/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 33442 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 dmorgan 391 # translation of ca.po to Catalan
2     # translation of DrakX.po to Catalan
3     # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4     # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
5     # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
6     #
7     #
8     msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: ca\n"
11     "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
12     "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
13     "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
14     "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15 dmorgan 414 "Language: ca\n"
16 dmorgan 391 "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20    
21     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
22     #, c-format
23     msgid "256 kB"
24     msgstr "256 kB"
25    
26     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
27     #, c-format
28     msgid "512 kB"
29     msgstr "512 kB"
30    
31     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
32     #, c-format
33     msgid "1 MB"
34     msgstr "1 MB"
35    
36     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
37     #, c-format
38     msgid "2 MB"
39     msgstr "2 MB"
40    
41     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
42     #, c-format
43     msgid "4 MB"
44     msgstr "4 MB"
45    
46     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
47     #, c-format
48     msgid "8 MB"
49     msgstr "8 MB"
50    
51     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
52     #, c-format
53     msgid "16 MB"
54     msgstr "16 MB"
55    
56     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
57     #, c-format
58     msgid "32 MB"
59     msgstr "32 MB"
60    
61     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
62     #, c-format
63     msgid "64 MB or more"
64     msgstr "64 MB o més"
65    
66     #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
67     #, c-format
68     msgid "X server"
69     msgstr "Servidor X"
70    
71     #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
72     #, c-format
73     msgid "Choose an X server"
74     msgstr "Escolliu un servidor X"
75    
76     #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
77     #, c-format
78     msgid "Multi-head configuration"
79     msgstr "Configuració Multi-head"
80    
81     #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
82     #, c-format
83     msgid ""
84     "Your system supports multiple head configuration.\n"
85     "What do you want to do?"
86     msgstr ""
87     "El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n"
88     "Què voleu fer?"
89    
90     #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
91     #, c-format
92     msgid "Select the memory size of your graphics card"
93     msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica"
94    
95     #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
96     #, c-format
97     msgid ""
98     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
99     "support additional features.\n"
100     "Do you wish to use it?"
101     msgstr ""
102    
103     #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
104     #, c-format
105     msgid ""
106     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
107     "software driver."
108     msgstr ""
109    
110     #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
111     #, c-format
112     msgid "Configure all heads independently"
113     msgstr "Configura tots els capçals independentment"
114    
115     #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
116     #, c-format
117     msgid "Use Xinerama extension"
118     msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama"
119    
120     #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
121     #, c-format
122     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
123     msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s"
124    
125     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
126     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
127     #, c-format
128     msgid "Custom"
129     msgstr "Personalitzada"
130    
131     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
132     #, fuzzy, c-format
133     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
134     msgstr "Configuració de la connexió"
135    
136     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
137     #, c-format
138     msgid "Quit"
139     msgstr "Surt"
140    
141     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
142     #, c-format
143     msgid "Graphic Card"
144     msgstr "Targeta gràfica"
145    
146     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
147     #, c-format
148     msgid ""
149     "_: This is a display device\n"
150     "Monitor"
151     msgstr "Monitor"
152    
153     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
154     #, c-format
155     msgid "Resolution"
156     msgstr "Resolució"
157    
158     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
159     #, c-format
160     msgid "Test"
161     msgstr "Test"
162    
163     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
164     #, c-format
165     msgid "Options"
166     msgstr "Opcions"
167    
168     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
169     #, c-format
170     msgid "Plugins"
171     msgstr "Connectors"
172    
173     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
174     #, c-format
175     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
176     msgstr "El vostre fitxer de configuració de Xorg no és vàlid, s'ignora."
177    
178     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
179     #, c-format
180     msgid ""
181     "Keep the changes?\n"
182     "The current configuration is:\n"
183     "\n"
184     "%s"
185     msgstr ""
186     "Voleu conservar els canvis?\n"
187     "La configuració actual és:\n"
188     "\n"
189     "%s"
190    
191     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
192     #, c-format
193     msgid "Choose a monitor for head #%d"
194     msgstr ""
195    
196     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
197     #, c-format
198     msgid "Choose a monitor"
199     msgstr "Escolliu un monitor"
200    
201     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
202     #, c-format
203     msgid "Plug'n Play"
204     msgstr "Plug'n'Play"
205    
206     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
207     #, c-format
208     msgid "Generic"
209     msgstr "Genèric"
210    
211     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
212     #, c-format
213     msgid "Vendor"
214     msgstr "Venedor"
215    
216     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
217     #, c-format
218     msgid ""
219     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
220     "rate\n"
221     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
222     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
223     "\n"
224     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
225     "range\n"
226     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
227     "monitor.\n"
228     " If in doubt, choose a conservative setting."
229     msgstr ""
230     "Els dos paràmetres més importants son la velocitat de refresc vertical, que\n"
231     "és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n"
232     "velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n"
233     "visualitzen les línies d'exploració.\n"
234     "\n"
235     "És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n"
236     "de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n"
237     "el podríeu fer malbé.\n"
238     "En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre."
239    
240     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
241     #, c-format
242     msgid "Horizontal refresh rate"
243     msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"
244    
245     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
246     #, c-format
247     msgid "Vertical refresh rate"
248     msgstr "Velocitat de refresc vertical"
249    
250     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
251     #, fuzzy, c-format
252     msgid "Choose plugins"
253     msgstr "Trieu una acció"
254    
255     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
256     #, c-format
257     msgid "256 colors (8 bits)"
258     msgstr "256 colors (8 bits)"
259    
260     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
261     #, c-format
262     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
263     msgstr "32.768 colors (15 bits)"
264    
265     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
266     #, c-format
267     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
268     msgstr "65.536 colors (16 bits)"
269    
270     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
271     #, c-format
272     msgid "16 million colors (24 bits)"
273     msgstr "16 milions de colors (24 bits)"
274    
275     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
276     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
277     #, c-format
278     msgid "Automatic"
279     msgstr "Automàtic"
280    
281     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
282     #, c-format
283     msgid "Resolutions"
284     msgstr "Resolucions"
285    
286     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
287     #, c-format
288     msgid "Other"
289     msgstr "Altres"
290    
291     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
292     #, c-format
293     msgid "Choose the resolution and the color depth"
294     msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color"
295    
296     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
297     #, c-format
298     msgid "Graphics card: %s"
299     msgstr "Targeta gràfica: %s"
300    
301     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
302     #, c-format
303     msgid "Ok"
304     msgstr "D'acord"
305    
306     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
307     #, c-format
308     msgid "Cancel"
309     msgstr "Cancel·la"
310    
311     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
312     #, c-format
313     msgid "Help"
314     msgstr "Ajuda"
315    
316     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
317     #, c-format
318     msgid "Test of the configuration"
319     msgstr "Comprova la configuració"
320    
321     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
322     #, c-format
323     msgid "Do you want to test the configuration?"
324     msgstr "Voleu comprovar la configuració?"
325    
326     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
327     #, c-format
328     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
329     msgstr ""
330     "Avís: la comprovació d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador"
331    
332     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
333     #, c-format
334     msgid ""
335     "An error occurred:\n"
336     "%s\n"
337     "Try to change some parameters"
338     msgstr ""
339     "S'ha produït un error:\n"
340     "%s\n"
341     "Intenteu canviar alguns paràmetres"
342    
343     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
344     #, c-format
345     msgid "Leaving in %d seconds"
346     msgstr "Se sortirà en %d segons"
347    
348     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
349     #, c-format
350     msgid "Is this the correct setting?"
351     msgstr "És aquest el paràmetre correcte?"
352    
353     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
354     #, c-format
355     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
356     msgstr ""
357    
358     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
359     #, fuzzy, c-format
360     msgid "no"
361     msgstr "cap"
362    
363     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
364     #, c-format
365     msgid "yes"
366     msgstr ""
367    
368     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
369     #, c-format
370     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
371     msgstr ""
372    
373     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
374     #, c-format
375     msgid "Keyboard layout: %s\n"
376     msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
377    
378     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
379     #, c-format
380     msgid "Mouse type: %s\n"
381     msgstr "Tipus de ratolí: %s\n"
382    
383     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
384     #, c-format
385     msgid "Monitor: %s\n"
386     msgstr "Monitor: %s\n"
387    
388     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
389     #, c-format
390     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
391     msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n"
392    
393     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
394     #, c-format
395     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
396     msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"
397    
398     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
399     #, c-format
400     msgid "Graphics card: %s\n"
401     msgstr "Targeta gràfica: %s\n"
402    
403     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
404     #, c-format
405     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
406     msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n"
407    
408     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
409     #, c-format
410     msgid "Color depth: %s\n"
411     msgstr "Profunditat del color: %s\n"
412    
413     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
414     #, c-format
415     msgid "Resolution: %s\n"
416     msgstr "Resolució: %s\n"
417    
418     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
419     #, c-format
420     msgid "Xorg driver: %s\n"
421     msgstr "Controlador de l'Xorg: %s\n"
422    
423     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
424     #, c-format
425     msgid "Xorg configuration"
426     msgstr "Configuració de l'Xorg"
427    
428     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
429     #, c-format
430     msgid "Global options"
431     msgstr ""
432    
433     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
434     #, c-format
435     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
436     msgstr ""
437    
438     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
439     #, fuzzy, c-format
440     msgid "Graphic card options"
441     msgstr "Targeta gràfica: %s"
442    
443     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
444     #, c-format
445     msgid "3D hardware acceleration"
446     msgstr ""
447    
448     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
449     #, c-format
450     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
451     msgstr ""
452    
453     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
454     #, c-format
455     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
456     msgstr ""
457    
458     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
459     #, c-format
460     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
461     msgstr ""
462    
463     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
464     #, c-format
465     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
466     msgstr ""
467    
468     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
469     #, c-format
470     msgid "Enable duplicate display on the second display"
471     msgstr ""
472    
473     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
474     #, c-format
475     msgid "Force display mode of DVI"
476     msgstr ""
477    
478     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
479     #, c-format
480     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
481     msgstr ""
482    
483     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
484     #, c-format
485     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
486     msgstr ""
487    
488     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
489     #, c-format
490     msgid "Graphical interface at startup"
491     msgstr "Interfície gràfica a l'inici"
492    
493     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
494     #, fuzzy, c-format
495     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
496     msgstr ""
497     "Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi automàticament la "
498     "interfície gràfica durant l'arrencada.\n"
499     "Voleu que Xorg s'iniciï quan torneu a arrencar l'ordinador?"
500    
501     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
502     #, c-format
503     msgid ""
504     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
505     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
506     "\n"
507     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
508     "computer.\n"
509     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
510     "\n"
511     "Do you have this feature?"
512     msgstr ""
513     "Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n"
514     "Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n"
515     "\n"
516     "A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans "
517     "d'arrencar l'ordinador.\n"
518     "Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n"
519     "\n"
520     "Teniu aquesta característica?"
521    
522     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
523     #, c-format
524     msgid "What norm is your TV using?"
525     msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?"
526    
527     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
528     #, c-format
529     msgid ""
530     "_:weird aspect ratio\n"
531     "other"
532     msgstr "altre"
533    
534     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
535     #, c-format
536     msgid ""
537     "_: keyboard\n"
538     "Czech (QWERTZ)"
539     msgstr "Txec (QWERTZ)"
540    
541     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
542     #, c-format
543     msgid ""
544     "_: keyboard\n"
545     "German"
546     msgstr "Alemany"
547    
548     #: ../lib/keyboard.pm:188
549     #, c-format
550     msgid ""
551     "_: keyboard\n"
552     "Dvorak"
553     msgstr "Dvorak"
554    
555     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
556     #, c-format
557     msgid ""
558     "_: keyboard\n"
559     "Spanish"
560     msgstr "Espanyol"
561    
562     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
563     #, c-format
564     msgid ""
565     "_: keyboard\n"
566     "Finnish"
567     msgstr "Finès"
568    
569     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
570     #, c-format
571     msgid ""
572     "_: keyboard\n"
573     "French"
574     msgstr "Francès"
575    
576     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
577     #, c-format
578     msgid "UK keyboard"
579     msgstr "Teclat Regne Unit"
580    
581     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
582     #, c-format
583     msgid ""
584     "_: keyboard\n"
585     "Norwegian"
586     msgstr "Noruec"
587    
588     #: ../lib/keyboard.pm:194
589     #, c-format
590     msgid ""
591     "_: keyboard\n"
592     "Polish"
593     msgstr "Polonès"
594    
595     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
596     #, c-format
597     msgid ""
598     "_: keyboard\n"
599     "Russian"
600     msgstr "Rus"
601    
602     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
603     #, c-format
604     msgid ""
605     "_: keyboard\n"
606     "Swedish"
607     msgstr "Suec"
608    
609     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
610     #, c-format
611     msgid "US keyboard"
612     msgstr "Teclat Estats Units"
613    
614     #: ../lib/keyboard.pm:199
615     #, c-format
616     msgid ""
617     "_: keyboard\n"
618     "Albanian"
619     msgstr "Albanès"
620    
621     #: ../lib/keyboard.pm:200
622     #, c-format
623     msgid ""
624     "_: keyboard\n"
625     "Armenian (old)"
626     msgstr "Armeni (antic)"
627    
628     #: ../lib/keyboard.pm:201
629     #, c-format
630     msgid ""
631     "_: keyboard\n"
632     "Armenian (typewriter)"
633     msgstr "Armeni (màquina d'escriure)"
634    
635     #: ../lib/keyboard.pm:202
636     #, c-format
637     msgid ""
638     "_: keyboard\n"
639     "Armenian (phonetic)"
640     msgstr "Armeni (fonètic)"
641    
642     #: ../lib/keyboard.pm:203
643     #, c-format
644     msgid ""
645     "_: keyboard\n"
646     "Arabic"
647     msgstr "Àrab"
648    
649     #: ../lib/keyboard.pm:204
650     #, c-format
651     msgid ""
652     "_: keyboard\n"
653     "Azerbaidjani (latin)"
654     msgstr "Azerbaidjanès (llatí)"
655    
656     #: ../lib/keyboard.pm:205
657     #, c-format
658     msgid ""
659     "_: keyboard\n"
660     "Belgian"
661     msgstr "Belga"
662    
663     #: ../lib/keyboard.pm:206
664     #, c-format
665     msgid ""
666     "_: keyboard\n"
667     "Bengali (Inscript-layout)"
668     msgstr "Bengalí (disposició Inscript)"
669    
670     #: ../lib/keyboard.pm:207
671     #, c-format
672     msgid ""
673     "_: keyboard\n"
674     "Bengali (Probhat)"
675     msgstr "Bengalí (disposició probhat)"
676    
677     #: ../lib/keyboard.pm:208
678     #, c-format
679     msgid ""
680     "_: keyboard\n"
681     "Bulgarian (phonetic)"
682     msgstr "Búlgar (fonètic)"
683    
684     #: ../lib/keyboard.pm:209
685     #, c-format
686     msgid ""
687     "_: keyboard\n"
688     "Bulgarian (BDS)"
689     msgstr "Búlgar (BDS)"
690    
691     #: ../lib/keyboard.pm:210
692     #, c-format
693     msgid ""
694     "_: keyboard\n"
695     "Brazilian (ABNT-2)"
696     msgstr "Brasiler (ABNT-2)"
697    
698     #: ../lib/keyboard.pm:211
699     #, c-format
700     msgid ""
701     "_: keyboard\n"
702     "Bosnian"
703     msgstr "Bosnià"
704    
705     #: ../lib/keyboard.pm:212
706     #, c-format
707     msgid ""
708     "_: keyboard\n"
709     "Dzongkha/Tibetan"
710     msgstr ""
711    
712     #: ../lib/keyboard.pm:213
713     #, c-format
714     msgid ""
715     "_: keyboard\n"
716     "Belarusian"
717     msgstr "Bielorrús"
718    
719     #: ../lib/keyboard.pm:214
720     #, c-format
721     msgid ""
722     "_: keyboard\n"
723     "Swiss (German layout)"
724     msgstr "Suís (disposició alemanya)"
725    
726     #: ../lib/keyboard.pm:215
727     #, c-format
728     msgid ""
729     "_: keyboard\n"
730     "Swiss (French layout)"
731     msgstr "Suís (disposició francesa)"
732    
733     #: ../lib/keyboard.pm:217
734     #, c-format
735     msgid ""
736     "_: keyboard\n"
737     "Cherokee syllabics"
738     msgstr ""
739    
740     #: ../lib/keyboard.pm:219
741     #, c-format
742     msgid ""
743     "_: keyboard\n"
744     "Czech (QWERTY)"
745     msgstr "Txec (QWERTY)"
746    
747     #: ../lib/keyboard.pm:221
748     #, c-format
749     msgid ""
750     "_: keyboard\n"
751     "German (no dead keys)"
752     msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)"
753    
754     #: ../lib/keyboard.pm:222
755     #, c-format
756     msgid ""
757     "_: keyboard\n"
758     "Devanagari"
759     msgstr "Devanagari"
760    
761     #: ../lib/keyboard.pm:223
762     #, c-format
763     msgid ""
764     "_: keyboard\n"
765     "Danish"
766     msgstr "Danès"
767    
768     #: ../lib/keyboard.pm:224
769     #, c-format
770     msgid ""
771     "_: keyboard\n"
772     "Dvorak (US)"
773     msgstr "Dvorak (Estats Units)"
774    
775     #: ../lib/keyboard.pm:225
776     #, c-format
777     msgid ""
778     "_: keyboard\n"
779     "Dvorak (Esperanto)"
780     msgstr "Dvorak (Esperanto)"
781    
782     #: ../lib/keyboard.pm:226
783     #, c-format
784     msgid ""
785     "_: keyboard\n"
786     "Dvorak (French)"
787     msgstr "Dvorak (Francès)"
788    
789     #: ../lib/keyboard.pm:227
790     #, c-format
791     msgid ""
792     "_: keyboard\n"
793     "Dvorak (UK)"
794     msgstr "Dvorak (Regne Unit)"
795    
796     #: ../lib/keyboard.pm:228
797     #, c-format
798     msgid ""
799     "_: keyboard\n"
800     "Dvorak (Norwegian)"
801     msgstr "Dvorak (Noruec)"
802    
803     #: ../lib/keyboard.pm:229
804     #, c-format
805     msgid ""
806     "_: keyboard\n"
807     "Dvorak (Polish)"
808     msgstr "Dvorak (Polonès)"
809    
810     #: ../lib/keyboard.pm:230
811     #, c-format
812     msgid ""
813     "_: keyboard\n"
814     "Dvorak (Swedish)"
815     msgstr "Dvorak (Suec)"
816    
817     #: ../lib/keyboard.pm:231
818     #, c-format
819     msgid ""
820     "_: keyboard\n"
821     "Estonian"
822     msgstr "Estonià"
823    
824     #: ../lib/keyboard.pm:234
825     #, c-format
826     msgid ""
827     "_: keyboard\n"
828     "Faroese"
829     msgstr ""
830    
831     #: ../lib/keyboard.pm:237
832     #, c-format
833     msgid ""
834     "_: keyboard\n"
835     "Georgian (\"Russian\" layout)"
836     msgstr "Georgià (disposició \"russa\")"
837    
838     #: ../lib/keyboard.pm:238
839     #, c-format
840     msgid ""
841     "_: keyboard\n"
842     "Georgian (\"Latin\" layout)"
843     msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")"
844    
845     #: ../lib/keyboard.pm:239
846     #, c-format
847     msgid ""
848     "_: keyboard\n"
849     "Greek"
850     msgstr "Grec"
851    
852     #: ../lib/keyboard.pm:240
853     #, c-format
854     msgid ""
855     "_: keyboard\n"
856     "Greek (polytonic)"
857     msgstr "Grec (politònic)"
858    
859     #: ../lib/keyboard.pm:241
860     #, c-format
861     msgid ""
862     "_: keyboard\n"
863     "Gujarati"
864     msgstr "Gujarati"
865    
866     #: ../lib/keyboard.pm:242
867     #, c-format
868     msgid ""
869     "_: keyboard\n"
870     "Gurmukhi"
871     msgstr "Gurmukhi"
872    
873     #: ../lib/keyboard.pm:243
874     #, c-format
875     msgid ""
876     "_: keyboard\n"
877     "Croatian"
878     msgstr "Croata"
879    
880     #: ../lib/keyboard.pm:244
881     #, c-format
882     msgid ""
883     "_: keyboard\n"
884     "Hungarian"
885     msgstr "Hongarès"
886    
887     #: ../lib/keyboard.pm:245
888     #, c-format
889     msgid ""
890     "_: keyboard\n"
891     "Irish"
892     msgstr "Irlandès"
893    
894     #: ../lib/keyboard.pm:246
895     #, c-format
896     msgid ""
897     "_: keyboard\n"
898     "Inuktitut"
899     msgstr "Inuktitut"
900    
901     #: ../lib/keyboard.pm:247
902     #, c-format
903     msgid ""
904     "_: keyboard\n"
905     "Israeli"
906     msgstr "Israelià"
907    
908     #: ../lib/keyboard.pm:248
909     #, c-format
910     msgid ""
911     "_: keyboard\n"
912     "Israeli (phonetic)"
913     msgstr "Israelià (fonètic)"
914    
915     #: ../lib/keyboard.pm:249
916     #, c-format
917     msgid ""
918     "_: keyboard\n"
919     "Iranian"
920     msgstr "Iranià"
921    
922     #: ../lib/keyboard.pm:250
923     #, c-format
924     msgid ""
925     "_: keyboard\n"
926     "Icelandic"
927     msgstr "Islandès"
928    
929     #: ../lib/keyboard.pm:251
930     #, c-format
931     msgid ""
932     "_: keyboard\n"
933     "Italian"
934     msgstr "Italià"
935    
936     #: ../lib/keyboard.pm:255
937     #, c-format
938     msgid ""
939     "_: keyboard\n"
940     "Japanese 106 keys"
941     msgstr "Japonès de 106 tecles"
942    
943     #: ../lib/keyboard.pm:256
944     #, c-format
945     msgid ""
946     "_: keyboard\n"
947     "Kannada"
948     msgstr "Kannada"
949    
950     #: ../lib/keyboard.pm:257
951     #, c-format
952     msgid ""
953     "_: keyboard\n"
954     "Kyrgyz"
955     msgstr ""
956    
957     #: ../lib/keyboard.pm:258
958     #, c-format
959     msgid ""
960     "_: keyboard\n"
961     "Korean"
962     msgstr "Teclat coreà"
963    
964     #: ../lib/keyboard.pm:260
965     #, c-format
966     msgid ""
967     "_: keyboard\n"
968     "Kurdish (arabic script)"
969     msgstr ""
970    
971     #: ../lib/keyboard.pm:261
972     #, c-format
973     msgid ""
974     "_: keyboard\n"
975     "Latin American"
976     msgstr "Espanyol sud-americà"
977    
978     #: ../lib/keyboard.pm:263
979     #, c-format
980     msgid ""
981     "_: keyboard\n"
982     "Laotian"
983     msgstr "Laosià"
984    
985     #: ../lib/keyboard.pm:264
986     #, fuzzy, c-format
987     msgid ""
988     "_: keyboard\n"
989     "Lithuanian"
990     msgstr "Iranià"
991    
992     #: ../lib/keyboard.pm:265
993     #, c-format
994     msgid ""
995     "_: keyboard\n"
996     "Latvian"
997     msgstr "Letó"
998    
999     #: ../lib/keyboard.pm:266
1000     #, c-format
1001     msgid ""
1002     "_: keyboard\n"
1003     "Malayalam"
1004     msgstr "Malaialam"
1005    
1006     #: ../lib/keyboard.pm:267
1007     #, c-format
1008     msgid ""
1009     "_: keyboard\n"
1010     "Maori"
1011     msgstr ""
1012    
1013     #: ../lib/keyboard.pm:268
1014     #, c-format
1015     msgid ""
1016     "_: keyboard\n"
1017     "Macedonian"
1018     msgstr "Macedoni"
1019    
1020     #: ../lib/keyboard.pm:269
1021     #, c-format
1022     msgid ""
1023     "_: keyboard\n"
1024     "Myanmar (Burmese)"
1025     msgstr "Myanmar (Burmese)"
1026    
1027     #: ../lib/keyboard.pm:270
1028     #, c-format
1029     msgid ""
1030     "_: keyboard\n"
1031     "Mongolian (cyrillic)"
1032     msgstr "Mongol (ciríl·lic)"
1033    
1034     #: ../lib/keyboard.pm:271
1035     #, c-format
1036     msgid ""
1037     "_: keyboard\n"
1038     "Maltese (UK)"
1039     msgstr "Maltès (Regne Unit)"
1040    
1041     #: ../lib/keyboard.pm:272
1042     #, c-format
1043     msgid ""
1044     "_: keyboard\n"
1045     "Maltese (US)"
1046     msgstr "Maltès (Estats Units)"
1047    
1048     #: ../lib/keyboard.pm:273
1049     #, c-format
1050     msgid ""
1051     "_: keyboard\n"
1052     "Nigerian"
1053     msgstr ""
1054    
1055     #: ../lib/keyboard.pm:274
1056     #, c-format
1057     msgid ""
1058     "_: keyboard\n"
1059     "Dutch"
1060     msgstr "Holandès"
1061    
1062     #: ../lib/keyboard.pm:276
1063     #, c-format
1064     msgid ""
1065     "_: keyboard\n"
1066     "Oriya"
1067     msgstr "Oriya"
1068    
1069     #: ../lib/keyboard.pm:277
1070     #, c-format
1071     msgid ""
1072     "_: keyboard\n"
1073     "Polish (qwerty layout)"
1074     msgstr "Polonès (disposició qwerty)"
1075    
1076     #: ../lib/keyboard.pm:278
1077     #, c-format
1078     msgid ""
1079     "_: keyboard\n"
1080     "Polish (qwertz layout)"
1081     msgstr "Polonès (disposició qwertz)"
1082    
1083     #: ../lib/keyboard.pm:280
1084     #, c-format
1085     msgid ""
1086     "_: keyboard\n"
1087     "Pashto"
1088     msgstr ""
1089    
1090     #: ../lib/keyboard.pm:281
1091     #, c-format
1092     msgid ""
1093     "_: keyboard\n"
1094     "Portuguese"
1095     msgstr "Portuguès"
1096    
1097     #: ../lib/keyboard.pm:282
1098     #, c-format
1099     msgid ""
1100     "_: keyboard\n"
1101     "Canadian (Quebec)"
1102     msgstr "Canadenc (Quebec)"
1103    
1104     #: ../lib/keyboard.pm:283
1105     #, c-format
1106     msgid ""
1107     "_: keyboard\n"
1108     "Romanian (qwertz)"
1109     msgstr "Romanès (qwertz)"
1110    
1111     #: ../lib/keyboard.pm:284
1112     #, c-format
1113     msgid ""
1114     "_: keyboard\n"
1115     "Romanian (qwerty)"
1116     msgstr "Romanès (qwerty)"
1117    
1118     #: ../lib/keyboard.pm:286
1119     #, c-format
1120     msgid ""
1121     "_: keyboard\n"
1122     "Russian (phonetic)"
1123     msgstr "Rus (fonètic)"
1124    
1125     #: ../lib/keyboard.pm:288
1126     #, c-format
1127     msgid ""
1128     "_: keyboard\n"
1129     "Slovenian"
1130     msgstr "Eslovè"
1131    
1132     #: ../lib/keyboard.pm:290
1133     #, c-format
1134     msgid ""
1135     "_: keyboard\n"
1136     "Sinhala"
1137     msgstr ""
1138    
1139     #: ../lib/keyboard.pm:291
1140     #, c-format
1141     msgid ""
1142     "_: keyboard\n"
1143     "Slovakian (QWERTZ)"
1144     msgstr "Eslovac (QWERTZ)"
1145    
1146     #: ../lib/keyboard.pm:292
1147     #, c-format
1148     msgid ""
1149     "_: keyboard\n"
1150     "Slovakian (QWERTY)"
1151     msgstr "Eslovac (QWERTY)"
1152    
1153     #: ../lib/keyboard.pm:293
1154     #, c-format
1155     msgid ""
1156     "_: keyboard\n"
1157     "Saami (norwegian)"
1158     msgstr "Saami (Noruec)"
1159    
1160     #: ../lib/keyboard.pm:294
1161     #, c-format
1162     msgid ""
1163     "_: keyboard\n"
1164     "Saami (swedish/finnish)"
1165     msgstr "Saami (suec/finès)"
1166    
1167     #: ../lib/keyboard.pm:296
1168     #, c-format
1169     msgid ""
1170     "_: keyboard\n"
1171     "Sindhi"
1172     msgstr ""
1173    
1174     #: ../lib/keyboard.pm:298
1175     #, c-format
1176     msgid ""
1177     "_: keyboard\n"
1178     "Serbian (cyrillic)"
1179     msgstr "Serbi (ciríl·lic)"
1180    
1181     #: ../lib/keyboard.pm:299
1182     #, c-format
1183     msgid ""
1184     "_: keyboard\n"
1185     "Syriac"
1186     msgstr "Siri"
1187    
1188     #: ../lib/keyboard.pm:300
1189     #, c-format
1190     msgid ""
1191     "_: keyboard\n"
1192     "Syriac (phonetic)"
1193     msgstr "Siri (fonètic)"
1194    
1195     #: ../lib/keyboard.pm:301
1196     #, c-format
1197     msgid ""
1198     "_: keyboard\n"
1199     "Telugu"
1200     msgstr "Telugu"
1201    
1202     #: ../lib/keyboard.pm:303
1203     #, c-format
1204     msgid ""
1205     "_: keyboard\n"
1206     "Tamil (ISCII-layout)"
1207     msgstr "Tàmil (disposició ISCII)"
1208    
1209     #: ../lib/keyboard.pm:304
1210     #, c-format
1211     msgid ""
1212     "_: keyboard\n"
1213     "Tamil (Typewriter-layout)"
1214     msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)"
1215    
1216     #: ../lib/keyboard.pm:305
1217     #, c-format
1218     msgid ""
1219     "_: keyboard\n"
1220     "Thai (Kedmanee)"
1221     msgstr ""
1222    
1223     #: ../lib/keyboard.pm:306
1224     #, c-format
1225     msgid ""
1226     "_: keyboard\n"
1227     "Thai (TIS-820)"
1228     msgstr "Tai (TIS-820)"
1229    
1230     #: ../lib/keyboard.pm:308
1231     #, c-format
1232     msgid ""
1233     "_: keyboard\n"
1234     "Thai (Pattachote)"
1235     msgstr ""
1236    
1237     #: ../lib/keyboard.pm:310
1238     #, c-format
1239     msgid ""
1240     "_: keyboard\n"
1241     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1242     msgstr ""
1243    
1244     #: ../lib/keyboard.pm:311
1245     #, c-format
1246     msgid ""
1247     "_: keyboard\n"
1248     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1249     msgstr ""
1250    
1251     #: ../lib/keyboard.pm:313
1252     #, c-format
1253     msgid ""
1254     "_: keyboard\n"
1255     "Tajik"
1256     msgstr "Teclat tadjik"
1257    
1258     #: ../lib/keyboard.pm:315
1259     #, c-format
1260     msgid ""
1261     "_: keyboard\n"
1262     "Turkmen"
1263     msgstr ""
1264    
1265     #: ../lib/keyboard.pm:316
1266     #, c-format
1267     msgid ""
1268     "_: keyboard\n"
1269     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1270     msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")"
1271    
1272     #: ../lib/keyboard.pm:317
1273     #, c-format
1274     msgid ""
1275     "_: keyboard\n"
1276     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1277     msgstr "Turc (modern, model \"Q\")"
1278    
1279     #: ../lib/keyboard.pm:319
1280     #, c-format
1281     msgid ""
1282     "_: keyboard\n"
1283     "Ukrainian"
1284     msgstr "Ucraïnès"
1285    
1286     #: ../lib/keyboard.pm:321
1287     #, c-format
1288     msgid ""
1289     "_: keyboard\n"
1290     "Urdu keyboard"
1291     msgstr ""
1292    
1293     #: ../lib/keyboard.pm:323
1294     #, c-format
1295     msgid "US keyboard (international)"
1296     msgstr "Teclat Estats Units (internacional)"
1297    
1298     #: ../lib/keyboard.pm:324
1299     #, c-format
1300     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1301     msgstr ""
1302    
1303     #: ../lib/keyboard.pm:325
1304     #, c-format
1305     msgid ""
1306     "_: keyboard\n"
1307     "Uzbek (cyrillic)"
1308     msgstr "Uzbek (ciríl·lic)"
1309    
1310     #: ../lib/keyboard.pm:327
1311     #, c-format
1312     msgid ""
1313     "_: keyboard\n"
1314     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1315     msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY"
1316    
1317     #: ../lib/keyboard.pm:328
1318     #, c-format
1319     msgid ""
1320     "_: keyboard\n"
1321     "Yugoslavian (latin)"
1322     msgstr "Iugoslau (llatí)"
1323    
1324     #: ../lib/keyboard.pm:335
1325     #, c-format
1326     msgid "Right Alt key"
1327     msgstr "Tecla d'Alternativa Gràfica"
1328    
1329     #: ../lib/keyboard.pm:336
1330     #, c-format
1331     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1332     msgstr "Les dues tecles de Majúscules simultàniament"
1333    
1334     #: ../lib/keyboard.pm:337
1335     #, c-format
1336     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1337     msgstr "Tecles de Control i de Majúscules simultàniament"
1338    
1339     #: ../lib/keyboard.pm:338
1340     #, c-format
1341     msgid "CapsLock key"
1342     msgstr "Tecla de Fixació de Majúscules"
1343    
1344     #: ../lib/keyboard.pm:339
1345     #, fuzzy, c-format
1346     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1347     msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament"
1348    
1349     #: ../lib/keyboard.pm:340
1350     #, c-format
1351     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1352     msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament"
1353    
1354     #: ../lib/keyboard.pm:341
1355     #, c-format
1356     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1357     msgstr "Tecles d'Alternativa i de Majúscules simultàniament"
1358    
1359     #: ../lib/keyboard.pm:342
1360     #, c-format
1361     msgid "\"Menu\" key"
1362     msgstr "tecla de \"Menú\""
1363    
1364     #: ../lib/keyboard.pm:343
1365     #, c-format
1366     msgid "Left \"Windows\" key"
1367     msgstr "Tecla de \"Windows\" Esquerra"
1368    
1369     #: ../lib/keyboard.pm:344
1370     #, c-format
1371     msgid "Right \"Windows\" key"
1372     msgstr "Tecla de \"Windows\" Dreta"
1373    
1374     #: ../lib/keyboard.pm:345
1375     #, c-format
1376     msgid "Both Control keys simultaneously"
1377     msgstr "Les dues tecles Ctrl simultàniament"
1378    
1379     #: ../lib/keyboard.pm:346
1380     #, c-format
1381     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1382     msgstr "Les dues tecles Alt simultàniament"
1383    
1384     #: ../lib/keyboard.pm:347
1385     #, c-format
1386     msgid "Left Shift key"
1387     msgstr "Tecla Maj Esquerra"
1388    
1389     #: ../lib/keyboard.pm:348
1390     #, c-format
1391     msgid "Right Shift key"
1392     msgstr "Tecla Maj dreta"
1393    
1394     #: ../lib/keyboard.pm:349
1395     #, c-format
1396     msgid "Left Alt key"
1397     msgstr "Tecla Alt esquerra"
1398    
1399     #: ../lib/keyboard.pm:350
1400     #, c-format
1401     msgid "Left Control key"
1402     msgstr "Tecla de control esquerra"
1403    
1404     #: ../lib/keyboard.pm:351
1405     #, c-format
1406     msgid "Right Control key"
1407     msgstr "Tecla Control dret"
1408    
1409     #: ../lib/keyboard.pm:387
1410     #, c-format
1411     msgid ""
1412     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1413     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1414     "(eg: latin and non latin)"
1415     msgstr ""
1416     "Aquí podeu triar la tecla o la combinació de tecles que \n"
1417     "permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n"
1418     "(p.ex., llatina i no llatina)"
1419    
1420     #: ../lib/keyboard.pm:392
1421     #, c-format
1422     msgid "Warning"
1423     msgstr "Advertència"
1424    
1425     #: ../lib/keyboard.pm:393
1426     #, c-format
1427     msgid ""
1428     "This setting will be activated after the installation.\n"
1429     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1430     "key to switch between the different keyboard layouts."
1431     msgstr ""
1432    
1433     #: ../lib/mouse.pm:23
1434     #, c-format
1435     msgid "Sun - Mouse"
1436     msgstr "Ratolí de Sun"
1437    
1438     #: ../lib/mouse.pm:29
1439     #, c-format
1440     msgid "Standard"
1441     msgstr "Estàndard"
1442    
1443     #: ../lib/mouse.pm:30
1444     #, c-format
1445     msgid "Logitech MouseMan+"
1446     msgstr "Logitech MouseMan+"
1447    
1448     #: ../lib/mouse.pm:31
1449     #, c-format
1450     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1451     msgstr "Ratolí PS2 genèric amb rodeta"
1452    
1453     #: ../lib/mouse.pm:32
1454     #, c-format
1455     msgid "GlidePoint"
1456     msgstr "GlidePoint"
1457    
1458     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1459     #, c-format
1460     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1461     msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1462    
1463     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1464     #, c-format
1465     msgid "Genius NetMouse"
1466     msgstr "Genius NetMouse"
1467    
1468     #: ../lib/mouse.pm:37
1469     #, c-format
1470     msgid "Genius NetScroll"
1471     msgstr "Genius NetScroll"
1472    
1473     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1474     #, c-format
1475     msgid "Microsoft Explorer"
1476     msgstr "Microsoft Explorer"
1477    
1478     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1479     #, c-format
1480     msgid "1 button"
1481     msgstr "1 botó"
1482    
1483     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1484     #, c-format
1485     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1486     msgstr "Ratolí genèric de 2 botons"
1487    
1488     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1489     #, c-format
1490     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1491     msgstr "Ratolí genèric de 3 botons amb emulació de rodeta"
1492    
1493     #: ../lib/mouse.pm:47
1494     #, c-format
1495     msgid "Wheel"
1496     msgstr "Rodeta"
1497    
1498     #: ../lib/mouse.pm:51
1499     #, c-format
1500     msgid "serial"
1501     msgstr "sèrie"
1502    
1503     #: ../lib/mouse.pm:54
1504     #, c-format
1505     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1506     msgstr "Ratolí genèric de 3 botons"
1507    
1508     #: ../lib/mouse.pm:56
1509     #, c-format
1510     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1511     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1512    
1513     #: ../lib/mouse.pm:57
1514     #, c-format
1515     msgid "Logitech MouseMan"
1516     msgstr "Logitech MouseMan"
1517    
1518     #: ../lib/mouse.pm:58
1519     #, c-format
1520     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1521     msgstr "Logitech MouseMan amb emulació de rodeta"
1522    
1523     #: ../lib/mouse.pm:59
1524     #, c-format
1525     msgid "Mouse Systems"
1526     msgstr "Mouse Systems"
1527    
1528     #: ../lib/mouse.pm:61
1529     #, c-format
1530     msgid "Logitech CC Series"
1531     msgstr "Logitech CC Series"
1532    
1533     #: ../lib/mouse.pm:62
1534     #, c-format
1535     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1536     msgstr "Logitech CC Series amb emulació de rodeta"
1537    
1538     #: ../lib/mouse.pm:63
1539     #, c-format
1540     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1541     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1542    
1543     #: ../lib/mouse.pm:65
1544     #, c-format
1545     msgid "MM Series"
1546     msgstr "MM Series"
1547    
1548     #: ../lib/mouse.pm:66
1549     #, c-format
1550     msgid "MM HitTablet"
1551     msgstr "MM HitTablet"
1552    
1553     #: ../lib/mouse.pm:67
1554     #, c-format
1555     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1556     msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)"
1557    
1558     #: ../lib/mouse.pm:68
1559     #, c-format
1560     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1561     msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic) amb emulació de rodeta"
1562    
1563     #: ../lib/mouse.pm:70
1564     #, c-format
1565     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1566     msgstr "Kensington Thinking Mouse amb emulació de rodeta"
1567    
1568     #: ../lib/mouse.pm:73
1569     #, c-format
1570     msgid "busmouse"
1571     msgstr "busmouse"
1572    
1573     #: ../lib/mouse.pm:76
1574     #, c-format
1575     msgid "2 buttons"
1576     msgstr "2 botons"
1577    
1578     #: ../lib/mouse.pm:77
1579     #, c-format
1580     msgid "3 buttons"
1581     msgstr "3 botons"
1582    
1583     #: ../lib/mouse.pm:78
1584     #, c-format
1585     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1586     msgstr "3·botons amb emulació de rodeta"
1587    
1588     #: ../lib/mouse.pm:81
1589     #, c-format
1590     msgid "Universal"
1591     msgstr "Universal"
1592    
1593     #: ../lib/mouse.pm:83
1594     #, c-format
1595     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1596     msgstr "Qualsevol ratolí PS/2 o USB"
1597    
1598     #: ../lib/mouse.pm:84
1599     #, c-format
1600     msgid "Force evdev"
1601     msgstr ""
1602    
1603     #: ../lib/mouse.pm:85
1604     #, c-format
1605     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1606     msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1607    
1608     #: ../lib/mouse.pm:86
1609     #, c-format
1610     msgid "VirtualBox mouse"
1611     msgstr ""
1612    
1613     #: ../lib/mouse.pm:87
1614     #, fuzzy, c-format
1615     msgid "VMware mouse"
1616     msgstr "Cap ratolí"
1617    
1618     #: ../lib/mouse.pm:90
1619     #, c-format
1620     msgid "none"
1621     msgstr "cap"
1622    
1623     #: ../lib/mouse.pm:92
1624     #, c-format
1625     msgid "No mouse"
1626     msgstr "Cap ratolí"
1627    
1628     #: ../lib/mouse.pm:475
1629     #, c-format
1630     msgid "Testing the mouse"
1631     msgstr ""
1632    
1633     #: ../lib/mouse.pm:512
1634     #, c-format
1635     msgid "Please choose your type of mouse."
1636     msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí."
1637    
1638     #: ../lib/mouse.pm:513
1639     #, fuzzy, c-format
1640     msgid "Mouse choice"
1641     msgstr "Selecció manual"
1642    
1643     #: ../lib/mouse.pm:529
1644     #, c-format
1645     msgid "Emulate third button?"
1646     msgstr "Voleu emular el tercer botó?"
1647    
1648     #: ../lib/mouse.pm:533
1649     #, c-format
1650     msgid "Mouse Port"
1651     msgstr "Port del ratolí"
1652    
1653     #: ../lib/mouse.pm:534
1654     #, c-format
1655     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1656     msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie a què està connectat el ratolí."
1657    
1658     #: ../lib/mouse.pm:543
1659     #, c-format
1660     msgid "Buttons emulation"
1661     msgstr "Emulació dels botons"
1662    
1663     #: ../lib/mouse.pm:545
1664     #, c-format
1665     msgid "Button 2 Emulation"
1666     msgstr "Emulació del botó 2"
1667    
1668     #: ../lib/mouse.pm:546
1669     #, c-format
1670     msgid "Button 3 Emulation"
1671     msgstr "Emulació del botó 3"
1672    
1673     #: ../lib/mouse.pm:597
1674     #, c-format
1675     msgid "Please test the mouse"
1676     msgstr "Si us plau proveu el ratolí."
1677    
1678     #: ../lib/mouse.pm:599
1679     #, c-format
1680     msgid "To activate the mouse,"
1681     msgstr "Per activar el ratolí,"
1682    
1683     #: ../lib/mouse.pm:600
1684     #, c-format
1685     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1686     msgstr "MOVEU LA RODETA!"
1687    
1688     #: ../tools/XFdrake:71
1689     #, c-format
1690     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1691     msgstr ""
1692     "Heu de tornar a engegar l'ordinador per tal que els canvis tinguin efecte"
1693    
1694     #: ../tools/keyboarddrake:37
1695     #, c-format
1696     msgid "Keyboard"
1697     msgstr "Teclat"
1698    
1699     #: ../tools/keyboarddrake:38
1700     #, c-format
1701     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1702     msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat."
1703    
1704     #: ../tools/keyboarddrake:39
1705     #, fuzzy, c-format
1706     msgid "Keyboard layout"
1707     msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
1708    
1709     #: ../tools/keyboarddrake:52
1710     #, fuzzy, c-format
1711     msgid "Keyboard type"
1712     msgstr "Teclat"
1713    
1714     #: ../tools/keyboarddrake:65
1715     #, c-format
1716     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1717     msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?"
1718    
1719     #~ msgid ""
1720     #~ "_: keyboard\n"
1721     #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1722     #~ msgstr "Lituà AZERTY (antic)"
1723    
1724     #~ msgid ""
1725     #~ "_: keyboard\n"
1726     #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1727     #~ msgstr "Lituà AZERTY (nou)"
1728    
1729     #~ msgid ""
1730     #~ "_: keyboard\n"
1731     #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1732     #~ msgstr "Lituà \"fila de números\" QWERTY"
1733    
1734     #~ msgid ""
1735     #~ "_: keyboard\n"
1736     #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1737     #~ msgstr "Lituà \"fonètic\" QWERTY"
1738    
1739     #~ msgid "Mouse test"
1740     #~ msgstr "Prova del ratolí"
1741    
1742     #~ msgid "Please test your mouse:"
1743     #~ msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí:"
1744    
1745     #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1746     #~ msgstr "L'exploració Plug'n'Play ha fallat. Especifiqueu un monitor"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30