstr "ماوس Kensington Thinking مع محاكاة العجلة" |
1568 |
|
1569 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "busmouse" |
1572 |
msgstr "busmouse" |
1573 |
|
1574 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "2 buttons" |
1577 |
msgstr "زرّين" |
1578 |
|
1579 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "3 buttons" |
1582 |
msgstr "3 أزرار" |
1583 |
|
1584 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1587 |
msgstr "3 أزرار مع محاكاة العجلة" |
1588 |
|
1589 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Universal" |
1592 |
msgstr "عالمي" |
1593 |
|
1594 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1597 |
msgstr "أيّ ماوس PS/2 و USB" |
1598 |
|
1599 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "Force evdev" |
1602 |
msgstr "" |
1603 |
|
1604 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1605 |
#, fuzzy, c-format |
1606 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1607 |
msgstr "ميكروسوفت Explorer" |
1608 |
|
1609 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1612 |
msgstr "" |
1613 |
|
1614 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1615 |
#, fuzzy, c-format |
1616 |
msgid "VMware mouse" |
1617 |
msgstr "لا ماوس" |
1618 |
|
1619 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "none" |
1622 |
msgstr "لاشئ" |
1623 |
|
1624 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "No mouse" |
1627 |
msgstr "لا ماوس" |
1628 |
|
1629 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Testing the mouse" |
1632 |
msgstr "" |
1633 |
|
1634 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1637 |
msgstr "الرجاء اختيار نوع الماوس." |
1638 |
|
1639 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1640 |
#, fuzzy, c-format |
1641 |
msgid "Mouse choice" |
1642 |
msgstr "اختيار يدوي" |
1643 |
|
1644 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Emulate third button?" |
1647 |
msgstr "محاكاة الزر الثالث؟" |
1648 |
|
1649 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "Mouse Port" |
1652 |
msgstr "منفذ الماوس" |
1653 |
|
1654 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1657 |
msgstr "الرجاء اختيار المنفذ التسلسلي الموصلة به الماوس" |
1658 |
|
1659 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "Buttons emulation" |
1662 |
msgstr "محاكاة الأزرار" |
1663 |
|
1664 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1667 |
msgstr "محاكاة الزر 2" |
1668 |
|
1669 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1672 |
msgstr "محاكاة الزر 3" |
1673 |
|
1674 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Please test the mouse" |
1677 |
msgstr "من فضلك اختبر الماوس" |
1678 |
|
1679 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "To activate the mouse," |
1682 |
msgstr "لتنشيط الماوس،" |
1683 |
|
1684 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1687 |
msgstr "حرك عجلة الماوس!" |
1688 |
|
1689 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1692 |
msgstr "عليك إعادة التّشغيل لتحدث التّغييرات تأثيراً" |
1693 |
|
1694 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Keyboard" |
1697 |
msgstr "لوحة المفاتيح" |
1698 |
|
1699 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1702 |
msgstr "من فضلك اختر توزيعة لوحة مفاتيحك" |
1703 |
|
1704 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1705 |
#, fuzzy, c-format |
1706 |
msgid "Keyboard layout" |
1707 |
msgstr "لوحة المفاتيح: %s\n" |
1708 |
|
1709 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1710 |
#, fuzzy, c-format |
1711 |
msgid "Keyboard type" |
1712 |
msgstr "لوحة المفاتيح" |
1713 |
|
1714 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1717 |
msgstr "هل تريد أن يقوم زر BackSpace بعمل وظيفة زر Delete في سطر الأوامر؟" |
1718 |
|
1719 |
#~ msgid "" |
1720 |
#~ "_: keyboard\n" |
1721 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1722 |
#~ msgstr "الليتوانية AZERTY (قديم)" |
1723 |
|
1724 |
#~ msgid "" |
1725 |
#~ "_: keyboard\n" |
1726 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1727 |
#~ msgstr "الليتوانية AZERTY (جديد)" |
1728 |
|
1729 |
#~ msgid "" |
1730 |
#~ "_: keyboard\n" |
1731 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1732 |
#~ msgstr "الليتوانية \"صف رقمي\" QWERTY" |
1733 |
|
1734 |
#~ msgid "" |
1735 |
#~ "_: keyboard\n" |
1736 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1737 |
#~ msgstr "الليتوانية \"صوتي\" QWERTY" |
1738 |
|
1739 |
#~ msgid "Mouse test" |
1740 |
#~ msgstr "اختبار الماوس" |
1741 |
|
1742 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1743 |
#~ msgstr "الرجاء اختبار الماوس:" |
1744 |
|
1745 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1746 |
#~ msgstr "تعذر التأكد من وجود Plug 'n Play. الرجاء اختيار الشاشة الصحيحة" |