1 |
# translation of DrakX |
2 |
# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A. |
3 |
# |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: es\n" |
7 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:25+0100\n" |
9 |
"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" |
10 |
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
11 |
"Language: es\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 KB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 KB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB o más" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "Sirvidor X" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Escueyi un sirvidor X" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Configuración multi-monitor" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"El sistema sofita configuración multi-monitor.\n" |
85 |
"¿Qué quies facer?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Escueyi la cantidá de memoria de la tarxeta gráfica" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
96 |
"support additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
99 |
"Hai un controlador propietariu disponible pa la tarxeta de vídeu que puede " |
100 |
"sofitar carauterístiques adicionales.\n" |
101 |
"¿Quies usalu?" |
102 |
|
103 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "" |
106 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
107 |
"software driver." |
108 |
msgstr "" |
109 |
"El controlador propietariu nun se instaló bien, camudando al controlador " |
110 |
"llibre." |
111 |
|
112 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "Configure all heads independently" |
115 |
msgstr "Configurar los monitores independientemente" |
116 |
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "Use Xinerama extension" |
120 |
msgstr "Usar estensión Xinerama" |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
125 |
msgstr "Configurar namái la tarxeta \"%s\"%s" |
126 |
|
127 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
128 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Custom" |
131 |
msgstr "Personalizada" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
136 |
msgstr "Configuración de la tarxeta gráfica y del monitor" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Quit" |
141 |
msgstr "Colar" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Graphic Card" |
146 |
msgstr "Tarxeta gráfica" |
147 |
|
148 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "" |
151 |
"_: This is a display device\n" |
152 |
"Monitor" |
153 |
msgstr "" |
154 |
"_: Esti ye un preséu de visualización\n" |
155 |
"Monitor" |
156 |
|
157 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Resolution" |
160 |
msgstr "Resolución" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Test" |
165 |
msgstr "Prebar" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Options" |
170 |
msgstr "Opciones" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Plugins" |
175 |
msgstr "Estensiones" |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
180 |
msgstr "El ficheru de configuración Xorg ta tollíu, será ignoráu." |
181 |
|
182 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "" |
185 |
"Keep the changes?\n" |
186 |
"The current configuration is:\n" |
187 |
"\n" |
188 |
"%s" |
189 |
msgstr "" |
190 |
"¿Caltener los cambeos?\n" |
191 |
"La configuración actual ye:\n" |
192 |
"\n" |
193 |
"%s" |
194 |
|
195 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
198 |
msgstr "Escueyi una pantalla pa la tiesta #%d" |
199 |
|
200 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Choose a monitor" |
203 |
msgstr "Escueyi una pantalla" |
204 |
|
205 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "Plug'n Play" |
208 |
msgstr "Plug'n Play" |
209 |
|
210 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Generic" |
213 |
msgstr "Xenéricu" |
214 |
|
215 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Vendor" |
218 |
msgstr "Fabricante" |
219 |
|
220 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "" |
223 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
224 |
"rate\n" |
225 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
226 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
227 |
"\n" |
228 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
229 |
"range\n" |
230 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
231 |
"monitor.\n" |
232 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
233 |
msgstr "" |
234 |
"Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barríu vertical, qu'indica " |
235 |
"la frecuencia\n" |
236 |
"de refrescu de la pantalla entera, y más importante entá, la frecuencia de " |
237 |
"sincronización\n" |
238 |
"horizontal, la frecuencia de les llínies de barríu horizontal.\n" |
239 |
"\n" |
240 |
"Ye MUI IMPORTANTE que nun especifiques una triba de pantalla con una\n" |
241 |
"frecuencia de sincronización superior a la capacidá real del monitor:\n" |
242 |
"puedes frayar la pantalla.\n" |
243 |
" En caso de dulda, escueyi una configuración conservadora." |
244 |
|
245 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
248 |
msgstr "Frecuencia de barríu horizontal" |
249 |
|
250 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Vertical refresh rate" |
253 |
msgstr "Frecuencia de barríu vertical" |
254 |
|
255 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Choose plugins" |
258 |
msgstr "Escueyi los complementos" |
259 |
|
260 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
263 |
msgstr "256 colores (8 bits)" |
264 |
|
265 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
268 |
msgstr "32 mil colores (15 bits)" |
269 |
|
270 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
273 |
msgstr "65 mil colores (16 bits)" |
274 |
|
275 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
278 |
msgstr "16 millones de colores (24 bits)" |
279 |
|
280 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
281 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "Automatic" |
284 |
msgstr "Automáticu" |
285 |
|
286 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
287 |
#, c-format |
288 |
msgid "Resolutions" |
289 |
msgstr "Resoluciones" |
290 |
|
291 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid "Other" |
294 |
msgstr "Otros" |
295 |
|
296 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
299 |
msgstr "Escueyi la resolución y la profundidá de colores" |
300 |
|
301 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid "Graphics card: %s" |
304 |
msgstr "Tarxeta gráfica: %s" |
305 |
|
306 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid "Ok" |
309 |
msgstr "Aceutar" |
310 |
|
311 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
312 |
#, c-format |
313 |
msgid "Cancel" |
314 |
msgstr "Encaboxar" |
315 |
|
316 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "Help" |
319 |
msgstr "Aida" |
320 |
|
321 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "Test of the configuration" |
324 |
msgstr "Prebar la configuración" |
325 |
|
326 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
327 |
#, c-format |
328 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
329 |
msgstr "¿Quies prebar la configuración?" |
330 |
|
331 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
332 |
#, c-format |
333 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
334 |
msgstr "Avisu: prebar esta tarxeta de vídeu puede colingar l'ordenador" |
335 |
|
336 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
337 |
#, c-format |
338 |
msgid "" |
339 |
"An error occurred:\n" |
340 |
"%s\n" |
341 |
"Try to change some parameters" |
342 |
msgstr "" |
343 |
"Hebo un fallu:\n" |
344 |
"%s\n" |
345 |
"Intenta camudar dellos parámetros" |
346 |
|
347 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
348 |
#, c-format |
349 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
350 |
msgstr "Colando en %d segundos" |
351 |
|
352 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "Is this the correct setting?" |
355 |
msgstr "¿Ye esta la configuración correuta?" |
356 |
|
357 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
360 |
msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
361 |
|
362 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
363 |
#, c-format |
364 |
msgid "no" |
365 |
msgstr "no" |
366 |
|
367 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
368 |
#, c-format |
369 |
msgid "yes" |
370 |
msgstr "sí" |
371 |
|
372 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
375 |
msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n" |
376 |
|
377 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
378 |
#, c-format |
379 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
380 |
msgstr "Distribución del tecláu: %s\n" |
381 |
|
382 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
385 |
msgstr "Triba de mur: %s\n" |
386 |
|
387 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
388 |
#, c-format |
389 |
msgid "Monitor: %s\n" |
390 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
391 |
|
392 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
393 |
#, c-format |
394 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
395 |
msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n" |
396 |
|
397 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
398 |
#, c-format |
399 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
400 |
msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n" |
401 |
|
402 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
403 |
#, c-format |
404 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
405 |
msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n" |
406 |
|
407 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
408 |
#, c-format |
409 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
410 |
msgstr "Memoria de la tarxeta gráfica: %s KB\n" |
411 |
|
412 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
413 |
#, c-format |
414 |
msgid "Color depth: %s\n" |
415 |
msgstr "Profundidá de color: %s\n" |
416 |
|
417 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
418 |
#, c-format |
419 |
msgid "Resolution: %s\n" |
420 |
msgstr "Resolución: %s\n" |
421 |
|
422 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
423 |
#, c-format |
424 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
425 |
msgstr "Controlador Xorg: %s\n" |
426 |
|
427 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
428 |
#, c-format |
429 |
msgid "Xorg configuration" |
430 |
msgstr "Configuración de Xorg" |
431 |
|
432 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
433 |
#, c-format |
434 |
msgid "Global options" |
435 |
msgstr "Opciones globales" |
436 |
|
437 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
438 |
#, c-format |
439 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
440 |
msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace" |
441 |
|
442 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "Graphic card options" |
445 |
msgstr "Opciones de la tarxeta gráfica" |
446 |
|
447 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
448 |
#, c-format |
449 |
msgid "3D hardware acceleration" |
450 |
msgstr "Aceleración 3D por hardware" |
451 |
|
452 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
455 |
msgstr "Activar transllucidé (Estensión Composite)" |
456 |
|
457 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
460 |
msgstr "Usar un mur con aceleración por hardware" |
461 |
|
462 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
465 |
msgstr "Activar aceleración RENDER (puede causar problemes al amosar testu)" |
466 |
|
467 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
470 |
msgstr "Activar pantalla duplicada nel monitor esternu" |
471 |
|
472 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
475 |
msgstr "Activar pantalla duplicada na segunda pantalla" |
476 |
|
477 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "Force display mode of DVI" |
480 |
msgstr "Forciar el mou de visualización de la DVI" |
481 |
|
482 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
485 |
msgstr "Activar \"hotkey\" de la BIOS pa camudar al monitor esternu" |
486 |
|
487 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
490 |
msgstr "Usar EXA en llugar de XAA (meyor rendimientu pa Render y Composite)" |
491 |
|
492 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
493 |
#, c-format |
494 |
msgid "Graphical interface at startup" |
495 |
msgstr "Interface gráfica al arrancar" |
496 |
|
497 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
500 |
msgstr "Activación automática de la interface gráfica (Xorg) al arrancar." |
501 |
|
502 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "" |
505 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
506 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
507 |
"\n" |
508 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
509 |
"computer.\n" |
510 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
511 |
"\n" |
512 |
"Do you have this feature?" |
513 |
msgstr "" |
514 |
"Parez que la tarxeta gráfica tien un coneutor de salida pa TV.\n" |
515 |
"Puede configurase pa trabayar col frame-buffer.\n" |
516 |
"\n" |
517 |
"Pa eso tienes que coneutar la tarxeta gráfica a la TV enantes d'arrancar " |
518 |
"l'ordenador.\n" |
519 |
"Dempués, escueyi la entrada \"TVout\" nel cargador d'arranque\n" |
520 |
"\n" |
521 |
"¿Tienes esta carauterística?" |
522 |
|
523 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "What norm is your TV using?" |
526 |
msgstr "¿Qué norma ta usando la TV?" |
527 |
|
528 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "" |
531 |
"_:weird aspect ratio\n" |
532 |
"other" |
533 |
msgstr "" |
534 |
"_:opción estraña de ratiu\n" |
535 |
"otru" |
536 |
|
537 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "" |
540 |
"_: keyboard\n" |
541 |
"Czech (QWERTZ)" |
542 |
msgstr "Checu (QWERTZ)" |
543 |
|
544 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "" |
547 |
"_: keyboard\n" |
548 |
"German" |
549 |
msgstr "Alemán" |
550 |
|
551 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "" |
554 |
"_: keyboard\n" |
555 |
"Dvorak" |
556 |
msgstr "Dvorak" |
557 |
|
558 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "" |
561 |
"_: keyboard\n" |
562 |
"Spanish" |
563 |
msgstr "Español" |
564 |
|
565 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "" |
568 |
"_: keyboard\n" |
569 |
"Finnish" |
570 |
msgstr "Finlandés" |
571 |
|
572 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "" |
575 |
"_: keyboard\n" |
576 |
"French" |
577 |
msgstr "Francés" |
578 |
|
579 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "UK keyboard" |
582 |
msgstr "Británicu" |
583 |
|
584 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "" |
587 |
"_: keyboard\n" |
588 |
"Norwegian" |
589 |
msgstr "Noruegu" |
590 |
|
591 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "" |
594 |
"_: keyboard\n" |
595 |
"Polish" |
596 |
msgstr "Polacu" |
597 |
|
598 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "" |
601 |
"_: keyboard\n" |
602 |
"Russian" |
603 |
msgstr "Rusu" |
604 |
|
605 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
606 |
#, c-format |
607 |
msgid "" |
608 |
"_: keyboard\n" |
609 |
"Swedish" |
610 |
msgstr "Suecu" |
611 |
|
612 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "US keyboard" |
615 |
msgstr "Estadounidense" |
616 |
|
617 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "" |
620 |
"_: keyboard\n" |
621 |
"Albanian" |
622 |
msgstr "Albanu" |
623 |
|
624 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "" |
627 |
"_: keyboard\n" |
628 |
"Armenian (old)" |
629 |
msgstr "Armeniu (antigüu)" |
630 |
|
631 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "" |
634 |
"_: keyboard\n" |
635 |
"Armenian (typewriter)" |
636 |
msgstr "Armeniu (nuevu)" |
637 |
|
638 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "" |
641 |
"_: keyboard\n" |
642 |
"Armenian (phonetic)" |
643 |
msgstr "Armeniu (fonéticu)" |
644 |
|
645 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "" |
648 |
"_: keyboard\n" |
649 |
"Arabic" |
650 |
msgstr "Arábicu" |
651 |
|
652 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "" |
655 |
"_: keyboard\n" |
656 |
"Azerbaidjani (latin)" |
657 |
msgstr "Azerbadján (llatín)" |
658 |
|
659 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "" |
662 |
"_: keyboard\n" |
663 |
"Belgian" |
664 |
msgstr "Belga" |
665 |
|
666 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "" |
669 |
"_: keyboard\n" |
670 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
671 |
msgstr "Bengalí (disposición Inscript)" |
672 |
|
673 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "" |
676 |
"_: keyboard\n" |
677 |
"Bengali (Probhat)" |
678 |
msgstr "Bengalí (disposición Probhat)" |
679 |
|
680 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "" |
683 |
"_: keyboard\n" |
684 |
"Bulgarian (phonetic)" |
685 |
msgstr "Búlgaru (fonéticu)" |
686 |
|
687 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "" |
690 |
"_: keyboard\n" |
691 |
"Bulgarian (BDS)" |
692 |
msgstr "Búlgaru (BDS)" |
693 |
|
694 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "" |
697 |
"_: keyboard\n" |
698 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
699 |
msgstr "Brasileñu (ABNT-2)" |
700 |
|
701 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "" |
704 |
"_: keyboard\n" |
705 |
"Bosnian" |
706 |
msgstr "Bosniu" |
707 |
|
708 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "" |
711 |
"_: keyboard\n" |
712 |
"Dzongkha/Tibetan" |
713 |
msgstr "Dzongkha/Tibetanu" |
714 |
|
715 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "" |
718 |
"_: keyboard\n" |
719 |
"Belarusian" |
720 |
msgstr "Bielorrusu" |
721 |
|
722 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "" |
725 |
"_: keyboard\n" |
726 |
"Swiss (German layout)" |
727 |
msgstr "Suizu (xermánicu)" |
728 |
|
729 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "" |
732 |
"_: keyboard\n" |
733 |
"Swiss (French layout)" |
734 |
msgstr "Suizu (francés)" |
735 |
|
736 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "" |
739 |
"_: keyboard\n" |
740 |
"Cherokee syllabics" |
741 |
msgstr "Cherokee silábicu" |
742 |
|
743 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "" |
746 |
"_: keyboard\n" |
747 |
"Czech (QWERTY)" |
748 |
msgstr "Checu (QWERTY)" |
749 |
|
750 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "" |
753 |
"_: keyboard\n" |
754 |
"German (no dead keys)" |
755 |
msgstr "Alemán (ensin tecles muertes)" |
756 |
|
757 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "" |
760 |
"_: keyboard\n" |
761 |
"Devanagari" |
762 |
msgstr "Indiu (Devanagari)" |
763 |
|
764 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "" |
767 |
"_: keyboard\n" |
768 |
"Danish" |
769 |
msgstr "Danés" |
770 |
|
771 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "" |
774 |
"_: keyboard\n" |
775 |
"Dvorak (US)" |
776 |
msgstr "Dvorak (US)" |
777 |
|
778 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "" |
781 |
"_: keyboard\n" |
782 |
"Dvorak (Esperanto)" |
783 |
msgstr "Dvorak (Esperantu)" |
784 |
|
785 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "" |
788 |
"_: keyboard\n" |
789 |
"Dvorak (French)" |
790 |
msgstr "Dvorak (Francés)" |
791 |
|
792 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "" |
795 |
"_: keyboard\n" |
796 |
"Dvorak (UK)" |
797 |
msgstr "Dvorak (UK)" |
798 |
|
799 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "" |
802 |
"_: keyboard\n" |
803 |
"Dvorak (Norwegian)" |
804 |
msgstr "Dvorak (Noruegu)" |
805 |
|
806 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "" |
809 |
"_: keyboard\n" |
810 |
"Dvorak (Polish)" |
811 |
msgstr "Dvorak (Polacu)" |
812 |
|
813 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
"_: keyboard\n" |
817 |
"Dvorak (Swedish)" |
818 |
msgstr "Dvorak (Suecu)" |
819 |
|
820 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "" |
823 |
"_: keyboard\n" |
824 |
"Estonian" |
825 |
msgstr "Estoniu" |
826 |
|
827 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"_: keyboard\n" |
831 |
"Faroese" |
832 |
msgstr "Feroés" |
833 |
|
834 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "" |
837 |
"_: keyboard\n" |
838 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
839 |
msgstr "Xeorxiano (estilu \"rusu\")" |
840 |
|
841 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "" |
844 |
"_: keyboard\n" |
845 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
846 |
msgstr "Xeorxiano (estilu \"llatín\")" |
847 |
|
848 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "" |
851 |
"_: keyboard\n" |
852 |
"Greek" |
853 |
msgstr "Griegu" |
854 |
|
855 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "" |
858 |
"_: keyboard\n" |
859 |
"Greek (polytonic)" |
860 |
msgstr "Griegu (politónicu)" |
861 |
|
862 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
"_: keyboard\n" |
866 |
"Gujarati" |
867 |
msgstr "Indiu (Gujarati)" |
868 |
|
869 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "" |
872 |
"_: keyboard\n" |
873 |
"Gurmukhi" |
874 |
msgstr "Indiu (Gurmukhi)" |
875 |
|
876 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "" |
879 |
"_: keyboard\n" |
880 |
"Croatian" |
881 |
msgstr "Croata" |
882 |
|
883 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "" |
886 |
"_: keyboard\n" |
887 |
"Hungarian" |
888 |
msgstr "Húngaru" |
889 |
|
890 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "" |
893 |
"_: keyboard\n" |
894 |
"Irish" |
895 |
msgstr "Irlandés" |
896 |
|
897 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"_: keyboard\n" |
901 |
"Inuktitut" |
902 |
msgstr "Inuktitut" |
903 |
|
904 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "" |
907 |
"_: keyboard\n" |
908 |
"Israeli" |
909 |
msgstr "Israelí" |
910 |
|
911 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"_: keyboard\n" |
915 |
"Israeli (phonetic)" |
916 |
msgstr "Israelí (fonéticu)" |
917 |
|
918 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "" |
921 |
"_: keyboard\n" |
922 |
"Iranian" |
923 |
msgstr "Iraní" |
924 |
|
925 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "" |
928 |
"_: keyboard\n" |
929 |
"Icelandic" |
930 |
msgstr "Islandés" |
931 |
|
932 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "" |
935 |
"_: keyboard\n" |
936 |
"Italian" |
937 |
msgstr "Italianu" |
938 |
|
939 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "" |
942 |
"_: keyboard\n" |
943 |
"Japanese 106 keys" |
944 |
msgstr "Xaponés de 106 tecles" |
945 |
|
946 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "" |
949 |
"_: keyboard\n" |
950 |
"Kannada" |
951 |
msgstr "Kannada" |
952 |
|
953 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "" |
956 |
"_: keyboard\n" |
957 |
"Kyrgyz" |
958 |
msgstr "Kyrgyz" |
959 |
|
960 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "" |
963 |
"_: keyboard\n" |
964 |
"Korean" |
965 |
msgstr "Coreanu" |
966 |
|
967 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"_: keyboard\n" |
971 |
"Kurdish (arabic script)" |
972 |
msgstr "Kurdu (escritura árabe)" |
973 |
|
974 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "" |
977 |
"_: keyboard\n" |
978 |
"Latin American" |
979 |
msgstr "Llatinoamericanu" |
980 |
|
981 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "" |
984 |
"_: keyboard\n" |
985 |
"Laotian" |
986 |
msgstr "Laosianu" |
987 |
|
988 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "" |
991 |
"_: keyboard\n" |
992 |
"Lithuanian" |
993 |
msgstr "Lituanu" |
994 |
|
995 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "" |
998 |
"_: keyboard\n" |
999 |
"Latvian" |
1000 |
msgstr "Letón" |
1001 |
|
1002 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"_: keyboard\n" |
1006 |
"Malayalam" |
1007 |
msgstr "Malayu" |
1008 |
|
1009 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "" |
1012 |
"_: keyboard\n" |
1013 |
"Maori" |
1014 |
msgstr "Maorí" |
1015 |
|
1016 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "" |
1019 |
"_: keyboard\n" |
1020 |
"Macedonian" |
1021 |
msgstr "Macedoniu" |
1022 |
|
1023 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "" |
1026 |
"_: keyboard\n" |
1027 |
"Myanmar (Burmese)" |
1028 |
msgstr "Myanmar (Birmanu)" |
1029 |
|
1030 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"_: keyboard\n" |
1034 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1035 |
msgstr "Mongol (cirílicu)" |
1036 |
|
1037 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "" |
1040 |
"_: keyboard\n" |
1041 |
"Maltese (UK)" |
1042 |
msgstr "Maltés (Reinu Xuníu)" |
1043 |
|
1044 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "" |
1047 |
"_: keyboard\n" |
1048 |
"Maltese (US)" |
1049 |
msgstr "Maltés (Estaos Xuníos)" |
1050 |
|
1051 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "" |
1054 |
"_: keyboard\n" |
1055 |
"Nigerian" |
1056 |
msgstr "Nixerianu" |
1057 |
|
1058 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "" |
1061 |
"_: keyboard\n" |
1062 |
"Dutch" |
1063 |
msgstr "Holandés" |
1064 |
|
1065 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "" |
1068 |
"_: keyboard\n" |
1069 |
"Oriya" |
1070 |
msgstr "Oriya" |
1071 |
|
1072 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "" |
1075 |
"_: keyboard\n" |
1076 |
"Polish (qwerty layout)" |
1077 |
msgstr "Polacu (disposición qwerty)" |
1078 |
|
1079 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "" |
1082 |
"_: keyboard\n" |
1083 |
"Polish (qwertz layout)" |
1084 |
msgstr "Polacu (disposición qwertz)" |
1085 |
|
1086 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"_: keyboard\n" |
1090 |
"Pashto" |
1091 |
msgstr "Pashto" |
1092 |
|
1093 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "" |
1096 |
"_: keyboard\n" |
1097 |
"Portuguese" |
1098 |
msgstr "Portugués" |
1099 |
|
1100 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "" |
1103 |
"_: keyboard\n" |
1104 |
"Canadian (Quebec)" |
1105 |
msgstr "Canadiense (Quebec)" |
1106 |
|
1107 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"_: keyboard\n" |
1111 |
"Romanian (qwertz)" |
1112 |
msgstr "Rumanu (qwertz)" |
1113 |
|
1114 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "" |
1117 |
"_: keyboard\n" |
1118 |
"Romanian (qwerty)" |
1119 |
msgstr "Rumanu (qwerty)" |
1120 |
|
1121 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"_: keyboard\n" |
1125 |
"Russian (phonetic)" |
1126 |
msgstr "Rusu (fonéticu)" |
1127 |
|
1128 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "" |
1131 |
"_: keyboard\n" |
1132 |
"Slovenian" |
1133 |
msgstr "Eslovenu" |
1134 |
|
1135 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "" |
1138 |
"_: keyboard\n" |
1139 |
"Sinhala" |
1140 |
msgstr "Sinhala" |
1141 |
|
1142 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "" |
1145 |
"_: keyboard\n" |
1146 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1147 |
msgstr "Eslovacu (QWERTZ)" |
1148 |
|
1149 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"_: keyboard\n" |
1153 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1154 |
msgstr "Eslovacu (QWERTY)" |
1155 |
|
1156 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "" |
1159 |
"_: keyboard\n" |
1160 |
"Saami (norwegian)" |
1161 |
msgstr "Saami (noruegu)" |
1162 |
|
1163 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "" |
1166 |
"_: keyboard\n" |
1167 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1168 |
msgstr "Saami (suecu/finlandés)" |
1169 |
|
1170 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "" |
1173 |
"_: keyboard\n" |
1174 |
"Sindhi" |
1175 |
msgstr "Sindhi" |
1176 |
|
1177 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "" |
1180 |
"_: keyboard\n" |
1181 |
"Serbian (cyrillic)" |
1182 |
msgstr "Serbiu (cirílicu)" |
1183 |
|
1184 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "" |
1187 |
"_: keyboard\n" |
1188 |
"Syriac" |
1189 |
msgstr "Syriac" |
1190 |
|
1191 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "" |
1194 |
"_: keyboard\n" |
1195 |
"Syriac (phonetic)" |
1196 |
msgstr "Syriac (fonéticu)" |
1197 |
|
1198 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "" |
1201 |
"_: keyboard\n" |
1202 |
"Telugu" |
1203 |
msgstr "Telugu" |
1204 |
|
1205 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "" |
1208 |
"_: keyboard\n" |
1209 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1210 |
msgstr "Tamil (disposición ISCII)" |
1211 |
|
1212 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1213 |
#, c-format |
1214 |
msgid "" |
1215 |
"_: keyboard\n" |
1216 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1217 |
msgstr "Tamil (disposición de máquina d'escribir)" |
1218 |
|
1219 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1220 |
#, c-format |
1221 |
msgid "" |
1222 |
"_: keyboard\n" |
1223 |
"Thai (Kedmanee)" |
1224 |
msgstr "Thailandés (Kedmanee)" |
1225 |
|
1226 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "" |
1229 |
"_: keyboard\n" |
1230 |
"Thai (TIS-820)" |
1231 |
msgstr "Tailandés (TIS-820)" |
1232 |
|
1233 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "" |
1236 |
"_: keyboard\n" |
1237 |
"Thai (Pattachote)" |
1238 |
msgstr "Tailandés (Pattachote)" |
1239 |
|
1240 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "" |
1243 |
"_: keyboard\n" |
1244 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1245 |
msgstr "Tifinagh (marroquí) (+llatín/árabe)" |
1246 |
|
1247 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "" |
1250 |
"_: keyboard\n" |
1251 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1252 |
msgstr "Tifinagh (fonéticu) (+llatín/árabe)" |
1253 |
|
1254 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1255 |
#, c-format |
1256 |
msgid "" |
1257 |
"_: keyboard\n" |
1258 |
"Tajik" |
1259 |
msgstr "Tajik" |
1260 |
|
1261 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "" |
1264 |
"_: keyboard\n" |
1265 |
"Turkmen" |
1266 |
msgstr "Turkmenu" |
1267 |
|
1268 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1269 |
#, c-format |
1270 |
msgid "" |
1271 |
"_: keyboard\n" |
1272 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1273 |
msgstr "Turcu (modelu \"F\" tradicional)" |
1274 |
|
1275 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "" |
1278 |
"_: keyboard\n" |
1279 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1280 |
msgstr "Turcu (modelu \"Q\" modernu)" |
1281 |
|
1282 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "" |
1285 |
"_: keyboard\n" |
1286 |
"Ukrainian" |
1287 |
msgstr "Ucranianu" |
1288 |
|
1289 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "" |
1292 |
"_: keyboard\n" |
1293 |
"Urdu keyboard" |
1294 |
msgstr "Urdu" |
1295 |
|
1296 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "US keyboard (international)" |
1299 |
msgstr "Estadounidense (internacional)" |
1300 |
|
1301 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1304 |
msgstr "ISO9995-3 (Tecláu EE.UU. con 3 niveles por tecla)" |
1305 |
|
1306 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "" |
1309 |
"_: keyboard\n" |
1310 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1311 |
msgstr "Uzbek (cirílicu)" |
1312 |
|
1313 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "" |
1316 |
"_: keyboard\n" |
1317 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1318 |
msgstr "Vietnamita \"numbéricu\" QWERTY" |
1319 |
|
1320 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1321 |
#, c-format |
1322 |
msgid "" |
1323 |
"_: keyboard\n" |
1324 |
"Yugoslavian (latin)" |
1325 |
msgstr "Yugoslavu (llatín)" |
1326 |
|
1327 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "Right Alt key" |
1330 |
msgstr "Tecla Alt drecha" |
1331 |
|
1332 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1335 |
msgstr "Dambes tecles Mayúscula simultáneamente" |
1336 |
|
1337 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1340 |
msgstr "Les tecles Control y Mayús simultáneamente" |
1341 |
|
1342 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1343 |
#, c-format |
1344 |
msgid "CapsLock key" |
1345 |
msgstr "Tecla CapsLock" |
1346 |
|
1347 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1350 |
msgstr "Les tecles Mayús y CapsLock simultáneamente" |
1351 |
|
1352 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1353 |
#, c-format |
1354 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1355 |
msgstr "Les tecles Ctrl y Alt simultáneamente" |
1356 |
|
1357 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1360 |
msgstr "Les tecles Alt y Shift simultáneamente" |
1361 |
|
1362 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "\"Menu\" key" |
1365 |
msgstr "La tecla \"Menú\"" |
1366 |
|
1367 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1370 |
msgstr "Tecla \"Windows\" esquierda" |
1371 |
|
1372 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1375 |
msgstr "Tecla \"Windows\" de la drecha" |
1376 |
|
1377 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1380 |
msgstr "Dambes tecles Control simultáneamente" |
1381 |
|
1382 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1383 |
#, c-format |
1384 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1385 |
msgstr "Dambes tecles Alt simultáneamente" |
1386 |
|
1387 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1388 |
#, c-format |
1389 |
msgid "Left Shift key" |
1390 |
msgstr "Tecla Mayús a esquierda" |
1391 |
|
1392 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1393 |
#, c-format |
1394 |
msgid "Right Shift key" |
1395 |
msgstr "Tecla Mayús drecha" |
1396 |
|
1397 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "Left Alt key" |
1400 |
msgstr "Tecla Alt esquierda" |
1401 |
|
1402 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "Left Control key" |
1405 |
msgstr "Tecla Control esquierda" |
1406 |
|
1407 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "Right Control key" |
1410 |
msgstr "Tecla Control drecha" |
1411 |
|
1412 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "" |
1415 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1416 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1417 |
"(eg: latin and non latin)" |
1418 |
msgstr "" |
1419 |
"Equí puedes escoyer la tecla o combinación de tecles que permitiránncamudar " |
1420 |
"ente los estremao esquemes de tecláu\n" |
1421 |
"(ex.: llatín y non llatín)" |
1422 |
|
1423 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "Warning" |
1426 |
msgstr "Avisu" |
1427 |
|
1428 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "" |
1431 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1432 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1433 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1434 |
msgstr "" |
1435 |
"Esta configuración activaráse dempués de la instalación.\n" |
1436 |
"Durante la instalación, deberás usar la tecla Control drecha\n" |
1437 |
"pa camudar ente les distintes distribuciones de tecláu." |
1438 |
|
1439 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "Sun - Mouse" |
1442 |
msgstr "Mur - Sun" |
1443 |
|
1444 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "Standard" |
1447 |
msgstr "Standard" |
1448 |
|
1449 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1452 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1453 |
|
1454 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1457 |
msgstr "Mur xenéricu PS2 con rueda" |
1458 |
|
1459 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "GlidePoint" |
1462 |
msgstr "GlidePoint" |
1463 |
|
1464 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1467 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1468 |
|
1469 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Genius NetMouse" |
1472 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Genius NetScroll" |
1477 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1482 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1483 |
|
1484 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "1 button" |
1487 |
msgstr "1 botón" |
1488 |
|
1489 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1492 |
msgstr "Mur de 2 botones xenéricu" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1497 |
msgstr "Mur de 3 botones xenéricu con emulación de rueda" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "Wheel" |
1502 |
msgstr "Rueda" |
1503 |
|
1504 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1505 |
#, c-format |
1506 |
msgid "serial" |
1507 |
msgstr "serie" |
1508 |
|
1509 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1512 |
msgstr "Mur de 3 botones xenéricu" |
1513 |
|
1514 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1517 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1518 |
|
1519 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1522 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1523 |
|
1524 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1527 |
msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda" |
1528 |
|
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Mouse Systems" |
1532 |
msgstr "Mouse Systems" |
1533 |
|
1534 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Logitech CC Series" |
1537 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1538 |
|
1539 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1542 |
msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda" |
1543 |
|
1544 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1547 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1548 |
|
1549 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "MM Series" |
1552 |
msgstr "MM Series" |
1553 |
|
1554 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "MM HitTablet" |
1557 |
msgstr "MM HitTablet" |
1558 |
|
1559 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1562 |
msgstr "Mur Logitech (serie, antigüa triba C7)" |
1563 |
|
1564 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1567 |
msgstr "Mur Logitech (serie, antigüa triba C7) con emulación de rueda" |
1568 |
|
1569 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1572 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda" |
1573 |
|
1574 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "busmouse" |
1577 |
msgstr "mur bus" |
1578 |
|
1579 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "2 buttons" |
1582 |
msgstr "2 botones" |
1583 |
|
1584 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "3 buttons" |
1587 |
msgstr "3 botones" |
1588 |
|
1589 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1592 |
msgstr "3 botones con emulación de rueda" |
1593 |
|
1594 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Universal" |
1597 |
msgstr "Universal" |
1598 |
|
1599 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1602 |
msgstr "Cualesquier mur PS/2 y USB" |
1603 |
|
1604 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "Force evdev" |
1607 |
msgstr "Forciar evdev" |
1608 |
|
1609 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1612 |
msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox" |
1613 |
|
1614 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1617 |
msgstr "Mur de VirtualBox" |
1618 |
|
1619 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "VMware mouse" |
1622 |
msgstr "Mur VMware" |
1623 |
|
1624 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "none" |
1627 |
msgstr "dengún" |
1628 |
|
1629 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "No mouse" |
1632 |
msgstr "Ensin mur" |
1633 |
|
1634 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Testing the mouse" |
1637 |
msgstr "Prebando'l mur" |
1638 |
|
1639 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1642 |
msgstr "Escueyi la triba de mur, por favor." |
1643 |
|
1644 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Mouse choice" |
1647 |
msgstr "Escoyeta del mur" |
1648 |
|
1649 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "Emulate third button?" |
1652 |
msgstr "¿Emular el tercer botón?" |
1653 |
|
1654 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "Mouse Port" |
1657 |
msgstr "Puertu del mur" |
1658 |
|
1659 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1662 |
msgstr "Escueyi'l puertu serie al que ta conectáu'l mur, por favor." |
1663 |
|
1664 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "Buttons emulation" |
1667 |
msgstr "Emulación de botones" |
1668 |
|
1669 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1672 |
msgstr "Emulación del botón 2" |
1673 |
|
1674 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1677 |
msgstr "Emulación del botón 3" |
1678 |
|
1679 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "Please test the mouse" |
1682 |
msgstr "Preba'l mur, por favor." |
1683 |
|
1684 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "To activate the mouse," |
1687 |
msgstr "P'activar el mur," |
1688 |
|
1689 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1692 |
msgstr "¡MUEVA LA RUEDA!" |
1693 |
|
1694 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1697 |
msgstr "Tienes de reaniciar pa que los cambeos xurdan efeutu" |
1698 |
|
1699 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Keyboard" |
1702 |
msgstr "Tecláu" |
1703 |
|
1704 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1707 |
msgstr "Por favor, escueyi la distribución del tecláu." |
1708 |
|
1709 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "Keyboard layout" |
1712 |
msgstr "Disposición del tecláu" |
1713 |
|
1714 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Keyboard type" |
1717 |
msgstr "Triba de tecláu" |
1718 |
|
1719 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1722 |
msgstr "¿Quies que la tecla BackSpace unvíe un Delete na consola?" |
1723 |
|
1724 |
#~ msgid "" |
1725 |
#~ "_: keyboard\n" |
1726 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1727 |
#~ msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)" |
1728 |
|
1729 |
#~ msgid "" |
1730 |
#~ "_: keyboard\n" |
1731 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1732 |
#~ msgstr "Lituano AZERTY (nuevu)" |
1733 |
|
1734 |
#~ msgid "" |
1735 |
#~ "_: keyboard\n" |
1736 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1737 |
#~ msgstr "Lituano \"numbéricu\" QWERTY" |
1738 |
|
1739 |
#~ msgid "" |
1740 |
#~ "_: keyboard\n" |
1741 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1742 |
#~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" |
1743 |
|
1744 |
#~ msgid "Mouse test" |
1745 |
#~ msgstr "Preba del mur" |
1746 |
|
1747 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1748 |
#~ msgstr "Por favor, pruebe su mur:" |
1749 |
|
1750 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1751 |
#~ msgstr "" |
1752 |
#~ "Falló la preba Plug'n Play. Por favor, escueya un monitor específico" |
1753 |
|
1754 |
#~ msgid "" |
1755 |
#~ "The display resolution being used may not be correct. \n" |
1756 |
#~ "\n" |
1757 |
#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" |
1758 |
#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?" |
1759 |
#~ msgstr "" |
1760 |
#~ "La resolución de la pantalla usada puede no ser correcta. \n" |
1761 |
#~ "\n" |
1762 |
#~ "Si su escritoriu aparece estirase más allá de los berbesos de la " |
1763 |
#~ "pantalla, \n" |
1764 |
#~ "puede instalar %s pa ayudar a resolver el problema ¿Instalarlo agora?" |