/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ast.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ast.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 1 month ago) by dmorgan
File size: 34769 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of DrakX
2 # Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: es\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:25+0100\n"
9 "Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
10 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 KB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 KB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o más"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "Sirvidor X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Escueyi un sirvidor X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configuración multi-monitor"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "El sistema sofita configuración multi-monitor.\n"
85 "¿Qué quies facer?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Escueyi la cantidá de memoria de la tarxeta gráfica"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99 "Hai un controlador propietariu disponible pa la tarxeta de vídeu que puede "
100 "sofitar carauterístiques adicionales.\n"
101 "¿Quies usalu?"
102
103 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
107 "software driver."
108 msgstr ""
109 "El controlador propietariu nun se instaló bien, camudando al controlador "
110 "llibre."
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
113 #, c-format
114 msgid "Configure all heads independently"
115 msgstr "Configurar los monitores independientemente"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
118 #, c-format
119 msgid "Use Xinerama extension"
120 msgstr "Usar estensión Xinerama"
121
122 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
123 #, c-format
124 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
125 msgstr "Configurar namái la tarxeta \"%s\"%s"
126
127 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
128 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
129 #, c-format
130 msgid "Custom"
131 msgstr "Personalizada"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
134 #, c-format
135 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
136 msgstr "Configuración de la tarxeta gráfica y del monitor"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
139 #, c-format
140 msgid "Quit"
141 msgstr "Colar"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
144 #, c-format
145 msgid "Graphic Card"
146 msgstr "Tarxeta gráfica"
147
148 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "_: This is a display device\n"
152 "Monitor"
153 msgstr ""
154 "_: Esti ye un preséu de visualización\n"
155 "Monitor"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
158 #, c-format
159 msgid "Resolution"
160 msgstr "Resolución"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
163 #, c-format
164 msgid "Test"
165 msgstr "Prebar"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
168 #, c-format
169 msgid "Options"
170 msgstr "Opciones"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
173 #, c-format
174 msgid "Plugins"
175 msgstr "Estensiones"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
178 #, c-format
179 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
180 msgstr "El ficheru de configuración Xorg ta tollíu, será ignoráu."
181
182 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Keep the changes?\n"
186 "The current configuration is:\n"
187 "\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "¿Caltener los cambeos?\n"
191 "La configuración actual ye:\n"
192 "\n"
193 "%s"
194
195 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
196 #, c-format
197 msgid "Choose a monitor for head #%d"
198 msgstr "Escueyi una pantalla pa la tiesta #%d"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
201 #, c-format
202 msgid "Choose a monitor"
203 msgstr "Escueyi una pantalla"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
206 #, c-format
207 msgid "Plug'n Play"
208 msgstr "Plug'n Play"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
211 #, c-format
212 msgid "Generic"
213 msgstr "Xenéricu"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
216 #, c-format
217 msgid "Vendor"
218 msgstr "Fabricante"
219
220 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
224 "rate\n"
225 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
226 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
227 "\n"
228 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
229 "range\n"
230 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
231 "monitor.\n"
232 " If in doubt, choose a conservative setting."
233 msgstr ""
234 "Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barríu vertical, qu'indica "
235 "la frecuencia\n"
236 "de refrescu de la pantalla entera, y más importante entá, la frecuencia de "
237 "sincronización\n"
238 "horizontal, la frecuencia de les llínies de barríu horizontal.\n"
239 "\n"
240 "Ye MUI IMPORTANTE que nun especifiques una triba de pantalla con una\n"
241 "frecuencia de sincronización superior a la capacidá real del monitor:\n"
242 "puedes frayar la pantalla.\n"
243 " En caso de dulda, escueyi una configuración conservadora."
244
245 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
246 #, c-format
247 msgid "Horizontal refresh rate"
248 msgstr "Frecuencia de barríu horizontal"
249
250 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
251 #, c-format
252 msgid "Vertical refresh rate"
253 msgstr "Frecuencia de barríu vertical"
254
255 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
256 #, c-format
257 msgid "Choose plugins"
258 msgstr "Escueyi los complementos"
259
260 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
261 #, c-format
262 msgid "256 colors (8 bits)"
263 msgstr "256 colores (8 bits)"
264
265 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
266 #, c-format
267 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
268 msgstr "32 mil colores (15 bits)"
269
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
271 #, c-format
272 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
273 msgstr "65 mil colores (16 bits)"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
276 #, c-format
277 msgid "16 million colors (24 bits)"
278 msgstr "16 millones de colores (24 bits)"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
282 #, c-format
283 msgid "Automatic"
284 msgstr "Automáticu"
285
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
287 #, c-format
288 msgid "Resolutions"
289 msgstr "Resoluciones"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
292 #, c-format
293 msgid "Other"
294 msgstr "Otros"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
297 #, c-format
298 msgid "Choose the resolution and the color depth"
299 msgstr "Escueyi la resolución y la profundidá de colores"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
302 #, c-format
303 msgid "Graphics card: %s"
304 msgstr "Tarxeta gráfica: %s"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
307 #, c-format
308 msgid "Ok"
309 msgstr "Aceutar"
310
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
312 #, c-format
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Encaboxar"
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
317 #, c-format
318 msgid "Help"
319 msgstr "Aida"
320
321 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
322 #, c-format
323 msgid "Test of the configuration"
324 msgstr "Prebar la configuración"
325
326 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
327 #, c-format
328 msgid "Do you want to test the configuration?"
329 msgstr "¿Quies prebar la configuración?"
330
331 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
332 #, c-format
333 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
334 msgstr "Avisu: prebar esta tarxeta de vídeu puede colingar l'ordenador"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "An error occurred:\n"
340 "%s\n"
341 "Try to change some parameters"
342 msgstr ""
343 "Hebo un fallu:\n"
344 "%s\n"
345 "Intenta camudar dellos parámetros"
346
347 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
348 #, c-format
349 msgid "Leaving in %d seconds"
350 msgstr "Colando en %d segundos"
351
352 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
353 #, c-format
354 msgid "Is this the correct setting?"
355 msgstr "¿Ye esta la configuración correuta?"
356
357 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
358 #, c-format
359 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
360 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
363 #, c-format
364 msgid "no"
365 msgstr "no"
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
368 #, c-format
369 msgid "yes"
370 msgstr "sí"
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
373 #, c-format
374 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
375 msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
378 #, c-format
379 msgid "Keyboard layout: %s\n"
380 msgstr "Distribución del tecláu: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
383 #, c-format
384 msgid "Mouse type: %s\n"
385 msgstr "Triba de mur: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
388 #, c-format
389 msgid "Monitor: %s\n"
390 msgstr "Monitor: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
393 #, c-format
394 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
395 msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
398 #, c-format
399 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
400 msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
403 #, c-format
404 msgid "Graphics card: %s\n"
405 msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
408 #, c-format
409 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
410 msgstr "Memoria de la tarxeta gráfica: %s KB\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
413 #, c-format
414 msgid "Color depth: %s\n"
415 msgstr "Profundidá de color: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
418 #, c-format
419 msgid "Resolution: %s\n"
420 msgstr "Resolución: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
423 #, c-format
424 msgid "Xorg driver: %s\n"
425 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
428 #, c-format
429 msgid "Xorg configuration"
430 msgstr "Configuración de Xorg"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
433 #, c-format
434 msgid "Global options"
435 msgstr "Opciones globales"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
438 #, c-format
439 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
440 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
443 #, c-format
444 msgid "Graphic card options"
445 msgstr "Opciones de la tarxeta gráfica"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
448 #, c-format
449 msgid "3D hardware acceleration"
450 msgstr "Aceleración 3D por hardware"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
453 #, c-format
454 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
455 msgstr "Activar transllucidé (Estensión Composite)"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
458 #, c-format
459 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
460 msgstr "Usar un mur con aceleración por hardware"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
463 #, c-format
464 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
465 msgstr "Activar aceleración RENDER (puede causar problemes al amosar testu)"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
468 #, c-format
469 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
470 msgstr "Activar pantalla duplicada nel monitor esternu"
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
473 #, c-format
474 msgid "Enable duplicate display on the second display"
475 msgstr "Activar pantalla duplicada na segunda pantalla"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
478 #, c-format
479 msgid "Force display mode of DVI"
480 msgstr "Forciar el mou de visualización de la DVI"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
483 #, c-format
484 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
485 msgstr "Activar \"hotkey\" de la BIOS pa camudar al monitor esternu"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
488 #, c-format
489 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
490 msgstr "Usar EXA en llugar de XAA (meyor rendimientu pa Render y Composite)"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
493 #, c-format
494 msgid "Graphical interface at startup"
495 msgstr "Interface gráfica al arrancar"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
498 #, c-format
499 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
500 msgstr "Activación automática de la interface gráfica (Xorg) al arrancar."
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
506 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
507 "\n"
508 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
509 "computer.\n"
510 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
511 "\n"
512 "Do you have this feature?"
513 msgstr ""
514 "Parez que la tarxeta gráfica tien un coneutor de salida pa TV.\n"
515 "Puede configurase pa trabayar col frame-buffer.\n"
516 "\n"
517 "Pa eso tienes que coneutar la tarxeta gráfica a la TV enantes d'arrancar "
518 "l'ordenador.\n"
519 "Dempués, escueyi la entrada \"TVout\" nel cargador d'arranque\n"
520 "\n"
521 "¿Tienes esta carauterística?"
522
523 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
524 #, c-format
525 msgid "What norm is your TV using?"
526 msgstr "¿Qué norma ta usando la TV?"
527
528 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "_:weird aspect ratio\n"
532 "other"
533 msgstr ""
534 "_:opción estraña de ratiu\n"
535 "otru"
536
537 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "_: keyboard\n"
541 "Czech (QWERTZ)"
542 msgstr "Checu (QWERTZ)"
543
544 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "_: keyboard\n"
548 "German"
549 msgstr "Alemán"
550
551 #: ../lib/keyboard.pm:188
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "_: keyboard\n"
555 "Dvorak"
556 msgstr "Dvorak"
557
558 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "_: keyboard\n"
562 "Spanish"
563 msgstr "Español"
564
565 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "_: keyboard\n"
569 "Finnish"
570 msgstr "Finlandés"
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "_: keyboard\n"
576 "French"
577 msgstr "Francés"
578
579 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
580 #, c-format
581 msgid "UK keyboard"
582 msgstr "Británicu"
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "_: keyboard\n"
588 "Norwegian"
589 msgstr "Noruegu"
590
591 #: ../lib/keyboard.pm:194
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "_: keyboard\n"
595 "Polish"
596 msgstr "Polacu"
597
598 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "_: keyboard\n"
602 "Russian"
603 msgstr "Rusu"
604
605 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "_: keyboard\n"
609 "Swedish"
610 msgstr "Suecu"
611
612 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
613 #, c-format
614 msgid "US keyboard"
615 msgstr "Estadounidense"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:199
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "_: keyboard\n"
621 "Albanian"
622 msgstr "Albanu"
623
624 #: ../lib/keyboard.pm:200
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_: keyboard\n"
628 "Armenian (old)"
629 msgstr "Armeniu (antigüu)"
630
631 #: ../lib/keyboard.pm:201
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "_: keyboard\n"
635 "Armenian (typewriter)"
636 msgstr "Armeniu (nuevu)"
637
638 #: ../lib/keyboard.pm:202
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "_: keyboard\n"
642 "Armenian (phonetic)"
643 msgstr "Armeniu (fonéticu)"
644
645 #: ../lib/keyboard.pm:203
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "_: keyboard\n"
649 "Arabic"
650 msgstr "Arábicu"
651
652 #: ../lib/keyboard.pm:204
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "_: keyboard\n"
656 "Azerbaidjani (latin)"
657 msgstr "Azerbadján (llatín)"
658
659 #: ../lib/keyboard.pm:205
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "_: keyboard\n"
663 "Belgian"
664 msgstr "Belga"
665
666 #: ../lib/keyboard.pm:206
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "_: keyboard\n"
670 "Bengali (Inscript-layout)"
671 msgstr "Bengalí (disposición Inscript)"
672
673 #: ../lib/keyboard.pm:207
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "_: keyboard\n"
677 "Bengali (Probhat)"
678 msgstr "Bengalí (disposición Probhat)"
679
680 #: ../lib/keyboard.pm:208
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "_: keyboard\n"
684 "Bulgarian (phonetic)"
685 msgstr "Búlgaru (fonéticu)"
686
687 #: ../lib/keyboard.pm:209
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "_: keyboard\n"
691 "Bulgarian (BDS)"
692 msgstr "Búlgaru (BDS)"
693
694 #: ../lib/keyboard.pm:210
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "_: keyboard\n"
698 "Brazilian (ABNT-2)"
699 msgstr "Brasileñu (ABNT-2)"
700
701 #: ../lib/keyboard.pm:211
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "_: keyboard\n"
705 "Bosnian"
706 msgstr "Bosniu"
707
708 #: ../lib/keyboard.pm:212
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "_: keyboard\n"
712 "Dzongkha/Tibetan"
713 msgstr "Dzongkha/Tibetanu"
714
715 #: ../lib/keyboard.pm:213
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "_: keyboard\n"
719 "Belarusian"
720 msgstr "Bielorrusu"
721
722 #: ../lib/keyboard.pm:214
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "_: keyboard\n"
726 "Swiss (German layout)"
727 msgstr "Suizu (xermánicu)"
728
729 #: ../lib/keyboard.pm:215
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "_: keyboard\n"
733 "Swiss (French layout)"
734 msgstr "Suizu (francés)"
735
736 #: ../lib/keyboard.pm:217
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "_: keyboard\n"
740 "Cherokee syllabics"
741 msgstr "Cherokee silábicu"
742
743 #: ../lib/keyboard.pm:219
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "_: keyboard\n"
747 "Czech (QWERTY)"
748 msgstr "Checu (QWERTY)"
749
750 #: ../lib/keyboard.pm:221
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "_: keyboard\n"
754 "German (no dead keys)"
755 msgstr "Alemán (ensin tecles muertes)"
756
757 #: ../lib/keyboard.pm:222
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "_: keyboard\n"
761 "Devanagari"
762 msgstr "Indiu (Devanagari)"
763
764 #: ../lib/keyboard.pm:223
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "_: keyboard\n"
768 "Danish"
769 msgstr "Danés"
770
771 #: ../lib/keyboard.pm:224
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "_: keyboard\n"
775 "Dvorak (US)"
776 msgstr "Dvorak (US)"
777
778 #: ../lib/keyboard.pm:225
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "_: keyboard\n"
782 "Dvorak (Esperanto)"
783 msgstr "Dvorak (Esperantu)"
784
785 #: ../lib/keyboard.pm:226
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "_: keyboard\n"
789 "Dvorak (French)"
790 msgstr "Dvorak (Francés)"
791
792 #: ../lib/keyboard.pm:227
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "_: keyboard\n"
796 "Dvorak (UK)"
797 msgstr "Dvorak (UK)"
798
799 #: ../lib/keyboard.pm:228
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "_: keyboard\n"
803 "Dvorak (Norwegian)"
804 msgstr "Dvorak (Noruegu)"
805
806 #: ../lib/keyboard.pm:229
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "_: keyboard\n"
810 "Dvorak (Polish)"
811 msgstr "Dvorak (Polacu)"
812
813 #: ../lib/keyboard.pm:230
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "_: keyboard\n"
817 "Dvorak (Swedish)"
818 msgstr "Dvorak (Suecu)"
819
820 #: ../lib/keyboard.pm:231
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "_: keyboard\n"
824 "Estonian"
825 msgstr "Estoniu"
826
827 #: ../lib/keyboard.pm:234
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "_: keyboard\n"
831 "Faroese"
832 msgstr "Feroés"
833
834 #: ../lib/keyboard.pm:237
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "_: keyboard\n"
838 "Georgian (\"Russian\" layout)"
839 msgstr "Xeorxiano (estilu \"rusu\")"
840
841 #: ../lib/keyboard.pm:238
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "_: keyboard\n"
845 "Georgian (\"Latin\" layout)"
846 msgstr "Xeorxiano (estilu \"llatín\")"
847
848 #: ../lib/keyboard.pm:239
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "_: keyboard\n"
852 "Greek"
853 msgstr "Griegu"
854
855 #: ../lib/keyboard.pm:240
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "_: keyboard\n"
859 "Greek (polytonic)"
860 msgstr "Griegu (politónicu)"
861
862 #: ../lib/keyboard.pm:241
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "_: keyboard\n"
866 "Gujarati"
867 msgstr "Indiu (Gujarati)"
868
869 #: ../lib/keyboard.pm:242
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "_: keyboard\n"
873 "Gurmukhi"
874 msgstr "Indiu (Gurmukhi)"
875
876 #: ../lib/keyboard.pm:243
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "_: keyboard\n"
880 "Croatian"
881 msgstr "Croata"
882
883 #: ../lib/keyboard.pm:244
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "_: keyboard\n"
887 "Hungarian"
888 msgstr "Húngaru"
889
890 #: ../lib/keyboard.pm:245
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "_: keyboard\n"
894 "Irish"
895 msgstr "Irlandés"
896
897 #: ../lib/keyboard.pm:246
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "_: keyboard\n"
901 "Inuktitut"
902 msgstr "Inuktitut"
903
904 #: ../lib/keyboard.pm:247
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "_: keyboard\n"
908 "Israeli"
909 msgstr "Israelí"
910
911 #: ../lib/keyboard.pm:248
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "_: keyboard\n"
915 "Israeli (phonetic)"
916 msgstr "Israelí (fonéticu)"
917
918 #: ../lib/keyboard.pm:249
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "_: keyboard\n"
922 "Iranian"
923 msgstr "Iraní"
924
925 #: ../lib/keyboard.pm:250
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "_: keyboard\n"
929 "Icelandic"
930 msgstr "Islandés"
931
932 #: ../lib/keyboard.pm:251
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "_: keyboard\n"
936 "Italian"
937 msgstr "Italianu"
938
939 #: ../lib/keyboard.pm:255
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "_: keyboard\n"
943 "Japanese 106 keys"
944 msgstr "Xaponés de 106 tecles"
945
946 #: ../lib/keyboard.pm:256
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "_: keyboard\n"
950 "Kannada"
951 msgstr "Kannada"
952
953 #: ../lib/keyboard.pm:257
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "_: keyboard\n"
957 "Kyrgyz"
958 msgstr "Kyrgyz"
959
960 #: ../lib/keyboard.pm:258
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "_: keyboard\n"
964 "Korean"
965 msgstr "Coreanu"
966
967 #: ../lib/keyboard.pm:260
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "_: keyboard\n"
971 "Kurdish (arabic script)"
972 msgstr "Kurdu (escritura árabe)"
973
974 #: ../lib/keyboard.pm:261
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "_: keyboard\n"
978 "Latin American"
979 msgstr "Llatinoamericanu"
980
981 #: ../lib/keyboard.pm:263
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "_: keyboard\n"
985 "Laotian"
986 msgstr "Laosianu"
987
988 #: ../lib/keyboard.pm:264
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "_: keyboard\n"
992 "Lithuanian"
993 msgstr "Lituanu"
994
995 #: ../lib/keyboard.pm:265
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "_: keyboard\n"
999 "Latvian"
1000 msgstr "Letón"
1001
1002 #: ../lib/keyboard.pm:266
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "_: keyboard\n"
1006 "Malayalam"
1007 msgstr "Malayu"
1008
1009 #: ../lib/keyboard.pm:267
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "_: keyboard\n"
1013 "Maori"
1014 msgstr "Maorí"
1015
1016 #: ../lib/keyboard.pm:268
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "_: keyboard\n"
1020 "Macedonian"
1021 msgstr "Macedoniu"
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:269
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Myanmar (Burmese)"
1028 msgstr "Myanmar (Birmanu)"
1029
1030 #: ../lib/keyboard.pm:270
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "_: keyboard\n"
1034 "Mongolian (cyrillic)"
1035 msgstr "Mongol (cirílicu)"
1036
1037 #: ../lib/keyboard.pm:271
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "_: keyboard\n"
1041 "Maltese (UK)"
1042 msgstr "Maltés (Reinu Xuníu)"
1043
1044 #: ../lib/keyboard.pm:272
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "_: keyboard\n"
1048 "Maltese (US)"
1049 msgstr "Maltés (Estaos Xuníos)"
1050
1051 #: ../lib/keyboard.pm:273
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "_: keyboard\n"
1055 "Nigerian"
1056 msgstr "Nixerianu"
1057
1058 #: ../lib/keyboard.pm:274
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "_: keyboard\n"
1062 "Dutch"
1063 msgstr "Holandés"
1064
1065 #: ../lib/keyboard.pm:276
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "_: keyboard\n"
1069 "Oriya"
1070 msgstr "Oriya"
1071
1072 #: ../lib/keyboard.pm:277
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "_: keyboard\n"
1076 "Polish (qwerty layout)"
1077 msgstr "Polacu (disposición qwerty)"
1078
1079 #: ../lib/keyboard.pm:278
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "_: keyboard\n"
1083 "Polish (qwertz layout)"
1084 msgstr "Polacu (disposición qwertz)"
1085
1086 #: ../lib/keyboard.pm:280
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "_: keyboard\n"
1090 "Pashto"
1091 msgstr "Pashto"
1092
1093 #: ../lib/keyboard.pm:281
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "_: keyboard\n"
1097 "Portuguese"
1098 msgstr "Portugués"
1099
1100 #: ../lib/keyboard.pm:282
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "_: keyboard\n"
1104 "Canadian (Quebec)"
1105 msgstr "Canadiense (Quebec)"
1106
1107 #: ../lib/keyboard.pm:283
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "_: keyboard\n"
1111 "Romanian (qwertz)"
1112 msgstr "Rumanu (qwertz)"
1113
1114 #: ../lib/keyboard.pm:284
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "_: keyboard\n"
1118 "Romanian (qwerty)"
1119 msgstr "Rumanu (qwerty)"
1120
1121 #: ../lib/keyboard.pm:286
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "_: keyboard\n"
1125 "Russian (phonetic)"
1126 msgstr "Rusu (fonéticu)"
1127
1128 #: ../lib/keyboard.pm:288
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "_: keyboard\n"
1132 "Slovenian"
1133 msgstr "Eslovenu"
1134
1135 #: ../lib/keyboard.pm:290
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "_: keyboard\n"
1139 "Sinhala"
1140 msgstr "Sinhala"
1141
1142 #: ../lib/keyboard.pm:291
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "_: keyboard\n"
1146 "Slovakian (QWERTZ)"
1147 msgstr "Eslovacu (QWERTZ)"
1148
1149 #: ../lib/keyboard.pm:292
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "_: keyboard\n"
1153 "Slovakian (QWERTY)"
1154 msgstr "Eslovacu (QWERTY)"
1155
1156 #: ../lib/keyboard.pm:293
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "_: keyboard\n"
1160 "Saami (norwegian)"
1161 msgstr "Saami (noruegu)"
1162
1163 #: ../lib/keyboard.pm:294
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "_: keyboard\n"
1167 "Saami (swedish/finnish)"
1168 msgstr "Saami (suecu/finlandés)"
1169
1170 #: ../lib/keyboard.pm:296
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "_: keyboard\n"
1174 "Sindhi"
1175 msgstr "Sindhi"
1176
1177 #: ../lib/keyboard.pm:298
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "_: keyboard\n"
1181 "Serbian (cyrillic)"
1182 msgstr "Serbiu (cirílicu)"
1183
1184 #: ../lib/keyboard.pm:299
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "_: keyboard\n"
1188 "Syriac"
1189 msgstr "Syriac"
1190
1191 #: ../lib/keyboard.pm:300
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "_: keyboard\n"
1195 "Syriac (phonetic)"
1196 msgstr "Syriac (fonéticu)"
1197
1198 #: ../lib/keyboard.pm:301
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "_: keyboard\n"
1202 "Telugu"
1203 msgstr "Telugu"
1204
1205 #: ../lib/keyboard.pm:303
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "_: keyboard\n"
1209 "Tamil (ISCII-layout)"
1210 msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1211
1212 #: ../lib/keyboard.pm:304
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "_: keyboard\n"
1216 "Tamil (Typewriter-layout)"
1217 msgstr "Tamil (disposición de máquina d'escribir)"
1218
1219 #: ../lib/keyboard.pm:305
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "_: keyboard\n"
1223 "Thai (Kedmanee)"
1224 msgstr "Thailandés (Kedmanee)"
1225
1226 #: ../lib/keyboard.pm:306
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "_: keyboard\n"
1230 "Thai (TIS-820)"
1231 msgstr "Tailandés (TIS-820)"
1232
1233 #: ../lib/keyboard.pm:308
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "_: keyboard\n"
1237 "Thai (Pattachote)"
1238 msgstr "Tailandés (Pattachote)"
1239
1240 #: ../lib/keyboard.pm:310
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "_: keyboard\n"
1244 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1245 msgstr "Tifinagh (marroquí) (+llatín/árabe)"
1246
1247 #: ../lib/keyboard.pm:311
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "_: keyboard\n"
1251 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1252 msgstr "Tifinagh (fonéticu) (+llatín/árabe)"
1253
1254 #: ../lib/keyboard.pm:313
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "_: keyboard\n"
1258 "Tajik"
1259 msgstr "Tajik"
1260
1261 #: ../lib/keyboard.pm:315
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "_: keyboard\n"
1265 "Turkmen"
1266 msgstr "Turkmenu"
1267
1268 #: ../lib/keyboard.pm:316
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1273 msgstr "Turcu (modelu \"F\" tradicional)"
1274
1275 #: ../lib/keyboard.pm:317
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "_: keyboard\n"
1279 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1280 msgstr "Turcu (modelu \"Q\" modernu)"
1281
1282 #: ../lib/keyboard.pm:319
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "_: keyboard\n"
1286 "Ukrainian"
1287 msgstr "Ucranianu"
1288
1289 #: ../lib/keyboard.pm:321
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "_: keyboard\n"
1293 "Urdu keyboard"
1294 msgstr "Urdu"
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:323
1297 #, c-format
1298 msgid "US keyboard (international)"
1299 msgstr "Estadounidense (internacional)"
1300
1301 #: ../lib/keyboard.pm:324
1302 #, c-format
1303 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1304 msgstr "ISO9995-3 (Tecláu EE.UU. con 3 niveles por tecla)"
1305
1306 #: ../lib/keyboard.pm:325
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "_: keyboard\n"
1310 "Uzbek (cyrillic)"
1311 msgstr "Uzbek (cirílicu)"
1312
1313 #: ../lib/keyboard.pm:327
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "_: keyboard\n"
1317 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1318 msgstr "Vietnamita \"numbéricu\" QWERTY"
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:328
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "_: keyboard\n"
1324 "Yugoslavian (latin)"
1325 msgstr "Yugoslavu (llatín)"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:335
1328 #, c-format
1329 msgid "Right Alt key"
1330 msgstr "Tecla Alt drecha"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:336
1333 #, c-format
1334 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1335 msgstr "Dambes tecles Mayúscula simultáneamente"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:337
1338 #, c-format
1339 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1340 msgstr "Les tecles Control y Mayús simultáneamente"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:338
1343 #, c-format
1344 msgid "CapsLock key"
1345 msgstr "Tecla CapsLock"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:339
1348 #, c-format
1349 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1350 msgstr "Les tecles Mayús y CapsLock simultáneamente"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:340
1353 #, c-format
1354 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1355 msgstr "Les tecles Ctrl y Alt simultáneamente"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:341
1358 #, c-format
1359 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1360 msgstr "Les tecles Alt y Shift simultáneamente"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:342
1363 #, c-format
1364 msgid "\"Menu\" key"
1365 msgstr "La tecla \"Menú\""
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:343
1368 #, c-format
1369 msgid "Left \"Windows\" key"
1370 msgstr "Tecla \"Windows\" esquierda"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:344
1373 #, c-format
1374 msgid "Right \"Windows\" key"
1375 msgstr "Tecla \"Windows\" de la drecha"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:345
1378 #, c-format
1379 msgid "Both Control keys simultaneously"
1380 msgstr "Dambes tecles Control simultáneamente"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:346
1383 #, c-format
1384 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1385 msgstr "Dambes tecles Alt simultáneamente"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:347
1388 #, c-format
1389 msgid "Left Shift key"
1390 msgstr "Tecla Mayús a esquierda"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:348
1393 #, c-format
1394 msgid "Right Shift key"
1395 msgstr "Tecla Mayús drecha"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:349
1398 #, c-format
1399 msgid "Left Alt key"
1400 msgstr "Tecla Alt esquierda"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:350
1403 #, c-format
1404 msgid "Left Control key"
1405 msgstr "Tecla Control esquierda"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:351
1408 #, c-format
1409 msgid "Right Control key"
1410 msgstr "Tecla Control drecha"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:387
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1416 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1417 "(eg: latin and non latin)"
1418 msgstr ""
1419 "Equí puedes escoyer la tecla o combinación de tecles que permitiránncamudar "
1420 "ente los estremao esquemes de tecláu\n"
1421 "(ex.: llatín y non llatín)"
1422
1423 #: ../lib/keyboard.pm:392
1424 #, c-format
1425 msgid "Warning"
1426 msgstr "Avisu"
1427
1428 #: ../lib/keyboard.pm:393
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "This setting will be activated after the installation.\n"
1432 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1433 "key to switch between the different keyboard layouts."
1434 msgstr ""
1435 "Esta configuración activaráse dempués de la instalación.\n"
1436 "Durante la instalación, deberás usar la tecla Control drecha\n"
1437 "pa camudar ente les distintes distribuciones de tecláu."
1438
1439 #: ../lib/mouse.pm:23
1440 #, c-format
1441 msgid "Sun - Mouse"
1442 msgstr "Mur - Sun"
1443
1444 #: ../lib/mouse.pm:29
1445 #, c-format
1446 msgid "Standard"
1447 msgstr "Standard"
1448
1449 #: ../lib/mouse.pm:30
1450 #, c-format
1451 msgid "Logitech MouseMan+"
1452 msgstr "Logitech MouseMan+"
1453
1454 #: ../lib/mouse.pm:31
1455 #, c-format
1456 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1457 msgstr "Mur xenéricu PS2 con rueda"
1458
1459 #: ../lib/mouse.pm:32
1460 #, c-format
1461 msgid "GlidePoint"
1462 msgstr "GlidePoint"
1463
1464 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1465 #, c-format
1466 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1467 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1470 #, c-format
1471 msgid "Genius NetMouse"
1472 msgstr "Genius NetMouse"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:37
1475 #, c-format
1476 msgid "Genius NetScroll"
1477 msgstr "Genius NetScroll"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1480 #, c-format
1481 msgid "Microsoft Explorer"
1482 msgstr "Microsoft Explorer"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1485 #, c-format
1486 msgid "1 button"
1487 msgstr "1 botón"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1490 #, c-format
1491 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1492 msgstr "Mur de 2 botones xenéricu"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1495 #, c-format
1496 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1497 msgstr "Mur de 3 botones xenéricu con emulación de rueda"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:47
1500 #, c-format
1501 msgid "Wheel"
1502 msgstr "Rueda"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:51
1505 #, c-format
1506 msgid "serial"
1507 msgstr "serie"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:54
1510 #, c-format
1511 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1512 msgstr "Mur de 3 botones xenéricu"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:56
1515 #, c-format
1516 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1517 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:57
1520 #, c-format
1521 msgid "Logitech MouseMan"
1522 msgstr "Logitech MouseMan"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:58
1525 #, c-format
1526 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1527 msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:59
1530 #, c-format
1531 msgid "Mouse Systems"
1532 msgstr "Mouse Systems"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:61
1535 #, c-format
1536 msgid "Logitech CC Series"
1537 msgstr "Logitech CC Series"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:62
1540 #, c-format
1541 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1542 msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:63
1545 #, c-format
1546 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1547 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:65
1550 #, c-format
1551 msgid "MM Series"
1552 msgstr "MM Series"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:66
1555 #, c-format
1556 msgid "MM HitTablet"
1557 msgstr "MM HitTablet"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:67
1560 #, c-format
1561 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1562 msgstr "Mur Logitech (serie, antigüa triba C7)"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:68
1565 #, c-format
1566 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1567 msgstr "Mur Logitech (serie, antigüa triba C7) con emulación de rueda"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:70
1570 #, c-format
1571 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1572 msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:73
1575 #, c-format
1576 msgid "busmouse"
1577 msgstr "mur bus"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:76
1580 #, c-format
1581 msgid "2 buttons"
1582 msgstr "2 botones"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:77
1585 #, c-format
1586 msgid "3 buttons"
1587 msgstr "3 botones"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:78
1590 #, c-format
1591 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1592 msgstr "3 botones con emulación de rueda"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:81
1595 #, c-format
1596 msgid "Universal"
1597 msgstr "Universal"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:83
1600 #, c-format
1601 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1602 msgstr "Cualesquier mur PS/2 y USB"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:84
1605 #, c-format
1606 msgid "Force evdev"
1607 msgstr "Forciar evdev"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:85
1610 #, c-format
1611 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1612 msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:86
1615 #, c-format
1616 msgid "VirtualBox mouse"
1617 msgstr "Mur de VirtualBox"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:87
1620 #, c-format
1621 msgid "VMware mouse"
1622 msgstr "Mur VMware"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:90
1625 #, c-format
1626 msgid "none"
1627 msgstr "dengún"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:92
1630 #, c-format
1631 msgid "No mouse"
1632 msgstr "Ensin mur"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:475
1635 #, c-format
1636 msgid "Testing the mouse"
1637 msgstr "Prebando'l mur"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:512
1640 #, c-format
1641 msgid "Please choose your type of mouse."
1642 msgstr "Escueyi la triba de mur, por favor."
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:513
1645 #, c-format
1646 msgid "Mouse choice"
1647 msgstr "Escoyeta del mur"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:529
1650 #, c-format
1651 msgid "Emulate third button?"
1652 msgstr "¿Emular el tercer botón?"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:533
1655 #, c-format
1656 msgid "Mouse Port"
1657 msgstr "Puertu del mur"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:534
1660 #, c-format
1661 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1662 msgstr "Escueyi'l puertu serie al que ta conectáu'l mur, por favor."
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:543
1665 #, c-format
1666 msgid "Buttons emulation"
1667 msgstr "Emulación de botones"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:545
1670 #, c-format
1671 msgid "Button 2 Emulation"
1672 msgstr "Emulación del botón 2"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:546
1675 #, c-format
1676 msgid "Button 3 Emulation"
1677 msgstr "Emulación del botón 3"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:597
1680 #, c-format
1681 msgid "Please test the mouse"
1682 msgstr "Preba'l mur, por favor."
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:599
1685 #, c-format
1686 msgid "To activate the mouse,"
1687 msgstr "P'activar el mur,"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:600
1690 #, c-format
1691 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1692 msgstr "¡MUEVA LA RUEDA!"
1693
1694 #: ../tools/XFdrake:71
1695 #, c-format
1696 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1697 msgstr "Tienes de reaniciar pa que los cambeos xurdan efeutu"
1698
1699 #: ../tools/keyboarddrake:37
1700 #, c-format
1701 msgid "Keyboard"
1702 msgstr "Tecláu"
1703
1704 #: ../tools/keyboarddrake:38
1705 #, c-format
1706 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1707 msgstr "Por favor, escueyi la distribución del tecláu."
1708
1709 #: ../tools/keyboarddrake:39
1710 #, c-format
1711 msgid "Keyboard layout"
1712 msgstr "Disposición del tecláu"
1713
1714 #: ../tools/keyboarddrake:52
1715 #, c-format
1716 msgid "Keyboard type"
1717 msgstr "Triba de tecláu"
1718
1719 #: ../tools/keyboarddrake:65
1720 #, c-format
1721 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1722 msgstr "¿Quies que la tecla BackSpace unvíe un Delete na consola?"
1723
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "_: keyboard\n"
1726 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1727 #~ msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "_: keyboard\n"
1731 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1732 #~ msgstr "Lituano AZERTY (nuevu)"
1733
1734 #~ msgid ""
1735 #~ "_: keyboard\n"
1736 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1737 #~ msgstr "Lituano \"numbéricu\" QWERTY"
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "_: keyboard\n"
1741 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1742 #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1743
1744 #~ msgid "Mouse test"
1745 #~ msgstr "Preba del mur"
1746
1747 #~ msgid "Please test your mouse:"
1748 #~ msgstr "Por favor, pruebe su mur:"
1749
1750 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1751 #~ msgstr ""
1752 #~ "Falló la preba Plug'n Play. Por favor, escueya un monitor específico"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1756 #~ "\n"
1757 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1758 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "La resolución de la pantalla usada puede no ser correcta. \n"
1761 #~ "\n"
1762 #~ "Si su escritoriu aparece estirase más allá de los berbesos de la "
1763 #~ "pantalla, \n"
1764 #~ "puede instalar %s pa ayudar a resolver el problema ¿Instalarlo agora?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30