/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ast.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ast.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 35931 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # translation of DrakX
2 # Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: es\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:25+0100\n"
9 "Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
10 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 KB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 KB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o más"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "Sirvidor X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Escueyi un sirvidor X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configuración multi-monitor"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "El sistema sofita configuración multi-monitor.\n"
85 "¿Qué quies facer?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Escueyi la cantidá de memoria de la tarxeta gráfica"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99 "Hai un controlador propietariu disponible pa la tarxeta de vídeu que puede "
100 "sofitar carauterístiques adicionales.\n"
101 "¿Quies usalu?"
102
103 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
107 "software driver."
108 msgstr ""
109 "El controlador propietariu nun se instaló bien, camudando al controlador "
110 "llibre."
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
113 #, c-format
114 msgid "Configure all heads independently"
115 msgstr "Configurar los monitores independientemente"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
118 #, c-format
119 msgid "Use Xinerama extension"
120 msgstr "Usar estensión Xinerama"
121
122 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
123 #, c-format
124 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
125 msgstr "Configurar namái la tarxeta \"%s\"%s"
126
127 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
128 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
129 #, c-format
130 msgid "Custom"
131 msgstr "Personalizada"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
134 #, c-format
135 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
136 msgstr "Configuración de la tarxeta gráfica y del monitor"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
139 #, c-format
140 msgid "Quit"
141 msgstr "Colar"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
144 #, c-format
145 msgid "Graphic Card"
146 msgstr "Tarxeta gráfica"
147
148 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "_: This is a display device\n"
152 "Monitor"
153 msgstr ""
154 "_: Esti ye un preséu de visualización\n"
155 "Monitor"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
158 #, c-format
159 msgid "Resolution"
160 msgstr "Resolución"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
163 #, c-format
164 msgid "Test"
165 msgstr "Prebar"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
168 #, c-format
169 msgid "Options"
170 msgstr "Opciones"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
173 #, c-format
174 msgid "Plugins"
175 msgstr "Estensiones"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
178 #, c-format
179 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
180 msgstr "El ficheru de configuración Xorg ta tollíu, será ignoráu."
181
182 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Keep the changes?\n"
186 "The current configuration is:\n"
187 "\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "¿Caltener los cambeos?\n"
191 "La configuración actual ye:\n"
192 "\n"
193 "%s"
194
195 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
196 #, c-format
197 msgid "Choose a monitor for head #%d"
198 msgstr "Escueyi una pantalla pa la tiesta #%d"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
201 #, c-format
202 msgid "Choose a monitor"
203 msgstr "Escueyi una pantalla"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
206 #, c-format
207 msgid "Plug'n Play"
208 msgstr "Plug'n Play"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
211 #, c-format
212 msgid "Generic"
213 msgstr "Xenéricu"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
216 #, c-format
217 msgid "Vendor"
218 msgstr "Fabricante"
219
220 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
224 "rate\n"
225 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
226 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
227 "\n"
228 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
229 "range\n"
230 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
231 "monitor.\n"
232 " If in doubt, choose a conservative setting."
233 msgstr ""
234 "Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barríu vertical, qu'indica "
235 "la frecuencia\n"
236 "de refrescu de la pantalla entera, y más importante entá, la frecuencia de "
237 "sincronización\n"
238 "horizontal, la frecuencia de les llínies de barríu horizontal.\n"
239 "\n"
240 "Ye MUI IMPORTANTE que nun especifiques una triba de pantalla con una\n"
241 "frecuencia de sincronización superior a la capacidá real del monitor:\n"
242 "puedes frayar la pantalla.\n"
243 " En caso de dulda, escueyi una configuración conservadora."
244
245 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
246 #, c-format
247 msgid "Horizontal refresh rate"
248 msgstr "Frecuencia de barríu horizontal"
249
250 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
251 #, c-format
252 msgid "Vertical refresh rate"
253 msgstr "Frecuencia de barríu vertical"
254
255 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
256 #, c-format
257 msgid "Choose plugins"
258 msgstr "Escueyi los complementos"
259
260 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
264 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
265 "media.\n"
266 "\n"
267 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
268 "\n"
269 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
270 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
271 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
272 "and re-selecting your graphics card."
273 msgstr ""
274
275 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
279 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
280 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
281 "enabled media.\n"
282 "\n"
283 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
284 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
285 "manually or reconfigure your graphics card."
286 msgstr ""
287
288 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
289 #, c-format
290 msgid "256 colors (8 bits)"
291 msgstr "256 colores (8 bits)"
292
293 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
294 #, c-format
295 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
296 msgstr "32 mil colores (15 bits)"
297
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
299 #, c-format
300 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
301 msgstr "65 mil colores (16 bits)"
302
303 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
304 #, c-format
305 msgid "16 million colors (24 bits)"
306 msgstr "16 millones de colores (24 bits)"
307
308 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
309 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
310 #, c-format
311 msgid "Automatic"
312 msgstr "Automáticu"
313
314 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
315 #, c-format
316 msgid "Resolutions"
317 msgstr "Resoluciones"
318
319 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
320 #, c-format
321 msgid "Other"
322 msgstr "Otros"
323
324 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
325 #, c-format
326 msgid "Choose the resolution and the color depth"
327 msgstr "Escueyi la resolución y la profundidá de colores"
328
329 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
330 #, c-format
331 msgid "Graphics card: %s"
332 msgstr "Tarxeta gráfica: %s"
333
334 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
335 #, c-format
336 msgid "Ok"
337 msgstr "Aceutar"
338
339 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
340 #, c-format
341 msgid "Cancel"
342 msgstr "Encaboxar"
343
344 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
345 #, c-format
346 msgid "Help"
347 msgstr "Aida"
348
349 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
350 #, c-format
351 msgid "Test of the configuration"
352 msgstr "Prebar la configuración"
353
354 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
355 #, c-format
356 msgid "Do you want to test the configuration?"
357 msgstr "¿Quies prebar la configuración?"
358
359 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
360 #, c-format
361 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
362 msgstr "Avisu: prebar esta tarxeta de vídeu puede colingar l'ordenador"
363
364 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "An error occurred:\n"
368 "%s\n"
369 "Try to change some parameters"
370 msgstr ""
371 "Hebo un fallu:\n"
372 "%s\n"
373 "Intenta camudar dellos parámetros"
374
375 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
376 #, c-format
377 msgid "Leaving in %d seconds"
378 msgstr "Colando en %d segundos"
379
380 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
381 #, c-format
382 msgid "Is this the correct setting?"
383 msgstr "¿Ye esta la configuración correuta?"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
386 #, c-format
387 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
388 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
391 #, c-format
392 msgid "no"
393 msgstr "no"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
396 #, c-format
397 msgid "yes"
398 msgstr "sí"
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
401 #, c-format
402 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
403 msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
406 #, c-format
407 msgid "Keyboard layout: %s\n"
408 msgstr "Distribución del tecláu: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
411 #, c-format
412 msgid "Mouse type: %s\n"
413 msgstr "Triba de mur: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
416 #, c-format
417 msgid "Monitor: %s\n"
418 msgstr "Monitor: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
421 #, c-format
422 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
423 msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
426 #, c-format
427 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
428 msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
431 #, c-format
432 msgid "Graphics card: %s\n"
433 msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
436 #, c-format
437 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
438 msgstr "Memoria de la tarxeta gráfica: %s KB\n"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
441 #, c-format
442 msgid "Color depth: %s\n"
443 msgstr "Profundidá de color: %s\n"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
446 #, c-format
447 msgid "Resolution: %s\n"
448 msgstr "Resolución: %s\n"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
451 #, c-format
452 msgid "Xorg driver: %s\n"
453 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
456 #, c-format
457 msgid "Xorg configuration"
458 msgstr "Configuración de Xorg"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
461 #, c-format
462 msgid "Global options"
463 msgstr "Opciones globales"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
466 #, c-format
467 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
468 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
471 #, c-format
472 msgid "Graphic card options"
473 msgstr "Opciones de la tarxeta gráfica"
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
476 #, c-format
477 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
478 msgstr "Activar transllucidé (Estensión Composite)"
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
481 #, c-format
482 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
483 msgstr "Usar un mur con aceleración por hardware"
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
486 #, c-format
487 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
488 msgstr "Activar aceleración RENDER (puede causar problemes al amosar testu)"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
491 #, c-format
492 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
493 msgstr "Activar pantalla duplicada nel monitor esternu"
494
495 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
496 #, c-format
497 msgid "Enable duplicate display on the second display"
498 msgstr "Activar pantalla duplicada na segunda pantalla"
499
500 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
501 #, c-format
502 msgid "Force display mode of DVI"
503 msgstr "Forciar el mou de visualización de la DVI"
504
505 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
506 #, c-format
507 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
508 msgstr "Activar \"hotkey\" de la BIOS pa camudar al monitor esternu"
509
510 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
511 #, c-format
512 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
513 msgstr "Usar EXA en llugar de XAA (meyor rendimientu pa Render y Composite)"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
516 #, c-format
517 msgid "Graphical interface at startup"
518 msgstr "Interface gráfica al arrancar"
519
520 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
521 #, c-format
522 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
523 msgstr "Activación automática de la interface gráfica (Xorg) al arrancar."
524
525 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
529 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
530 "\n"
531 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
532 "computer.\n"
533 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
534 "\n"
535 "Do you have this feature?"
536 msgstr ""
537 "Parez que la tarxeta gráfica tien un coneutor de salida pa TV.\n"
538 "Puede configurase pa trabayar col frame-buffer.\n"
539 "\n"
540 "Pa eso tienes que coneutar la tarxeta gráfica a la TV enantes d'arrancar "
541 "l'ordenador.\n"
542 "Dempués, escueyi la entrada \"TVout\" nel cargador d'arranque\n"
543 "\n"
544 "¿Tienes esta carauterística?"
545
546 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
547 #, c-format
548 msgid "What norm is your TV using?"
549 msgstr "¿Qué norma ta usando la TV?"
550
551 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "_:weird aspect ratio\n"
555 "other"
556 msgstr ""
557 "_:opción estraña de ratiu\n"
558 "otru"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "Czech (QWERTZ)"
565 msgstr "Checu (QWERTZ)"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "German"
572 msgstr "Alemán"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:189
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Dvorak"
579 msgstr "Dvorak"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Spanish"
586 msgstr "Español"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "Finnish"
593 msgstr "Finlandés"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "French"
600 msgstr "Francés"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
603 #, c-format
604 msgid "UK keyboard"
605 msgstr "Británicu"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Norwegian"
612 msgstr "Noruegu"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:195
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Polish"
619 msgstr "Polacu"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Russian"
626 msgstr "Rusu"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Swedish"
633 msgstr "Suecu"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
636 #, c-format
637 msgid "US keyboard"
638 msgstr "Estadounidense"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:200
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Albanian"
645 msgstr "Albanu"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:201
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Armenian (old)"
652 msgstr "Armeniu (antigüu)"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:202
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Armenian (typewriter)"
659 msgstr "Armeniu (nuevu)"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:203
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Armenian (phonetic)"
666 msgstr "Armeniu (fonéticu)"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:204
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Arabic"
673 msgstr "Arábicu"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:205
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Asturian"
680 msgstr "Estoniu"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:206
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Azerbaidjani (latin)"
687 msgstr "Azerbadján (llatín)"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:207
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Belgian"
694 msgstr "Belga"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:208
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bengali (Inscript-layout)"
701 msgstr "Bengalí (disposición Inscript)"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:209
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Bengali (Probhat)"
708 msgstr "Bengalí (disposición Probhat)"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:210
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bulgarian (phonetic)"
715 msgstr "Búlgaru (fonéticu)"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:211
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Bulgarian (BDS)"
722 msgstr "Búlgaru (BDS)"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:212
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Brazilian (ABNT-2)"
729 msgstr "Brasileñu (ABNT-2)"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:213
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Bosnian"
736 msgstr "Bosniu"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:214
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Dzongkha/Tibetan"
743 msgstr "Dzongkha/Tibetanu"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:215
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Belarusian"
750 msgstr "Bielorrusu"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:216
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Swiss (German layout)"
757 msgstr "Suizu (xermánicu)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:217
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Swiss (French layout)"
764 msgstr "Suizu (francés)"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:219
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Cherokee syllabics"
771 msgstr "Cherokee silábicu"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:221
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Czech (QWERTY)"
778 msgstr "Checu (QWERTY)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:223
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "German (no dead keys)"
785 msgstr "Alemán (ensin tecles muertes)"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:224
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Devanagari"
792 msgstr "Indiu (Devanagari)"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:225
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Danish"
799 msgstr "Danés"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:226
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (US)"
806 msgstr "Dvorak (US)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:227
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (Esperanto)"
813 msgstr "Dvorak (Esperantu)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:228
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (French)"
820 msgstr "Dvorak (Francés)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:229
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Dvorak (UK)"
827 msgstr "Dvorak (UK)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:230
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Dvorak (Norwegian)"
834 msgstr "Dvorak (Noruegu)"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:231
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Dvorak (Polish)"
841 msgstr "Dvorak (Polacu)"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:232
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Dvorak (Swedish)"
848 msgstr "Dvorak (Suecu)"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:233
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Estonian"
855 msgstr "Estoniu"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:236
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Faroese"
862 msgstr "Feroés"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:239
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Georgian (\"Russian\" layout)"
869 msgstr "Xeorxiano (estilu \"rusu\")"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:240
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Georgian (\"Latin\" layout)"
876 msgstr "Xeorxiano (estilu \"llatín\")"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:241
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Greek"
883 msgstr "Griegu"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:242
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Greek (polytonic)"
890 msgstr "Griegu (politónicu)"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:243
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Gujarati"
897 msgstr "Indiu (Gujarati)"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:244
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Gurmukhi"
904 msgstr "Indiu (Gurmukhi)"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:245
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Croatian"
911 msgstr "Croata"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:246
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Hungarian"
918 msgstr "Húngaru"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:247
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Irish"
925 msgstr "Irlandés"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:248
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Inuktitut"
932 msgstr "Inuktitut"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:249
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Israeli"
939 msgstr "Israelí"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:250
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Israeli (phonetic)"
946 msgstr "Israelí (fonéticu)"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:251
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Iranian"
953 msgstr "Iraní"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:252
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Icelandic"
960 msgstr "Islandés"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:253
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Italian"
967 msgstr "Italianu"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:257
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Japanese 106 keys"
974 msgstr "Xaponés de 106 tecles"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:258
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Kannada"
981 msgstr "Kannada"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:259
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Kyrgyz"
988 msgstr "Kyrgyz"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:260
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Korean"
995 msgstr "Coreanu"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:262
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Kurdish (arabic script)"
1002 msgstr "Kurdu (escritura árabe)"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:263
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Latin American"
1009 msgstr "Llatinoamericanu"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:265
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Laotian"
1016 msgstr "Laosianu"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:266
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Lithuanian"
1023 msgstr "Lituanu"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:267
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Latvian"
1030 msgstr "Letón"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:268
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Malayalam"
1037 msgstr "Malayu"
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:269
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Maori"
1044 msgstr "Maorí"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:270
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Macedonian"
1051 msgstr "Macedoniu"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:271
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Myanmar (Burmese)"
1058 msgstr "Myanmar (Birmanu)"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:272
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Mongolian (cyrillic)"
1065 msgstr "Mongol (cirílicu)"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:273
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Maltese (UK)"
1072 msgstr "Maltés (Reinu Xuníu)"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:274
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Maltese (US)"
1079 msgstr "Maltés (Estaos Xuníos)"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:275
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Nigerian"
1086 msgstr "Nixerianu"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:276
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Dutch"
1093 msgstr "Holandés"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:278
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Oriya"
1100 msgstr "Oriya"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:279
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Polish (qwerty layout)"
1107 msgstr "Polacu (disposición qwerty)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:280
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Polish (qwertz layout)"
1114 msgstr "Polacu (disposición qwertz)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:282
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Pashto"
1121 msgstr "Pashto"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:283
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Portuguese"
1128 msgstr "Portugués"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:284
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Canadian (Quebec)"
1135 msgstr "Canadiense (Quebec)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:285
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Romanian (qwertz)"
1142 msgstr "Rumanu (qwertz)"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:286
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Romanian (qwerty)"
1149 msgstr "Rumanu (qwerty)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:288
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Russian (phonetic)"
1156 msgstr "Rusu (fonéticu)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:290
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Slovenian"
1163 msgstr "Eslovenu"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:292
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Sinhala"
1170 msgstr "Sinhala"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:293
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Slovakian (QWERTZ)"
1177 msgstr "Eslovacu (QWERTZ)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:294
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Slovakian (QWERTY)"
1184 msgstr "Eslovacu (QWERTY)"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:295
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Saami (norwegian)"
1191 msgstr "Saami (noruegu)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:296
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Saami (swedish/finnish)"
1198 msgstr "Saami (suecu/finlandés)"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:298
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Sindhi"
1205 msgstr "Sindhi"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:300
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Serbian (cyrillic)"
1212 msgstr "Serbiu (cirílicu)"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:301
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Syriac"
1219 msgstr "Syriac"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:302
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Syriac (phonetic)"
1226 msgstr "Syriac (fonéticu)"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:303
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Telugu"
1233 msgstr "Telugu"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:305
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Tamil (ISCII-layout)"
1240 msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:306
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Tamil (Typewriter-layout)"
1247 msgstr "Tamil (disposición de máquina d'escribir)"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:307
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Thai (Kedmanee)"
1254 msgstr "Thailandés (Kedmanee)"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:308
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Thai (TIS-820)"
1261 msgstr "Tailandés (TIS-820)"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:310
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Thai (Pattachote)"
1268 msgstr "Tailandés (Pattachote)"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:312
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1275 msgstr "Tifinagh (marroquí) (+llatín/árabe)"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:313
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1282 msgstr "Tifinagh (fonéticu) (+llatín/árabe)"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:315
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Tajik"
1289 msgstr "Tajik"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:317
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Turkmen"
1296 msgstr "Turkmenu"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:318
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1303 msgstr "Turcu (modelu \"F\" tradicional)"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:319
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1310 msgstr "Turcu (modelu \"Q\" modernu)"
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:321
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "_: keyboard\n"
1316 "Ukrainian"
1317 msgstr "Ucranianu"
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:323
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "_: keyboard\n"
1323 "Urdu keyboard"
1324 msgstr "Urdu"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:325
1327 #, c-format
1328 msgid "US keyboard (international)"
1329 msgstr "Estadounidense (internacional)"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:326
1332 #, c-format
1333 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1334 msgstr "ISO9995-3 (Tecláu EE.UU. con 3 niveles por tecla)"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:327
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "_: keyboard\n"
1340 "Uzbek (cyrillic)"
1341 msgstr "Uzbek (cirílicu)"
1342
1343 #: ../lib/keyboard.pm:329
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "_: keyboard\n"
1347 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1348 msgstr "Vietnamita \"numbéricu\" QWERTY"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:330
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "_: keyboard\n"
1354 "Yugoslavian (latin)"
1355 msgstr "Yugoslavu (llatín)"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:337
1358 #, c-format
1359 msgid "Right Alt key"
1360 msgstr "Tecla Alt drecha"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:338
1363 #, c-format
1364 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1365 msgstr "Dambes tecles Mayúscula simultáneamente"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:339
1368 #, c-format
1369 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1370 msgstr "Les tecles Control y Mayús simultáneamente"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:340
1373 #, c-format
1374 msgid "CapsLock key"
1375 msgstr "Tecla CapsLock"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:341
1378 #, c-format
1379 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1380 msgstr "Les tecles Mayús y CapsLock simultáneamente"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:342
1383 #, c-format
1384 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1385 msgstr "Les tecles Ctrl y Alt simultáneamente"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:343
1388 #, c-format
1389 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1390 msgstr "Les tecles Alt y Shift simultáneamente"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:344
1393 #, c-format
1394 msgid "\"Menu\" key"
1395 msgstr "La tecla \"Menú\""
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:345
1398 #, c-format
1399 msgid "Left \"Windows\" key"
1400 msgstr "Tecla \"Windows\" esquierda"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:346
1403 #, c-format
1404 msgid "Right \"Windows\" key"
1405 msgstr "Tecla \"Windows\" de la drecha"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:347
1408 #, c-format
1409 msgid "Both Control keys simultaneously"
1410 msgstr "Dambes tecles Control simultáneamente"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:348
1413 #, c-format
1414 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1415 msgstr "Dambes tecles Alt simultáneamente"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:349
1418 #, c-format
1419 msgid "Left Shift key"
1420 msgstr "Tecla Mayús a esquierda"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:350
1423 #, c-format
1424 msgid "Right Shift key"
1425 msgstr "Tecla Mayús drecha"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:351
1428 #, c-format
1429 msgid "Left Alt key"
1430 msgstr "Tecla Alt esquierda"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:352
1433 #, c-format
1434 msgid "Left Control key"
1435 msgstr "Tecla Control esquierda"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:353
1438 #, c-format
1439 msgid "Right Control key"
1440 msgstr "Tecla Control drecha"
1441
1442 #: ../lib/keyboard.pm:389
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1446 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1447 "(eg: latin and non latin)"
1448 msgstr ""
1449 "Equí puedes escoyer la tecla o combinación de tecles que permitiránncamudar "
1450 "ente los estremao esquemes de tecláu\n"
1451 "(ex.: llatín y non llatín)"
1452
1453 #: ../lib/keyboard.pm:394
1454 #, c-format
1455 msgid "Warning"
1456 msgstr "Avisu"
1457
1458 #: ../lib/keyboard.pm:395
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "This setting will be activated after the installation.\n"
1462 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1463 "key to switch between the different keyboard layouts."
1464 msgstr ""
1465 "Esta configuración activaráse dempués de la instalación.\n"
1466 "Durante la instalación, deberás usar la tecla Control drecha\n"
1467 "pa camudar ente les distintes distribuciones de tecláu."
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:26
1470 #, c-format
1471 msgid "Sun - Mouse"
1472 msgstr "Mur - Sun"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:32
1475 #, c-format
1476 msgid "Standard"
1477 msgstr "Standard"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:33
1480 #, c-format
1481 msgid "Logitech MouseMan+"
1482 msgstr "Logitech MouseMan+"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:34
1485 #, c-format
1486 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1487 msgstr "Mur xenéricu PS2 con rueda"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:35
1490 #, c-format
1491 msgid "GlidePoint"
1492 msgstr "GlidePoint"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1495 #, c-format
1496 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1497 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1500 #, c-format
1501 msgid "Genius NetMouse"
1502 msgstr "Genius NetMouse"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:40
1505 #, c-format
1506 msgid "Genius NetScroll"
1507 msgstr "Genius NetScroll"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1510 #, c-format
1511 msgid "Microsoft Explorer"
1512 msgstr "Microsoft Explorer"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1515 #, c-format
1516 msgid "1 button"
1517 msgstr "1 botón"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1520 #, c-format
1521 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1522 msgstr "Mur de 2 botones xenéricu"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1525 #, c-format
1526 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1527 msgstr "Mur de 3 botones xenéricu con emulación de rueda"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:50
1530 #, c-format
1531 msgid "Wheel"
1532 msgstr "Rueda"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:54
1535 #, c-format
1536 msgid "serial"
1537 msgstr "serie"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:57
1540 #, c-format
1541 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1542 msgstr "Mur de 3 botones xenéricu"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:59
1545 #, c-format
1546 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1547 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:60
1550 #, c-format
1551 msgid "Logitech MouseMan"
1552 msgstr "Logitech MouseMan"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:61
1555 #, c-format
1556 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1557 msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:62
1560 #, c-format
1561 msgid "Mouse Systems"
1562 msgstr "Mouse Systems"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:64
1565 #, c-format
1566 msgid "Logitech CC Series"
1567 msgstr "Logitech CC Series"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:65
1570 #, c-format
1571 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1572 msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:66
1575 #, c-format
1576 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1577 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:68
1580 #, c-format
1581 msgid "MM Series"
1582 msgstr "MM Series"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:69
1585 #, c-format
1586 msgid "MM HitTablet"
1587 msgstr "MM HitTablet"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:70
1590 #, c-format
1591 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1592 msgstr "Mur Logitech (serie, antigüa triba C7)"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:71
1595 #, c-format
1596 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1597 msgstr "Mur Logitech (serie, antigüa triba C7) con emulación de rueda"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:73
1600 #, c-format
1601 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1602 msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:76
1605 #, c-format
1606 msgid "busmouse"
1607 msgstr "mur bus"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:79
1610 #, c-format
1611 msgid "2 buttons"
1612 msgstr "2 botones"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:80
1615 #, c-format
1616 msgid "3 buttons"
1617 msgstr "3 botones"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:81
1620 #, c-format
1621 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1622 msgstr "3 botones con emulación de rueda"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:84
1625 #, c-format
1626 msgid "Universal"
1627 msgstr "Universal"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:86
1630 #, c-format
1631 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1632 msgstr "Cualesquier mur PS/2 y USB"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:87
1635 #, c-format
1636 msgid "Force evdev"
1637 msgstr "Forciar evdev"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:88
1640 #, c-format
1641 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1642 msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:89
1645 #, c-format
1646 msgid "VirtualBox mouse"
1647 msgstr "Mur de VirtualBox"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:90
1650 #, c-format
1651 msgid "VMware mouse"
1652 msgstr "Mur VMware"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:93
1655 #, c-format
1656 msgid "none"
1657 msgstr "dengún"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:95
1660 #, c-format
1661 msgid "No mouse"
1662 msgstr "Ensin mur"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:488
1665 #, c-format
1666 msgid "Testing the mouse"
1667 msgstr "Prebando'l mur"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:525
1670 #, c-format
1671 msgid "Please choose your type of mouse."
1672 msgstr "Escueyi la triba de mur, por favor."
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:526
1675 #, c-format
1676 msgid "Mouse choice"
1677 msgstr "Escoyeta del mur"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:542
1680 #, c-format
1681 msgid "Emulate third button?"
1682 msgstr "¿Emular el tercer botón?"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:546
1685 #, c-format
1686 msgid "Mouse Port"
1687 msgstr "Puertu del mur"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:547
1690 #, c-format
1691 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1692 msgstr "Escueyi'l puertu serie al que ta conectáu'l mur, por favor."
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:556
1695 #, c-format
1696 msgid "Buttons emulation"
1697 msgstr "Emulación de botones"
1698
1699 #: ../lib/mouse.pm:558
1700 #, c-format
1701 msgid "Button 2 Emulation"
1702 msgstr "Emulación del botón 2"
1703
1704 #: ../lib/mouse.pm:559
1705 #, c-format
1706 msgid "Button 3 Emulation"
1707 msgstr "Emulación del botón 3"
1708
1709 #: ../lib/mouse.pm:610
1710 #, c-format
1711 msgid "Please test the mouse"
1712 msgstr "Preba'l mur, por favor."
1713
1714 #: ../lib/mouse.pm:612
1715 #, c-format
1716 msgid "To activate the mouse,"
1717 msgstr "P'activar el mur,"
1718
1719 #: ../lib/mouse.pm:613
1720 #, c-format
1721 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1722 msgstr "¡MUEVA LA RUEDA!"
1723
1724 #: ../tools/XFdrake:71
1725 #, c-format
1726 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1727 msgstr "Tienes de reaniciar pa que los cambeos xurdan efeutu"
1728
1729 #: ../tools/keyboarddrake:37
1730 #, c-format
1731 msgid "Keyboard"
1732 msgstr "Tecláu"
1733
1734 #: ../tools/keyboarddrake:38
1735 #, c-format
1736 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1737 msgstr "Por favor, escueyi la distribución del tecláu."
1738
1739 #: ../tools/keyboarddrake:39
1740 #, c-format
1741 msgid "Keyboard layout"
1742 msgstr "Disposición del tecláu"
1743
1744 #: ../tools/keyboarddrake:52
1745 #, c-format
1746 msgid "Keyboard type"
1747 msgstr "Triba de tecláu"
1748
1749 #: ../tools/keyboarddrake:65
1750 #, c-format
1751 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1752 msgstr "¿Quies que la tecla BackSpace unvíe un Delete na consola?"
1753
1754 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1755 #~ msgstr "Aceleración 3D por hardware"
1756
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "_: keyboard\n"
1759 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1760 #~ msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)"
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "_: keyboard\n"
1764 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1765 #~ msgstr "Lituano AZERTY (nuevu)"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "_: keyboard\n"
1769 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1770 #~ msgstr "Lituano \"numbéricu\" QWERTY"
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "_: keyboard\n"
1774 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1775 #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1776
1777 #~ msgid "Mouse test"
1778 #~ msgstr "Preba del mur"
1779
1780 #~ msgid "Please test your mouse:"
1781 #~ msgstr "Por favor, pruebe su mur:"
1782
1783 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "Falló la preba Plug'n Play. Por favor, escueya un monitor específico"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1789 #~ "\n"
1790 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1791 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "La resolución de la pantalla usada puede no ser correcta. \n"
1794 #~ "\n"
1795 #~ "Si su escritoriu aparece estirase más allá de los berbesos de la "
1796 #~ "pantalla, \n"
1797 #~ "puede instalar %s pa ayudar a resolver el problema ¿Instalarlo agora?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30