1 |
# translation of DrakX |
2 |
# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A. |
3 |
# |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: es\n" |
7 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:25+0100\n" |
9 |
"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" |
10 |
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
11 |
"Language: es\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 KB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 KB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB o más" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "Sirvidor X" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Escueyi un sirvidor X" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Configuración multi-monitor" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"El sistema sofita configuración multi-monitor.\n" |
85 |
"¿Qué quies facer?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Escueyi la cantidá de memoria de la tarxeta gráfica" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
96 |
"support additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
99 |
"Hai un controlador propietariu disponible pa la tarxeta de vídeu que puede " |
100 |
"sofitar carauterístiques adicionales.\n" |
101 |
"¿Quies usalu?" |
102 |
|
103 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "" |
106 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
107 |
"software driver." |
108 |
msgstr "" |
109 |
"El controlador propietariu nun se instaló bien, camudando al controlador " |
110 |
"llibre." |
111 |
|
112 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "Configure all heads independently" |
115 |
msgstr "Configurar los monitores independientemente" |
116 |
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "Use Xinerama extension" |
120 |
msgstr "Usar estensión Xinerama" |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
125 |
msgstr "Configurar namái la tarxeta \"%s\"%s" |
126 |
|
127 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
128 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Custom" |
131 |
msgstr "Personalizada" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
136 |
msgstr "Configuración de la tarxeta gráfica y del monitor" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Quit" |
141 |
msgstr "Colar" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Graphic Card" |
146 |
msgstr "Tarxeta gráfica" |
147 |
|
148 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "" |
151 |
"_: This is a display device\n" |
152 |
"Monitor" |
153 |
msgstr "" |
154 |
"_: Esti ye un preséu de visualización\n" |
155 |
"Monitor" |
156 |
|
157 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Resolution" |
160 |
msgstr "Resolución" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Test" |
165 |
msgstr "Prebar" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Options" |
170 |
msgstr "Opciones" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Plugins" |
175 |
msgstr "Estensiones" |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
180 |
msgstr "El ficheru de configuración Xorg ta tollíu, será ignoráu." |
181 |
|
182 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "" |
185 |
"Keep the changes?\n" |
186 |
"The current configuration is:\n" |
187 |
"\n" |
188 |
"%s" |
189 |
msgstr "" |
190 |
"¿Caltener los cambeos?\n" |
191 |
"La configuración actual ye:\n" |
192 |
"\n" |
193 |
"%s" |
194 |
|
195 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
198 |
msgstr "Escueyi una pantalla pa la tiesta #%d" |
199 |
|
200 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Choose a monitor" |
203 |
msgstr "Escueyi una pantalla" |
204 |
|
205 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "Plug'n Play" |
208 |
msgstr "Plug'n Play" |
209 |
|
210 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Generic" |
213 |
msgstr "Xenéricu" |
214 |
|
215 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Vendor" |
218 |
msgstr "Fabricante" |
219 |
|
220 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "" |
223 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
224 |
"rate\n" |
225 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
226 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
227 |
"\n" |
228 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
229 |
"range\n" |
230 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
231 |
"monitor.\n" |
232 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
233 |
msgstr "" |
234 |
"Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barríu vertical, qu'indica " |
235 |
"la frecuencia\n" |
236 |
"de refrescu de la pantalla entera, y más importante entá, la frecuencia de " |
237 |
"sincronización\n" |
238 |
"horizontal, la frecuencia de les llínies de barríu horizontal.\n" |
239 |
"\n" |
240 |
"Ye MUI IMPORTANTE que nun especifiques una triba de pantalla con una\n" |
241 |
"frecuencia de sincronización superior a la capacidá real del monitor:\n" |
242 |
"puedes frayar la pantalla.\n" |
243 |
" En caso de dulda, escueyi una configuración conservadora." |
244 |
|
245 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
248 |
msgstr "Frecuencia de barríu horizontal" |
249 |
|
250 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Vertical refresh rate" |
253 |
msgstr "Frecuencia de barríu vertical" |
254 |
|
255 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Choose plugins" |
258 |
msgstr "Escueyi los complementos" |
259 |
|
260 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "" |
263 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
264 |
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " |
265 |
"media.\n" |
266 |
"\n" |
267 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
268 |
"\n" |
269 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " |
270 |
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " |
271 |
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " |
272 |
"and re-selecting your graphics card." |
273 |
msgstr "" |
274 |
|
275 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "" |
278 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
279 |
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " |
280 |
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the " |
281 |
"enabled media.\n" |
282 |
"\n" |
283 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " |
284 |
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " |
285 |
"manually or reconfigure your graphics card." |
286 |
msgstr "" |
287 |
|
288 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
291 |
msgstr "256 colores (8 bits)" |
292 |
|
293 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
296 |
msgstr "32 mil colores (15 bits)" |
297 |
|
298 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
301 |
msgstr "65 mil colores (16 bits)" |
302 |
|
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
306 |
msgstr "16 millones de colores (24 bits)" |
307 |
|
308 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
309 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Automatic" |
312 |
msgstr "Automáticu" |
313 |
|
314 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Resolutions" |
317 |
msgstr "Resoluciones" |
318 |
|
319 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Other" |
322 |
msgstr "Otros" |
323 |
|
324 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
327 |
msgstr "Escueyi la resolución y la profundidá de colores" |
328 |
|
329 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Graphics card: %s" |
332 |
msgstr "Tarxeta gráfica: %s" |
333 |
|
334 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Ok" |
337 |
msgstr "Aceutar" |
338 |
|
339 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Cancel" |
342 |
msgstr "Encaboxar" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Help" |
347 |
msgstr "Aida" |
348 |
|
349 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Test of the configuration" |
352 |
msgstr "Prebar la configuración" |
353 |
|
354 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
357 |
msgstr "¿Quies prebar la configuración?" |
358 |
|
359 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
362 |
msgstr "Avisu: prebar esta tarxeta de vídeu puede colingar l'ordenador" |
363 |
|
364 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "" |
367 |
"An error occurred:\n" |
368 |
"%s\n" |
369 |
"Try to change some parameters" |
370 |
msgstr "" |
371 |
"Hebo un fallu:\n" |
372 |
"%s\n" |
373 |
"Intenta camudar dellos parámetros" |
374 |
|
375 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
378 |
msgstr "Colando en %d segundos" |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Is this the correct setting?" |
383 |
msgstr "¿Ye esta la configuración correuta?" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
388 |
msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "no" |
393 |
msgstr "no" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "yes" |
398 |
msgstr "sí" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
403 |
msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
408 |
msgstr "Distribución del tecláu: %s\n" |
409 |
|
410 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
413 |
msgstr "Triba de mur: %s\n" |
414 |
|
415 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Monitor: %s\n" |
418 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
419 |
|
420 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
423 |
msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n" |
424 |
|
425 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
428 |
msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n" |
429 |
|
430 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
433 |
msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n" |
434 |
|
435 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
438 |
msgstr "Memoria de la tarxeta gráfica: %s KB\n" |
439 |
|
440 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Color depth: %s\n" |
443 |
msgstr "Profundidá de color: %s\n" |
444 |
|
445 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Resolution: %s\n" |
448 |
msgstr "Resolución: %s\n" |
449 |
|
450 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
453 |
msgstr "Controlador Xorg: %s\n" |
454 |
|
455 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Xorg configuration" |
458 |
msgstr "Configuración de Xorg" |
459 |
|
460 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Global options" |
463 |
msgstr "Opciones globales" |
464 |
|
465 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
468 |
msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace" |
469 |
|
470 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Graphic card options" |
473 |
msgstr "Opciones de la tarxeta gráfica" |
474 |
|
475 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
478 |
msgstr "Activar transllucidé (Estensión Composite)" |
479 |
|
480 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
483 |
msgstr "Usar un mur con aceleración por hardware" |
484 |
|
485 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
488 |
msgstr "Activar aceleración RENDER (puede causar problemes al amosar testu)" |
489 |
|
490 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
493 |
msgstr "Activar pantalla duplicada nel monitor esternu" |
494 |
|
495 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
498 |
msgstr "Activar pantalla duplicada na segunda pantalla" |
499 |
|
500 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Force display mode of DVI" |
503 |
msgstr "Forciar el mou de visualización de la DVI" |
504 |
|
505 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
508 |
msgstr "Activar \"hotkey\" de la BIOS pa camudar al monitor esternu" |
509 |
|
510 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
513 |
msgstr "Usar EXA en llugar de XAA (meyor rendimientu pa Render y Composite)" |
514 |
|
515 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Graphical interface at startup" |
518 |
msgstr "Interface gráfica al arrancar" |
519 |
|
520 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
523 |
msgstr "Activación automática de la interface gráfica (Xorg) al arrancar." |
524 |
|
525 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "" |
528 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
529 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
530 |
"\n" |
531 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
532 |
"computer.\n" |
533 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
534 |
"\n" |
535 |
"Do you have this feature?" |
536 |
msgstr "" |
537 |
"Parez que la tarxeta gráfica tien un coneutor de salida pa TV.\n" |
538 |
"Puede configurase pa trabayar col frame-buffer.\n" |
539 |
"\n" |
540 |
"Pa eso tienes que coneutar la tarxeta gráfica a la TV enantes d'arrancar " |
541 |
"l'ordenador.\n" |
542 |
"Dempués, escueyi la entrada \"TVout\" nel cargador d'arranque\n" |
543 |
"\n" |
544 |
"¿Tienes esta carauterística?" |
545 |
|
546 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "What norm is your TV using?" |
549 |
msgstr "¿Qué norma ta usando la TV?" |
550 |
|
551 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "" |
554 |
"_:weird aspect ratio\n" |
555 |
"other" |
556 |
msgstr "" |
557 |
"_:opción estraña de ratiu\n" |
558 |
"otru" |
559 |
|
560 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "" |
563 |
"_: keyboard\n" |
564 |
"Czech (QWERTZ)" |
565 |
msgstr "Checu (QWERTZ)" |
566 |
|
567 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "" |
570 |
"_: keyboard\n" |
571 |
"German" |
572 |
msgstr "Alemán" |
573 |
|
574 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "" |
577 |
"_: keyboard\n" |
578 |
"Dvorak" |
579 |
msgstr "Dvorak" |
580 |
|
581 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "" |
584 |
"_: keyboard\n" |
585 |
"Spanish" |
586 |
msgstr "Español" |
587 |
|
588 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "" |
591 |
"_: keyboard\n" |
592 |
"Finnish" |
593 |
msgstr "Finlandés" |
594 |
|
595 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "" |
598 |
"_: keyboard\n" |
599 |
"French" |
600 |
msgstr "Francés" |
601 |
|
602 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "UK keyboard" |
605 |
msgstr "Británicu" |
606 |
|
607 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "" |
610 |
"_: keyboard\n" |
611 |
"Norwegian" |
612 |
msgstr "Noruegu" |
613 |
|
614 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "" |
617 |
"_: keyboard\n" |
618 |
"Polish" |
619 |
msgstr "Polacu" |
620 |
|
621 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "" |
624 |
"_: keyboard\n" |
625 |
"Russian" |
626 |
msgstr "Rusu" |
627 |
|
628 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "" |
631 |
"_: keyboard\n" |
632 |
"Swedish" |
633 |
msgstr "Suecu" |
634 |
|
635 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "US keyboard" |
638 |
msgstr "Estadounidense" |
639 |
|
640 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "" |
643 |
"_: keyboard\n" |
644 |
"Albanian" |
645 |
msgstr "Albanu" |
646 |
|
647 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "" |
650 |
"_: keyboard\n" |
651 |
"Armenian (old)" |
652 |
msgstr "Armeniu (antigüu)" |
653 |
|
654 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "" |
657 |
"_: keyboard\n" |
658 |
"Armenian (typewriter)" |
659 |
msgstr "Armeniu (nuevu)" |
660 |
|
661 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "" |
664 |
"_: keyboard\n" |
665 |
"Armenian (phonetic)" |
666 |
msgstr "Armeniu (fonéticu)" |
667 |
|
668 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "" |
671 |
"_: keyboard\n" |
672 |
"Arabic" |
673 |
msgstr "Arábicu" |
674 |
|
675 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
676 |
#, fuzzy, c-format |
677 |
msgid "" |
678 |
"_: keyboard\n" |
679 |
"Asturian" |
680 |
msgstr "Estoniu" |
681 |
|
682 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "" |
685 |
"_: keyboard\n" |
686 |
"Azerbaidjani (latin)" |
687 |
msgstr "Azerbadján (llatín)" |
688 |
|
689 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
690 |
#, c-format |
691 |
msgid "" |
692 |
"_: keyboard\n" |
693 |
"Belgian" |
694 |
msgstr "Belga" |
695 |
|
696 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "" |
699 |
"_: keyboard\n" |
700 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
701 |
msgstr "Bengalí (disposición Inscript)" |
702 |
|
703 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
704 |
#, c-format |
705 |
msgid "" |
706 |
"_: keyboard\n" |
707 |
"Bengali (Probhat)" |
708 |
msgstr "Bengalí (disposición Probhat)" |
709 |
|
710 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "" |
713 |
"_: keyboard\n" |
714 |
"Bulgarian (phonetic)" |
715 |
msgstr "Búlgaru (fonéticu)" |
716 |
|
717 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "" |
720 |
"_: keyboard\n" |
721 |
"Bulgarian (BDS)" |
722 |
msgstr "Búlgaru (BDS)" |
723 |
|
724 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
725 |
#, c-format |
726 |
msgid "" |
727 |
"_: keyboard\n" |
728 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
729 |
msgstr "Brasileñu (ABNT-2)" |
730 |
|
731 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "" |
734 |
"_: keyboard\n" |
735 |
"Bosnian" |
736 |
msgstr "Bosniu" |
737 |
|
738 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "" |
741 |
"_: keyboard\n" |
742 |
"Dzongkha/Tibetan" |
743 |
msgstr "Dzongkha/Tibetanu" |
744 |
|
745 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "" |
748 |
"_: keyboard\n" |
749 |
"Belarusian" |
750 |
msgstr "Bielorrusu" |
751 |
|
752 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
753 |
#, c-format |
754 |
msgid "" |
755 |
"_: keyboard\n" |
756 |
"Swiss (German layout)" |
757 |
msgstr "Suizu (xermánicu)" |
758 |
|
759 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
760 |
#, c-format |
761 |
msgid "" |
762 |
"_: keyboard\n" |
763 |
"Swiss (French layout)" |
764 |
msgstr "Suizu (francés)" |
765 |
|
766 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "" |
769 |
"_: keyboard\n" |
770 |
"Cherokee syllabics" |
771 |
msgstr "Cherokee silábicu" |
772 |
|
773 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "" |
776 |
"_: keyboard\n" |
777 |
"Czech (QWERTY)" |
778 |
msgstr "Checu (QWERTY)" |
779 |
|
780 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "" |
783 |
"_: keyboard\n" |
784 |
"German (no dead keys)" |
785 |
msgstr "Alemán (ensin tecles muertes)" |
786 |
|
787 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
788 |
#, c-format |
789 |
msgid "" |
790 |
"_: keyboard\n" |
791 |
"Devanagari" |
792 |
msgstr "Indiu (Devanagari)" |
793 |
|
794 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "" |
797 |
"_: keyboard\n" |
798 |
"Danish" |
799 |
msgstr "Danés" |
800 |
|
801 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "" |
804 |
"_: keyboard\n" |
805 |
"Dvorak (US)" |
806 |
msgstr "Dvorak (US)" |
807 |
|
808 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
809 |
#, c-format |
810 |
msgid "" |
811 |
"_: keyboard\n" |
812 |
"Dvorak (Esperanto)" |
813 |
msgstr "Dvorak (Esperantu)" |
814 |
|
815 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "" |
818 |
"_: keyboard\n" |
819 |
"Dvorak (French)" |
820 |
msgstr "Dvorak (Francés)" |
821 |
|
822 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
823 |
#, c-format |
824 |
msgid "" |
825 |
"_: keyboard\n" |
826 |
"Dvorak (UK)" |
827 |
msgstr "Dvorak (UK)" |
828 |
|
829 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "" |
832 |
"_: keyboard\n" |
833 |
"Dvorak (Norwegian)" |
834 |
msgstr "Dvorak (Noruegu)" |
835 |
|
836 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
837 |
#, c-format |
838 |
msgid "" |
839 |
"_: keyboard\n" |
840 |
"Dvorak (Polish)" |
841 |
msgstr "Dvorak (Polacu)" |
842 |
|
843 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
844 |
#, c-format |
845 |
msgid "" |
846 |
"_: keyboard\n" |
847 |
"Dvorak (Swedish)" |
848 |
msgstr "Dvorak (Suecu)" |
849 |
|
850 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
851 |
#, c-format |
852 |
msgid "" |
853 |
"_: keyboard\n" |
854 |
"Estonian" |
855 |
msgstr "Estoniu" |
856 |
|
857 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "" |
860 |
"_: keyboard\n" |
861 |
"Faroese" |
862 |
msgstr "Feroés" |
863 |
|
864 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
865 |
#, c-format |
866 |
msgid "" |
867 |
"_: keyboard\n" |
868 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
869 |
msgstr "Xeorxiano (estilu \"rusu\")" |
870 |
|
871 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "" |
874 |
"_: keyboard\n" |
875 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
876 |
msgstr "Xeorxiano (estilu \"llatín\")" |
877 |
|
878 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
879 |
#, c-format |
880 |
msgid "" |
881 |
"_: keyboard\n" |
882 |
"Greek" |
883 |
msgstr "Griegu" |
884 |
|
885 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "" |
888 |
"_: keyboard\n" |
889 |
"Greek (polytonic)" |
890 |
msgstr "Griegu (politónicu)" |
891 |
|
892 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "" |
895 |
"_: keyboard\n" |
896 |
"Gujarati" |
897 |
msgstr "Indiu (Gujarati)" |
898 |
|
899 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
900 |
#, c-format |
901 |
msgid "" |
902 |
"_: keyboard\n" |
903 |
"Gurmukhi" |
904 |
msgstr "Indiu (Gurmukhi)" |
905 |
|
906 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
907 |
#, c-format |
908 |
msgid "" |
909 |
"_: keyboard\n" |
910 |
"Croatian" |
911 |
msgstr "Croata" |
912 |
|
913 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
914 |
#, c-format |
915 |
msgid "" |
916 |
"_: keyboard\n" |
917 |
"Hungarian" |
918 |
msgstr "Húngaru" |
919 |
|
920 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "" |
923 |
"_: keyboard\n" |
924 |
"Irish" |
925 |
msgstr "Irlandés" |
926 |
|
927 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
928 |
#, c-format |
929 |
msgid "" |
930 |
"_: keyboard\n" |
931 |
"Inuktitut" |
932 |
msgstr "Inuktitut" |
933 |
|
934 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
935 |
#, c-format |
936 |
msgid "" |
937 |
"_: keyboard\n" |
938 |
"Israeli" |
939 |
msgstr "Israelí" |
940 |
|
941 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "" |
944 |
"_: keyboard\n" |
945 |
"Israeli (phonetic)" |
946 |
msgstr "Israelí (fonéticu)" |
947 |
|
948 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
949 |
#, c-format |
950 |
msgid "" |
951 |
"_: keyboard\n" |
952 |
"Iranian" |
953 |
msgstr "Iraní" |
954 |
|
955 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "" |
958 |
"_: keyboard\n" |
959 |
"Icelandic" |
960 |
msgstr "Islandés" |
961 |
|
962 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "" |
965 |
"_: keyboard\n" |
966 |
"Italian" |
967 |
msgstr "Italianu" |
968 |
|
969 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
970 |
#, c-format |
971 |
msgid "" |
972 |
"_: keyboard\n" |
973 |
"Japanese 106 keys" |
974 |
msgstr "Xaponés de 106 tecles" |
975 |
|
976 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "" |
979 |
"_: keyboard\n" |
980 |
"Kannada" |
981 |
msgstr "Kannada" |
982 |
|
983 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
984 |
#, c-format |
985 |
msgid "" |
986 |
"_: keyboard\n" |
987 |
"Kyrgyz" |
988 |
msgstr "Kyrgyz" |
989 |
|
990 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "" |
993 |
"_: keyboard\n" |
994 |
"Korean" |
995 |
msgstr "Coreanu" |
996 |
|
997 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "" |
1000 |
"_: keyboard\n" |
1001 |
"Kurdish (arabic script)" |
1002 |
msgstr "Kurdu (escritura árabe)" |
1003 |
|
1004 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "" |
1007 |
"_: keyboard\n" |
1008 |
"Latin American" |
1009 |
msgstr "Llatinoamericanu" |
1010 |
|
1011 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "" |
1014 |
"_: keyboard\n" |
1015 |
"Laotian" |
1016 |
msgstr "Laosianu" |
1017 |
|
1018 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "" |
1021 |
"_: keyboard\n" |
1022 |
"Lithuanian" |
1023 |
msgstr "Lituanu" |
1024 |
|
1025 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1026 |
#, c-format |
1027 |
msgid "" |
1028 |
"_: keyboard\n" |
1029 |
"Latvian" |
1030 |
msgstr "Letón" |
1031 |
|
1032 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "" |
1035 |
"_: keyboard\n" |
1036 |
"Malayalam" |
1037 |
msgstr "Malayu" |
1038 |
|
1039 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "" |
1042 |
"_: keyboard\n" |
1043 |
"Maori" |
1044 |
msgstr "Maorí" |
1045 |
|
1046 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "" |
1049 |
"_: keyboard\n" |
1050 |
"Macedonian" |
1051 |
msgstr "Macedoniu" |
1052 |
|
1053 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "" |
1056 |
"_: keyboard\n" |
1057 |
"Myanmar (Burmese)" |
1058 |
msgstr "Myanmar (Birmanu)" |
1059 |
|
1060 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "" |
1063 |
"_: keyboard\n" |
1064 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1065 |
msgstr "Mongol (cirílicu)" |
1066 |
|
1067 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "" |
1070 |
"_: keyboard\n" |
1071 |
"Maltese (UK)" |
1072 |
msgstr "Maltés (Reinu Xuníu)" |
1073 |
|
1074 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "" |
1077 |
"_: keyboard\n" |
1078 |
"Maltese (US)" |
1079 |
msgstr "Maltés (Estaos Xuníos)" |
1080 |
|
1081 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "" |
1084 |
"_: keyboard\n" |
1085 |
"Nigerian" |
1086 |
msgstr "Nixerianu" |
1087 |
|
1088 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1089 |
#, c-format |
1090 |
msgid "" |
1091 |
"_: keyboard\n" |
1092 |
"Dutch" |
1093 |
msgstr "Holandés" |
1094 |
|
1095 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "" |
1098 |
"_: keyboard\n" |
1099 |
"Oriya" |
1100 |
msgstr "Oriya" |
1101 |
|
1102 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "" |
1105 |
"_: keyboard\n" |
1106 |
"Polish (qwerty layout)" |
1107 |
msgstr "Polacu (disposición qwerty)" |
1108 |
|
1109 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1110 |
#, c-format |
1111 |
msgid "" |
1112 |
"_: keyboard\n" |
1113 |
"Polish (qwertz layout)" |
1114 |
msgstr "Polacu (disposición qwertz)" |
1115 |
|
1116 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "" |
1119 |
"_: keyboard\n" |
1120 |
"Pashto" |
1121 |
msgstr "Pashto" |
1122 |
|
1123 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1124 |
#, c-format |
1125 |
msgid "" |
1126 |
"_: keyboard\n" |
1127 |
"Portuguese" |
1128 |
msgstr "Portugués" |
1129 |
|
1130 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "" |
1133 |
"_: keyboard\n" |
1134 |
"Canadian (Quebec)" |
1135 |
msgstr "Canadiense (Quebec)" |
1136 |
|
1137 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "" |
1140 |
"_: keyboard\n" |
1141 |
"Romanian (qwertz)" |
1142 |
msgstr "Rumanu (qwertz)" |
1143 |
|
1144 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "" |
1147 |
"_: keyboard\n" |
1148 |
"Romanian (qwerty)" |
1149 |
msgstr "Rumanu (qwerty)" |
1150 |
|
1151 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "" |
1154 |
"_: keyboard\n" |
1155 |
"Russian (phonetic)" |
1156 |
msgstr "Rusu (fonéticu)" |
1157 |
|
1158 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1159 |
#, c-format |
1160 |
msgid "" |
1161 |
"_: keyboard\n" |
1162 |
"Slovenian" |
1163 |
msgstr "Eslovenu" |
1164 |
|
1165 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "" |
1168 |
"_: keyboard\n" |
1169 |
"Sinhala" |
1170 |
msgstr "Sinhala" |
1171 |
|
1172 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "" |
1175 |
"_: keyboard\n" |
1176 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1177 |
msgstr "Eslovacu (QWERTZ)" |
1178 |
|
1179 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1180 |
#, c-format |
1181 |
msgid "" |
1182 |
"_: keyboard\n" |
1183 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1184 |
msgstr "Eslovacu (QWERTY)" |
1185 |
|
1186 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "" |
1189 |
"_: keyboard\n" |
1190 |
"Saami (norwegian)" |
1191 |
msgstr "Saami (noruegu)" |
1192 |
|
1193 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1194 |
#, c-format |
1195 |
msgid "" |
1196 |
"_: keyboard\n" |
1197 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1198 |
msgstr "Saami (suecu/finlandés)" |
1199 |
|
1200 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "" |
1203 |
"_: keyboard\n" |
1204 |
"Sindhi" |
1205 |
msgstr "Sindhi" |
1206 |
|
1207 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "" |
1210 |
"_: keyboard\n" |
1211 |
"Serbian (cyrillic)" |
1212 |
msgstr "Serbiu (cirílicu)" |
1213 |
|
1214 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "" |
1217 |
"_: keyboard\n" |
1218 |
"Syriac" |
1219 |
msgstr "Syriac" |
1220 |
|
1221 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "" |
1224 |
"_: keyboard\n" |
1225 |
"Syriac (phonetic)" |
1226 |
msgstr "Syriac (fonéticu)" |
1227 |
|
1228 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1229 |
#, c-format |
1230 |
msgid "" |
1231 |
"_: keyboard\n" |
1232 |
"Telugu" |
1233 |
msgstr "Telugu" |
1234 |
|
1235 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "" |
1238 |
"_: keyboard\n" |
1239 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1240 |
msgstr "Tamil (disposición ISCII)" |
1241 |
|
1242 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "" |
1245 |
"_: keyboard\n" |
1246 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1247 |
msgstr "Tamil (disposición de máquina d'escribir)" |
1248 |
|
1249 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1250 |
#, c-format |
1251 |
msgid "" |
1252 |
"_: keyboard\n" |
1253 |
"Thai (Kedmanee)" |
1254 |
msgstr "Thailandés (Kedmanee)" |
1255 |
|
1256 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "" |
1259 |
"_: keyboard\n" |
1260 |
"Thai (TIS-820)" |
1261 |
msgstr "Tailandés (TIS-820)" |
1262 |
|
1263 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1264 |
#, c-format |
1265 |
msgid "" |
1266 |
"_: keyboard\n" |
1267 |
"Thai (Pattachote)" |
1268 |
msgstr "Tailandés (Pattachote)" |
1269 |
|
1270 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "" |
1273 |
"_: keyboard\n" |
1274 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1275 |
msgstr "Tifinagh (marroquí) (+llatín/árabe)" |
1276 |
|
1277 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "" |
1280 |
"_: keyboard\n" |
1281 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1282 |
msgstr "Tifinagh (fonéticu) (+llatín/árabe)" |
1283 |
|
1284 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "" |
1287 |
"_: keyboard\n" |
1288 |
"Tajik" |
1289 |
msgstr "Tajik" |
1290 |
|
1291 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "" |
1294 |
"_: keyboard\n" |
1295 |
"Turkmen" |
1296 |
msgstr "Turkmenu" |
1297 |
|
1298 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid "" |
1301 |
"_: keyboard\n" |
1302 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1303 |
msgstr "Turcu (modelu \"F\" tradicional)" |
1304 |
|
1305 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1306 |
#, c-format |
1307 |
msgid "" |
1308 |
"_: keyboard\n" |
1309 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1310 |
msgstr "Turcu (modelu \"Q\" modernu)" |
1311 |
|
1312 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "" |
1315 |
"_: keyboard\n" |
1316 |
"Ukrainian" |
1317 |
msgstr "Ucranianu" |
1318 |
|
1319 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "" |
1322 |
"_: keyboard\n" |
1323 |
"Urdu keyboard" |
1324 |
msgstr "Urdu" |
1325 |
|
1326 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "US keyboard (international)" |
1329 |
msgstr "Estadounidense (internacional)" |
1330 |
|
1331 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1334 |
msgstr "ISO9995-3 (Tecláu EE.UU. con 3 niveles por tecla)" |
1335 |
|
1336 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "" |
1339 |
"_: keyboard\n" |
1340 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1341 |
msgstr "Uzbek (cirílicu)" |
1342 |
|
1343 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "" |
1346 |
"_: keyboard\n" |
1347 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1348 |
msgstr "Vietnamita \"numbéricu\" QWERTY" |
1349 |
|
1350 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "" |
1353 |
"_: keyboard\n" |
1354 |
"Yugoslavian (latin)" |
1355 |
msgstr "Yugoslavu (llatín)" |
1356 |
|
1357 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "Right Alt key" |
1360 |
msgstr "Tecla Alt drecha" |
1361 |
|
1362 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1365 |
msgstr "Dambes tecles Mayúscula simultáneamente" |
1366 |
|
1367 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1370 |
msgstr "Les tecles Control y Mayús simultáneamente" |
1371 |
|
1372 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "CapsLock key" |
1375 |
msgstr "Tecla CapsLock" |
1376 |
|
1377 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1380 |
msgstr "Les tecles Mayús y CapsLock simultáneamente" |
1381 |
|
1382 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1383 |
#, c-format |
1384 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1385 |
msgstr "Les tecles Ctrl y Alt simultáneamente" |
1386 |
|
1387 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1388 |
#, c-format |
1389 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1390 |
msgstr "Les tecles Alt y Shift simultáneamente" |
1391 |
|
1392 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1393 |
#, c-format |
1394 |
msgid "\"Menu\" key" |
1395 |
msgstr "La tecla \"Menú\"" |
1396 |
|
1397 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1400 |
msgstr "Tecla \"Windows\" esquierda" |
1401 |
|
1402 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1405 |
msgstr "Tecla \"Windows\" de la drecha" |
1406 |
|
1407 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1410 |
msgstr "Dambes tecles Control simultáneamente" |
1411 |
|
1412 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1415 |
msgstr "Dambes tecles Alt simultáneamente" |
1416 |
|
1417 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "Left Shift key" |
1420 |
msgstr "Tecla Mayús a esquierda" |
1421 |
|
1422 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1423 |
#, c-format |
1424 |
msgid "Right Shift key" |
1425 |
msgstr "Tecla Mayús drecha" |
1426 |
|
1427 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "Left Alt key" |
1430 |
msgstr "Tecla Alt esquierda" |
1431 |
|
1432 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "Left Control key" |
1435 |
msgstr "Tecla Control esquierda" |
1436 |
|
1437 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "Right Control key" |
1440 |
msgstr "Tecla Control drecha" |
1441 |
|
1442 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "" |
1445 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1446 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1447 |
"(eg: latin and non latin)" |
1448 |
msgstr "" |
1449 |
"Equí puedes escoyer la tecla o combinación de tecles que permitiránncamudar " |
1450 |
"ente los estremao esquemes de tecláu\n" |
1451 |
"(ex.: llatín y non llatín)" |
1452 |
|
1453 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1454 |
#, c-format |
1455 |
msgid "Warning" |
1456 |
msgstr "Avisu" |
1457 |
|
1458 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "" |
1461 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1462 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1463 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1464 |
msgstr "" |
1465 |
"Esta configuración activaráse dempués de la instalación.\n" |
1466 |
"Durante la instalación, deberás usar la tecla Control drecha\n" |
1467 |
"pa camudar ente les distintes distribuciones de tecláu." |
1468 |
|
1469 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Sun - Mouse" |
1472 |
msgstr "Mur - Sun" |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Standard" |
1477 |
msgstr "Standard" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1482 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1483 |
|
1484 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1487 |
msgstr "Mur xenéricu PS2 con rueda" |
1488 |
|
1489 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "GlidePoint" |
1492 |
msgstr "GlidePoint" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1497 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "Genius NetMouse" |
1502 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1503 |
|
1504 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1505 |
#, c-format |
1506 |
msgid "Genius NetScroll" |
1507 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1508 |
|
1509 |
#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1512 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1513 |
|
1514 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "1 button" |
1517 |
msgstr "1 botón" |
1518 |
|
1519 |
#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1522 |
msgstr "Mur de 2 botones xenéricu" |
1523 |
|
1524 |
#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1527 |
msgstr "Mur de 3 botones xenéricu con emulación de rueda" |
1528 |
|
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Wheel" |
1532 |
msgstr "Rueda" |
1533 |
|
1534 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "serial" |
1537 |
msgstr "serie" |
1538 |
|
1539 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1542 |
msgstr "Mur de 3 botones xenéricu" |
1543 |
|
1544 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1547 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1548 |
|
1549 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1552 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1553 |
|
1554 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1557 |
msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda" |
1558 |
|
1559 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Mouse Systems" |
1562 |
msgstr "Mouse Systems" |
1563 |
|
1564 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Logitech CC Series" |
1567 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1568 |
|
1569 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1572 |
msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda" |
1573 |
|
1574 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1577 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1578 |
|
1579 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "MM Series" |
1582 |
msgstr "MM Series" |
1583 |
|
1584 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "MM HitTablet" |
1587 |
msgstr "MM HitTablet" |
1588 |
|
1589 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1592 |
msgstr "Mur Logitech (serie, antigüa triba C7)" |
1593 |
|
1594 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1597 |
msgstr "Mur Logitech (serie, antigüa triba C7) con emulación de rueda" |
1598 |
|
1599 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1602 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda" |
1603 |
|
1604 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "busmouse" |
1607 |
msgstr "mur bus" |
1608 |
|
1609 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "2 buttons" |
1612 |
msgstr "2 botones" |
1613 |
|
1614 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "3 buttons" |
1617 |
msgstr "3 botones" |
1618 |
|
1619 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1622 |
msgstr "3 botones con emulación de rueda" |
1623 |
|
1624 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "Universal" |
1627 |
msgstr "Universal" |
1628 |
|
1629 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1632 |
msgstr "Cualesquier mur PS/2 y USB" |
1633 |
|
1634 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Force evdev" |
1637 |
msgstr "Forciar evdev" |
1638 |
|
1639 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1642 |
msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox" |
1643 |
|
1644 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1647 |
msgstr "Mur de VirtualBox" |
1648 |
|
1649 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "VMware mouse" |
1652 |
msgstr "Mur VMware" |
1653 |
|
1654 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "none" |
1657 |
msgstr "dengún" |
1658 |
|
1659 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "No mouse" |
1662 |
msgstr "Ensin mur" |
1663 |
|
1664 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "Testing the mouse" |
1667 |
msgstr "Prebando'l mur" |
1668 |
|
1669 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1672 |
msgstr "Escueyi la triba de mur, por favor." |
1673 |
|
1674 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Mouse choice" |
1677 |
msgstr "Escoyeta del mur" |
1678 |
|
1679 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "Emulate third button?" |
1682 |
msgstr "¿Emular el tercer botón?" |
1683 |
|
1684 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "Mouse Port" |
1687 |
msgstr "Puertu del mur" |
1688 |
|
1689 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1692 |
msgstr "Escueyi'l puertu serie al que ta conectáu'l mur, por favor." |
1693 |
|
1694 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Buttons emulation" |
1697 |
msgstr "Emulación de botones" |
1698 |
|
1699 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1702 |
msgstr "Emulación del botón 2" |
1703 |
|
1704 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1707 |
msgstr "Emulación del botón 3" |
1708 |
|
1709 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "Please test the mouse" |
1712 |
msgstr "Preba'l mur, por favor." |
1713 |
|
1714 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "To activate the mouse," |
1717 |
msgstr "P'activar el mur," |
1718 |
|
1719 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1722 |
msgstr "¡MUEVA LA RUEDA!" |
1723 |
|
1724 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1727 |
msgstr "Tienes de reaniciar pa que los cambeos xurdan efeutu" |
1728 |
|
1729 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "Keyboard" |
1732 |
msgstr "Tecláu" |
1733 |
|
1734 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1737 |
msgstr "Por favor, escueyi la distribución del tecláu." |
1738 |
|
1739 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "Keyboard layout" |
1742 |
msgstr "Disposición del tecláu" |
1743 |
|
1744 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Keyboard type" |
1747 |
msgstr "Triba de tecláu" |
1748 |
|
1749 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1752 |
msgstr "¿Quies que la tecla BackSpace unvíe un Delete na consola?" |
1753 |
|
1754 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1755 |
#~ msgstr "Aceleración 3D por hardware" |
1756 |
|
1757 |
#~ msgid "" |
1758 |
#~ "_: keyboard\n" |
1759 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1760 |
#~ msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)" |
1761 |
|
1762 |
#~ msgid "" |
1763 |
#~ "_: keyboard\n" |
1764 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1765 |
#~ msgstr "Lituano AZERTY (nuevu)" |
1766 |
|
1767 |
#~ msgid "" |
1768 |
#~ "_: keyboard\n" |
1769 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1770 |
#~ msgstr "Lituano \"numbéricu\" QWERTY" |
1771 |
|
1772 |
#~ msgid "" |
1773 |
#~ "_: keyboard\n" |
1774 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1775 |
#~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" |
1776 |
|
1777 |
#~ msgid "Mouse test" |
1778 |
#~ msgstr "Preba del mur" |
1779 |
|
1780 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1781 |
#~ msgstr "Por favor, pruebe su mur:" |
1782 |
|
1783 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1784 |
#~ msgstr "" |
1785 |
#~ "Falló la preba Plug'n Play. Por favor, escueya un monitor específico" |
1786 |
|
1787 |
#~ msgid "" |
1788 |
#~ "The display resolution being used may not be correct. \n" |
1789 |
#~ "\n" |
1790 |
#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" |
1791 |
#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?" |
1792 |
#~ msgstr "" |
1793 |
#~ "La resolución de la pantalla usada puede no ser correcta. \n" |
1794 |
#~ "\n" |
1795 |
#~ "Si su escritoriu aparece estirase más allá de los berbesos de la " |
1796 |
#~ "pantalla, \n" |
1797 |
#~ "puede instalar %s pa ayudar a resolver el problema ¿Instalarlo agora?" |