/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 33425 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of ca.po to Catalan
2 # translation of DrakX.po to Catalan
3 # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
5 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ca\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
14 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
21 #, c-format
22 msgid "256 kB"
23 msgstr "256 kB"
24
25 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
26 #, c-format
27 msgid "512 kB"
28 msgstr "512 kB"
29
30 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
31 #, c-format
32 msgid "1 MB"
33 msgstr "1 MB"
34
35 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
36 #, c-format
37 msgid "2 MB"
38 msgstr "2 MB"
39
40 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
41 #, c-format
42 msgid "4 MB"
43 msgstr "4 MB"
44
45 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
46 #, c-format
47 msgid "8 MB"
48 msgstr "8 MB"
49
50 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
51 #, c-format
52 msgid "16 MB"
53 msgstr "16 MB"
54
55 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
56 #, c-format
57 msgid "32 MB"
58 msgstr "32 MB"
59
60 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
61 #, c-format
62 msgid "64 MB or more"
63 msgstr "64 MB o més"
64
65 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
66 #, c-format
67 msgid "X server"
68 msgstr "Servidor X"
69
70 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
71 #, c-format
72 msgid "Choose an X server"
73 msgstr "Escolliu un servidor X"
74
75 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
76 #, c-format
77 msgid "Multi-head configuration"
78 msgstr "Configuració Multi-head"
79
80 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Your system supports multiple head configuration.\n"
84 "What do you want to do?"
85 msgstr ""
86 "El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n"
87 "Què voleu fer?"
88
89 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
90 #, c-format
91 msgid "Select the memory size of your graphics card"
92 msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica"
93
94 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
98 "support additional features.\n"
99 "Do you wish to use it?"
100 msgstr ""
101
102 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
106 "software driver."
107 msgstr ""
108
109 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
110 #, c-format
111 msgid "Configure all heads independently"
112 msgstr "Configura tots els capçals independentment"
113
114 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
115 #, c-format
116 msgid "Use Xinerama extension"
117 msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama"
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
120 #, c-format
121 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
122 msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s"
123
124 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
125 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
126 #, c-format
127 msgid "Custom"
128 msgstr "Personalitzada"
129
130 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
133 msgstr "Configuració de la connexió"
134
135 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
136 #, c-format
137 msgid "Quit"
138 msgstr "Surt"
139
140 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
141 #, c-format
142 msgid "Graphic Card"
143 msgstr "Targeta gràfica"
144
145 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "_: This is a display device\n"
149 "Monitor"
150 msgstr "Monitor"
151
152 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
153 #, c-format
154 msgid "Resolution"
155 msgstr "Resolució"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
158 #, c-format
159 msgid "Test"
160 msgstr "Test"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
163 #, c-format
164 msgid "Options"
165 msgstr "Opcions"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
168 #, c-format
169 msgid "Plugins"
170 msgstr "Connectors"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
173 #, c-format
174 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
175 msgstr "El vostre fitxer de configuració de Xorg no és vàlid, s'ignora."
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Keep the changes?\n"
181 "The current configuration is:\n"
182 "\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Voleu conservar els canvis?\n"
186 "La configuració actual és:\n"
187 "\n"
188 "%s"
189
190 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
191 #, c-format
192 msgid "Choose a monitor for head #%d"
193 msgstr ""
194
195 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
196 #, c-format
197 msgid "Choose a monitor"
198 msgstr "Escolliu un monitor"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
201 #, c-format
202 msgid "Plug'n Play"
203 msgstr "Plug'n'Play"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
206 #, c-format
207 msgid "Generic"
208 msgstr "Genèric"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
211 #, c-format
212 msgid "Vendor"
213 msgstr "Venedor"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
219 "rate\n"
220 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
221 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
222 "\n"
223 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
224 "range\n"
225 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
226 "monitor.\n"
227 " If in doubt, choose a conservative setting."
228 msgstr ""
229 "Els dos paràmetres més importants son la velocitat de refresc vertical, que\n"
230 "és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n"
231 "velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n"
232 "visualitzen les línies d'exploració.\n"
233 "\n"
234 "És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n"
235 "de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n"
236 "el podríeu fer malbé.\n"
237 "En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre."
238
239 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
240 #, c-format
241 msgid "Horizontal refresh rate"
242 msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"
243
244 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
245 #, c-format
246 msgid "Vertical refresh rate"
247 msgstr "Velocitat de refresc vertical"
248
249 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Choose plugins"
252 msgstr "Trieu una acció"
253
254 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
255 #, c-format
256 msgid "256 colors (8 bits)"
257 msgstr "256 colors (8 bits)"
258
259 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
260 #, c-format
261 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
262 msgstr "32.768 colors (15 bits)"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
265 #, c-format
266 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
267 msgstr "65.536 colors (16 bits)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
270 #, c-format
271 msgid "16 million colors (24 bits)"
272 msgstr "16 milions de colors (24 bits)"
273
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
276 #, c-format
277 msgid "Automatic"
278 msgstr "Automàtic"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
281 #, c-format
282 msgid "Resolutions"
283 msgstr "Resolucions"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
286 #, c-format
287 msgid "Other"
288 msgstr "Altres"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
291 #, c-format
292 msgid "Choose the resolution and the color depth"
293 msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
296 #, c-format
297 msgid "Graphics card: %s"
298 msgstr "Targeta gràfica: %s"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
301 #, c-format
302 msgid "Ok"
303 msgstr "D'acord"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306 #, c-format
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "Cancel·la"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
311 #, c-format
312 msgid "Help"
313 msgstr "Ajuda"
314
315 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
316 #, c-format
317 msgid "Test of the configuration"
318 msgstr "Comprova la configuració"
319
320 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
321 #, c-format
322 msgid "Do you want to test the configuration?"
323 msgstr "Voleu comprovar la configuració?"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
326 #, c-format
327 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
328 msgstr ""
329 "Avís: la comprovació d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador"
330
331 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "An error occurred:\n"
335 "%s\n"
336 "Try to change some parameters"
337 msgstr ""
338 "S'ha produït un error:\n"
339 "%s\n"
340 "Intenteu canviar alguns paràmetres"
341
342 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
343 #, c-format
344 msgid "Leaving in %d seconds"
345 msgstr "Se sortirà en %d segons"
346
347 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
348 #, c-format
349 msgid "Is this the correct setting?"
350 msgstr "És aquest el paràmetre correcte?"
351
352 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
353 #, c-format
354 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
355 msgstr ""
356
357 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "no"
360 msgstr "cap"
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
363 #, c-format
364 msgid "yes"
365 msgstr ""
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
368 #, c-format
369 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
373 #, c-format
374 msgid "Keyboard layout: %s\n"
375 msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
378 #, c-format
379 msgid "Mouse type: %s\n"
380 msgstr "Tipus de ratolí: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
383 #, c-format
384 msgid "Monitor: %s\n"
385 msgstr "Monitor: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
388 #, c-format
389 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
390 msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
393 #, c-format
394 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
395 msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
398 #, c-format
399 msgid "Graphics card: %s\n"
400 msgstr "Targeta gràfica: %s\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
403 #, c-format
404 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
405 msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
408 #, c-format
409 msgid "Color depth: %s\n"
410 msgstr "Profunditat del color: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
413 #, c-format
414 msgid "Resolution: %s\n"
415 msgstr "Resolució: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
418 #, c-format
419 msgid "Xorg driver: %s\n"
420 msgstr "Controlador de l'Xorg: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
423 #, c-format
424 msgid "Xorg configuration"
425 msgstr "Configuració de l'Xorg"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
428 #, c-format
429 msgid "Global options"
430 msgstr ""
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
433 #, c-format
434 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
435 msgstr ""
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Graphic card options"
440 msgstr "Targeta gràfica: %s"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
443 #, c-format
444 msgid "3D hardware acceleration"
445 msgstr ""
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
448 #, c-format
449 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
450 msgstr ""
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
453 #, c-format
454 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
455 msgstr ""
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
458 #, c-format
459 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
460 msgstr ""
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
463 #, c-format
464 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
465 msgstr ""
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
468 #, c-format
469 msgid "Enable duplicate display on the second display"
470 msgstr ""
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
473 #, c-format
474 msgid "Force display mode of DVI"
475 msgstr ""
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
478 #, c-format
479 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
480 msgstr ""
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
483 #, c-format
484 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
485 msgstr ""
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
488 #, c-format
489 msgid "Graphical interface at startup"
490 msgstr "Interfície gràfica a l'inici"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
495 msgstr ""
496 "Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi automàticament la "
497 "interfície gràfica durant l'arrencada.\n"
498 "Voleu que Xorg s'iniciï quan torneu a arrencar l'ordinador?"
499
500 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
504 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
505 "\n"
506 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
507 "computer.\n"
508 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
509 "\n"
510 "Do you have this feature?"
511 msgstr ""
512 "Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n"
513 "Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n"
514 "\n"
515 "A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans "
516 "d'arrencar l'ordinador.\n"
517 "Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n"
518 "\n"
519 "Teniu aquesta característica?"
520
521 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
522 #, c-format
523 msgid "What norm is your TV using?"
524 msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?"
525
526 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "_:weird aspect ratio\n"
530 "other"
531 msgstr "altre"
532
533 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "_: keyboard\n"
537 "Czech (QWERTZ)"
538 msgstr "Txec (QWERTZ)"
539
540 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "_: keyboard\n"
544 "German"
545 msgstr "Alemany"
546
547 #: ../lib/keyboard.pm:188
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "_: keyboard\n"
551 "Dvorak"
552 msgstr "Dvorak"
553
554 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "_: keyboard\n"
558 "Spanish"
559 msgstr "Espanyol"
560
561 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "_: keyboard\n"
565 "Finnish"
566 msgstr "Finès"
567
568 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "_: keyboard\n"
572 "French"
573 msgstr "Francès"
574
575 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
576 #, c-format
577 msgid "UK keyboard"
578 msgstr "Teclat Regne Unit"
579
580 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "_: keyboard\n"
584 "Norwegian"
585 msgstr "Noruec"
586
587 #: ../lib/keyboard.pm:194
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "_: keyboard\n"
591 "Polish"
592 msgstr "Polonès"
593
594 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "_: keyboard\n"
598 "Russian"
599 msgstr "Rus"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "_: keyboard\n"
605 "Swedish"
606 msgstr "Suec"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
609 #, c-format
610 msgid "US keyboard"
611 msgstr "Teclat Estats Units"
612
613 #: ../lib/keyboard.pm:199
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "_: keyboard\n"
617 "Albanian"
618 msgstr "Albanès"
619
620 #: ../lib/keyboard.pm:200
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "_: keyboard\n"
624 "Armenian (old)"
625 msgstr "Armeni (antic)"
626
627 #: ../lib/keyboard.pm:201
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "_: keyboard\n"
631 "Armenian (typewriter)"
632 msgstr "Armeni (màquina d'escriure)"
633
634 #: ../lib/keyboard.pm:202
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "_: keyboard\n"
638 "Armenian (phonetic)"
639 msgstr "Armeni (fonètic)"
640
641 #: ../lib/keyboard.pm:203
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "_: keyboard\n"
645 "Arabic"
646 msgstr "Àrab"
647
648 #: ../lib/keyboard.pm:204
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "_: keyboard\n"
652 "Azerbaidjani (latin)"
653 msgstr "Azerbaidjanès (llatí)"
654
655 #: ../lib/keyboard.pm:205
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "_: keyboard\n"
659 "Belgian"
660 msgstr "Belga"
661
662 #: ../lib/keyboard.pm:206
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "_: keyboard\n"
666 "Bengali (Inscript-layout)"
667 msgstr "Bengalí (disposició Inscript)"
668
669 #: ../lib/keyboard.pm:207
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "_: keyboard\n"
673 "Bengali (Probhat)"
674 msgstr "Bengalí (disposició probhat)"
675
676 #: ../lib/keyboard.pm:208
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "_: keyboard\n"
680 "Bulgarian (phonetic)"
681 msgstr "Búlgar (fonètic)"
682
683 #: ../lib/keyboard.pm:209
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "_: keyboard\n"
687 "Bulgarian (BDS)"
688 msgstr "Búlgar (BDS)"
689
690 #: ../lib/keyboard.pm:210
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "_: keyboard\n"
694 "Brazilian (ABNT-2)"
695 msgstr "Brasiler (ABNT-2)"
696
697 #: ../lib/keyboard.pm:211
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "_: keyboard\n"
701 "Bosnian"
702 msgstr "Bosnià"
703
704 #: ../lib/keyboard.pm:212
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "_: keyboard\n"
708 "Dzongkha/Tibetan"
709 msgstr ""
710
711 #: ../lib/keyboard.pm:213
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "_: keyboard\n"
715 "Belarusian"
716 msgstr "Bielorrús"
717
718 #: ../lib/keyboard.pm:214
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "_: keyboard\n"
722 "Swiss (German layout)"
723 msgstr "Suís (disposició alemanya)"
724
725 #: ../lib/keyboard.pm:215
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "_: keyboard\n"
729 "Swiss (French layout)"
730 msgstr "Suís (disposició francesa)"
731
732 #: ../lib/keyboard.pm:217
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "_: keyboard\n"
736 "Cherokee syllabics"
737 msgstr ""
738
739 #: ../lib/keyboard.pm:219
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "_: keyboard\n"
743 "Czech (QWERTY)"
744 msgstr "Txec (QWERTY)"
745
746 #: ../lib/keyboard.pm:221
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "_: keyboard\n"
750 "German (no dead keys)"
751 msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)"
752
753 #: ../lib/keyboard.pm:222
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "_: keyboard\n"
757 "Devanagari"
758 msgstr "Devanagari"
759
760 #: ../lib/keyboard.pm:223
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "_: keyboard\n"
764 "Danish"
765 msgstr "Danès"
766
767 #: ../lib/keyboard.pm:224
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "_: keyboard\n"
771 "Dvorak (US)"
772 msgstr "Dvorak (Estats Units)"
773
774 #: ../lib/keyboard.pm:225
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "_: keyboard\n"
778 "Dvorak (Esperanto)"
779 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
780
781 #: ../lib/keyboard.pm:226
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "_: keyboard\n"
785 "Dvorak (French)"
786 msgstr "Dvorak (Francès)"
787
788 #: ../lib/keyboard.pm:227
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "_: keyboard\n"
792 "Dvorak (UK)"
793 msgstr "Dvorak (Regne Unit)"
794
795 #: ../lib/keyboard.pm:228
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "_: keyboard\n"
799 "Dvorak (Norwegian)"
800 msgstr "Dvorak (Noruec)"
801
802 #: ../lib/keyboard.pm:229
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "_: keyboard\n"
806 "Dvorak (Polish)"
807 msgstr "Dvorak (Polonès)"
808
809 #: ../lib/keyboard.pm:230
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "_: keyboard\n"
813 "Dvorak (Swedish)"
814 msgstr "Dvorak (Suec)"
815
816 #: ../lib/keyboard.pm:231
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "_: keyboard\n"
820 "Estonian"
821 msgstr "Estonià"
822
823 #: ../lib/keyboard.pm:234
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "_: keyboard\n"
827 "Faroese"
828 msgstr ""
829
830 #: ../lib/keyboard.pm:237
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "_: keyboard\n"
834 "Georgian (\"Russian\" layout)"
835 msgstr "Georgià (disposició \"russa\")"
836
837 #: ../lib/keyboard.pm:238
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "_: keyboard\n"
841 "Georgian (\"Latin\" layout)"
842 msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")"
843
844 #: ../lib/keyboard.pm:239
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "_: keyboard\n"
848 "Greek"
849 msgstr "Grec"
850
851 #: ../lib/keyboard.pm:240
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "_: keyboard\n"
855 "Greek (polytonic)"
856 msgstr "Grec (politònic)"
857
858 #: ../lib/keyboard.pm:241
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "_: keyboard\n"
862 "Gujarati"
863 msgstr "Gujarati"
864
865 #: ../lib/keyboard.pm:242
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "_: keyboard\n"
869 "Gurmukhi"
870 msgstr "Gurmukhi"
871
872 #: ../lib/keyboard.pm:243
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "_: keyboard\n"
876 "Croatian"
877 msgstr "Croata"
878
879 #: ../lib/keyboard.pm:244
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "_: keyboard\n"
883 "Hungarian"
884 msgstr "Hongarès"
885
886 #: ../lib/keyboard.pm:245
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "_: keyboard\n"
890 "Irish"
891 msgstr "Irlandès"
892
893 #: ../lib/keyboard.pm:246
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "_: keyboard\n"
897 "Inuktitut"
898 msgstr "Inuktitut"
899
900 #: ../lib/keyboard.pm:247
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "_: keyboard\n"
904 "Israeli"
905 msgstr "Israelià"
906
907 #: ../lib/keyboard.pm:248
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "_: keyboard\n"
911 "Israeli (phonetic)"
912 msgstr "Israelià (fonètic)"
913
914 #: ../lib/keyboard.pm:249
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "_: keyboard\n"
918 "Iranian"
919 msgstr "Iranià"
920
921 #: ../lib/keyboard.pm:250
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "_: keyboard\n"
925 "Icelandic"
926 msgstr "Islandès"
927
928 #: ../lib/keyboard.pm:251
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "_: keyboard\n"
932 "Italian"
933 msgstr "Italià"
934
935 #: ../lib/keyboard.pm:255
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "_: keyboard\n"
939 "Japanese 106 keys"
940 msgstr "Japonès de 106 tecles"
941
942 #: ../lib/keyboard.pm:256
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "_: keyboard\n"
946 "Kannada"
947 msgstr "Kannada"
948
949 #: ../lib/keyboard.pm:257
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "_: keyboard\n"
953 "Kyrgyz"
954 msgstr ""
955
956 #: ../lib/keyboard.pm:258
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "_: keyboard\n"
960 "Korean"
961 msgstr "Teclat coreà"
962
963 #: ../lib/keyboard.pm:260
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "_: keyboard\n"
967 "Kurdish (arabic script)"
968 msgstr ""
969
970 #: ../lib/keyboard.pm:261
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "_: keyboard\n"
974 "Latin American"
975 msgstr "Espanyol sud-americà"
976
977 #: ../lib/keyboard.pm:263
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "_: keyboard\n"
981 "Laotian"
982 msgstr "Laosià"
983
984 #: ../lib/keyboard.pm:264
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid ""
987 "_: keyboard\n"
988 "Lithuanian"
989 msgstr "Iranià"
990
991 #: ../lib/keyboard.pm:265
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "_: keyboard\n"
995 "Latvian"
996 msgstr "Letó"
997
998 #: ../lib/keyboard.pm:266
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "_: keyboard\n"
1002 "Malayalam"
1003 msgstr "Malaialam"
1004
1005 #: ../lib/keyboard.pm:267
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "_: keyboard\n"
1009 "Maori"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../lib/keyboard.pm:268
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "_: keyboard\n"
1016 "Macedonian"
1017 msgstr "Macedoni"
1018
1019 #: ../lib/keyboard.pm:269
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "_: keyboard\n"
1023 "Myanmar (Burmese)"
1024 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1025
1026 #: ../lib/keyboard.pm:270
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "_: keyboard\n"
1030 "Mongolian (cyrillic)"
1031 msgstr "Mongol (ciríl·lic)"
1032
1033 #: ../lib/keyboard.pm:271
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "_: keyboard\n"
1037 "Maltese (UK)"
1038 msgstr "Maltès (Regne Unit)"
1039
1040 #: ../lib/keyboard.pm:272
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "_: keyboard\n"
1044 "Maltese (US)"
1045 msgstr "Maltès (Estats Units)"
1046
1047 #: ../lib/keyboard.pm:273
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "_: keyboard\n"
1051 "Nigerian"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../lib/keyboard.pm:274
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "_: keyboard\n"
1058 "Dutch"
1059 msgstr "Holandès"
1060
1061 #: ../lib/keyboard.pm:276
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "_: keyboard\n"
1065 "Oriya"
1066 msgstr "Oriya"
1067
1068 #: ../lib/keyboard.pm:277
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "_: keyboard\n"
1072 "Polish (qwerty layout)"
1073 msgstr "Polonès (disposició qwerty)"
1074
1075 #: ../lib/keyboard.pm:278
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "_: keyboard\n"
1079 "Polish (qwertz layout)"
1080 msgstr "Polonès (disposició qwertz)"
1081
1082 #: ../lib/keyboard.pm:280
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "_: keyboard\n"
1086 "Pashto"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../lib/keyboard.pm:281
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "_: keyboard\n"
1093 "Portuguese"
1094 msgstr "Portuguès"
1095
1096 #: ../lib/keyboard.pm:282
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "_: keyboard\n"
1100 "Canadian (Quebec)"
1101 msgstr "Canadenc (Quebec)"
1102
1103 #: ../lib/keyboard.pm:283
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "_: keyboard\n"
1107 "Romanian (qwertz)"
1108 msgstr "Romanès (qwertz)"
1109
1110 #: ../lib/keyboard.pm:284
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "_: keyboard\n"
1114 "Romanian (qwerty)"
1115 msgstr "Romanès (qwerty)"
1116
1117 #: ../lib/keyboard.pm:286
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "_: keyboard\n"
1121 "Russian (phonetic)"
1122 msgstr "Rus (fonètic)"
1123
1124 #: ../lib/keyboard.pm:288
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "_: keyboard\n"
1128 "Slovenian"
1129 msgstr "Eslovè"
1130
1131 #: ../lib/keyboard.pm:290
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "_: keyboard\n"
1135 "Sinhala"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../lib/keyboard.pm:291
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "_: keyboard\n"
1142 "Slovakian (QWERTZ)"
1143 msgstr "Eslovac (QWERTZ)"
1144
1145 #: ../lib/keyboard.pm:292
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "_: keyboard\n"
1149 "Slovakian (QWERTY)"
1150 msgstr "Eslovac (QWERTY)"
1151
1152 #: ../lib/keyboard.pm:293
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "_: keyboard\n"
1156 "Saami (norwegian)"
1157 msgstr "Saami (Noruec)"
1158
1159 #: ../lib/keyboard.pm:294
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "_: keyboard\n"
1163 "Saami (swedish/finnish)"
1164 msgstr "Saami (suec/finès)"
1165
1166 #: ../lib/keyboard.pm:296
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "_: keyboard\n"
1170 "Sindhi"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../lib/keyboard.pm:298
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "_: keyboard\n"
1177 "Serbian (cyrillic)"
1178 msgstr "Serbi (ciríl·lic)"
1179
1180 #: ../lib/keyboard.pm:299
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "_: keyboard\n"
1184 "Syriac"
1185 msgstr "Siri"
1186
1187 #: ../lib/keyboard.pm:300
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "_: keyboard\n"
1191 "Syriac (phonetic)"
1192 msgstr "Siri (fonètic)"
1193
1194 #: ../lib/keyboard.pm:301
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "_: keyboard\n"
1198 "Telugu"
1199 msgstr "Telugu"
1200
1201 #: ../lib/keyboard.pm:303
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "_: keyboard\n"
1205 "Tamil (ISCII-layout)"
1206 msgstr "Tàmil (disposició ISCII)"
1207
1208 #: ../lib/keyboard.pm:304
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "_: keyboard\n"
1212 "Tamil (Typewriter-layout)"
1213 msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)"
1214
1215 #: ../lib/keyboard.pm:305
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "_: keyboard\n"
1219 "Thai (Kedmanee)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../lib/keyboard.pm:306
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "_: keyboard\n"
1226 "Thai (TIS-820)"
1227 msgstr "Tai (TIS-820)"
1228
1229 #: ../lib/keyboard.pm:308
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "_: keyboard\n"
1233 "Thai (Pattachote)"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../lib/keyboard.pm:310
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "_: keyboard\n"
1240 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../lib/keyboard.pm:311
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "_: keyboard\n"
1247 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../lib/keyboard.pm:313
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "_: keyboard\n"
1254 "Tajik"
1255 msgstr "Teclat tadjik"
1256
1257 #: ../lib/keyboard.pm:315
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "_: keyboard\n"
1261 "Turkmen"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../lib/keyboard.pm:316
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "_: keyboard\n"
1268 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1269 msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")"
1270
1271 #: ../lib/keyboard.pm:317
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "_: keyboard\n"
1275 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1276 msgstr "Turc (modern, model \"Q\")"
1277
1278 #: ../lib/keyboard.pm:319
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "_: keyboard\n"
1282 "Ukrainian"
1283 msgstr "Ucraïnès"
1284
1285 #: ../lib/keyboard.pm:321
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "_: keyboard\n"
1289 "Urdu keyboard"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../lib/keyboard.pm:323
1293 #, c-format
1294 msgid "US keyboard (international)"
1295 msgstr "Teclat Estats Units (internacional)"
1296
1297 #: ../lib/keyboard.pm:324
1298 #, c-format
1299 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../lib/keyboard.pm:325
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "_: keyboard\n"
1306 "Uzbek (cyrillic)"
1307 msgstr "Uzbek (ciríl·lic)"
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:327
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "_: keyboard\n"
1313 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1314 msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY"
1315
1316 #: ../lib/keyboard.pm:328
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "_: keyboard\n"
1320 "Yugoslavian (latin)"
1321 msgstr "Iugoslau (llatí)"
1322
1323 #: ../lib/keyboard.pm:335
1324 #, c-format
1325 msgid "Right Alt key"
1326 msgstr "Tecla d'Alternativa Gràfica"
1327
1328 #: ../lib/keyboard.pm:336
1329 #, c-format
1330 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1331 msgstr "Les dues tecles de Majúscules simultàniament"
1332
1333 #: ../lib/keyboard.pm:337
1334 #, c-format
1335 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1336 msgstr "Tecles de Control i de Majúscules simultàniament"
1337
1338 #: ../lib/keyboard.pm:338
1339 #, c-format
1340 msgid "CapsLock key"
1341 msgstr "Tecla de Fixació de Majúscules"
1342
1343 #: ../lib/keyboard.pm:339
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1346 msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament"
1347
1348 #: ../lib/keyboard.pm:340
1349 #, c-format
1350 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1351 msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament"
1352
1353 #: ../lib/keyboard.pm:341
1354 #, c-format
1355 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1356 msgstr "Tecles d'Alternativa i de Majúscules simultàniament"
1357
1358 #: ../lib/keyboard.pm:342
1359 #, c-format
1360 msgid "\"Menu\" key"
1361 msgstr "tecla de \"Menú\""
1362
1363 #: ../lib/keyboard.pm:343
1364 #, c-format
1365 msgid "Left \"Windows\" key"
1366 msgstr "Tecla de \"Windows\" Esquerra"
1367
1368 #: ../lib/keyboard.pm:344
1369 #, c-format
1370 msgid "Right \"Windows\" key"
1371 msgstr "Tecla de \"Windows\" Dreta"
1372
1373 #: ../lib/keyboard.pm:345
1374 #, c-format
1375 msgid "Both Control keys simultaneously"
1376 msgstr "Les dues tecles Ctrl simultàniament"
1377
1378 #: ../lib/keyboard.pm:346
1379 #, c-format
1380 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1381 msgstr "Les dues tecles Alt simultàniament"
1382
1383 #: ../lib/keyboard.pm:347
1384 #, c-format
1385 msgid "Left Shift key"
1386 msgstr "Tecla Maj Esquerra"
1387
1388 #: ../lib/keyboard.pm:348
1389 #, c-format
1390 msgid "Right Shift key"
1391 msgstr "Tecla Maj dreta"
1392
1393 #: ../lib/keyboard.pm:349
1394 #, c-format
1395 msgid "Left Alt key"
1396 msgstr "Tecla Alt esquerra"
1397
1398 #: ../lib/keyboard.pm:350
1399 #, c-format
1400 msgid "Left Control key"
1401 msgstr "Tecla de control esquerra"
1402
1403 #: ../lib/keyboard.pm:351
1404 #, c-format
1405 msgid "Right Control key"
1406 msgstr "Tecla Control dret"
1407
1408 #: ../lib/keyboard.pm:387
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1412 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1413 "(eg: latin and non latin)"
1414 msgstr ""
1415 "Aquí podeu triar la tecla o la combinació de tecles que \n"
1416 "permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n"
1417 "(p.ex., llatina i no llatina)"
1418
1419 #: ../lib/keyboard.pm:392
1420 #, c-format
1421 msgid "Warning"
1422 msgstr "Advertència"
1423
1424 #: ../lib/keyboard.pm:393
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "This setting will be activated after the installation.\n"
1428 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1429 "key to switch between the different keyboard layouts."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../lib/mouse.pm:23
1433 #, c-format
1434 msgid "Sun - Mouse"
1435 msgstr "Ratolí de Sun"
1436
1437 #: ../lib/mouse.pm:29
1438 #, c-format
1439 msgid "Standard"
1440 msgstr "Estàndard"
1441
1442 #: ../lib/mouse.pm:30
1443 #, c-format
1444 msgid "Logitech MouseMan+"
1445 msgstr "Logitech MouseMan+"
1446
1447 #: ../lib/mouse.pm:31
1448 #, c-format
1449 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1450 msgstr "Ratolí PS2 genèric amb rodeta"
1451
1452 #: ../lib/mouse.pm:32
1453 #, c-format
1454 msgid "GlidePoint"
1455 msgstr "GlidePoint"
1456
1457 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1458 #, c-format
1459 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1460 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1461
1462 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1463 #, c-format
1464 msgid "Genius NetMouse"
1465 msgstr "Genius NetMouse"
1466
1467 #: ../lib/mouse.pm:37
1468 #, c-format
1469 msgid "Genius NetScroll"
1470 msgstr "Genius NetScroll"
1471
1472 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1473 #, c-format
1474 msgid "Microsoft Explorer"
1475 msgstr "Microsoft Explorer"
1476
1477 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1478 #, c-format
1479 msgid "1 button"
1480 msgstr "1 botó"
1481
1482 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1483 #, c-format
1484 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1485 msgstr "Ratolí genèric de 2 botons"
1486
1487 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1488 #, c-format
1489 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1490 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons amb emulació de rodeta"
1491
1492 #: ../lib/mouse.pm:47
1493 #, c-format
1494 msgid "Wheel"
1495 msgstr "Rodeta"
1496
1497 #: ../lib/mouse.pm:51
1498 #, c-format
1499 msgid "serial"
1500 msgstr "sèrie"
1501
1502 #: ../lib/mouse.pm:54
1503 #, c-format
1504 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1505 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons"
1506
1507 #: ../lib/mouse.pm:56
1508 #, c-format
1509 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1510 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1511
1512 #: ../lib/mouse.pm:57
1513 #, c-format
1514 msgid "Logitech MouseMan"
1515 msgstr "Logitech MouseMan"
1516
1517 #: ../lib/mouse.pm:58
1518 #, c-format
1519 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1520 msgstr "Logitech MouseMan amb emulació de rodeta"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:59
1523 #, c-format
1524 msgid "Mouse Systems"
1525 msgstr "Mouse Systems"
1526
1527 #: ../lib/mouse.pm:61
1528 #, c-format
1529 msgid "Logitech CC Series"
1530 msgstr "Logitech CC Series"
1531
1532 #: ../lib/mouse.pm:62
1533 #, c-format
1534 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1535 msgstr "Logitech CC Series amb emulació de rodeta"
1536
1537 #: ../lib/mouse.pm:63
1538 #, c-format
1539 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1540 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1541
1542 #: ../lib/mouse.pm:65
1543 #, c-format
1544 msgid "MM Series"
1545 msgstr "MM Series"
1546
1547 #: ../lib/mouse.pm:66
1548 #, c-format
1549 msgid "MM HitTablet"
1550 msgstr "MM HitTablet"
1551
1552 #: ../lib/mouse.pm:67
1553 #, c-format
1554 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1555 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)"
1556
1557 #: ../lib/mouse.pm:68
1558 #, c-format
1559 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1560 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic) amb emulació de rodeta"
1561
1562 #: ../lib/mouse.pm:70
1563 #, c-format
1564 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1565 msgstr "Kensington Thinking Mouse amb emulació de rodeta"
1566
1567 #: ../lib/mouse.pm:73
1568 #, c-format
1569 msgid "busmouse"
1570 msgstr "busmouse"
1571
1572 #: ../lib/mouse.pm:76
1573 #, c-format
1574 msgid "2 buttons"
1575 msgstr "2 botons"
1576
1577 #: ../lib/mouse.pm:77
1578 #, c-format
1579 msgid "3 buttons"
1580 msgstr "3 botons"
1581
1582 #: ../lib/mouse.pm:78
1583 #, c-format
1584 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1585 msgstr "3·botons amb emulació de rodeta"
1586
1587 #: ../lib/mouse.pm:81
1588 #, c-format
1589 msgid "Universal"
1590 msgstr "Universal"
1591
1592 #: ../lib/mouse.pm:83
1593 #, c-format
1594 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1595 msgstr "Qualsevol ratolí PS/2 o USB"
1596
1597 #: ../lib/mouse.pm:84
1598 #, c-format
1599 msgid "Force evdev"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../lib/mouse.pm:85
1603 #, c-format
1604 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1605 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1606
1607 #: ../lib/mouse.pm:86
1608 #, c-format
1609 msgid "VirtualBox mouse"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../lib/mouse.pm:87
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "VMware mouse"
1615 msgstr "Cap ratolí"
1616
1617 #: ../lib/mouse.pm:90
1618 #, c-format
1619 msgid "none"
1620 msgstr "cap"
1621
1622 #: ../lib/mouse.pm:92
1623 #, c-format
1624 msgid "No mouse"
1625 msgstr "Cap ratolí"
1626
1627 #: ../lib/mouse.pm:475
1628 #, c-format
1629 msgid "Testing the mouse"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../lib/mouse.pm:512
1633 #, c-format
1634 msgid "Please choose your type of mouse."
1635 msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí."
1636
1637 #: ../lib/mouse.pm:513
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Mouse choice"
1640 msgstr "Selecció manual"
1641
1642 #: ../lib/mouse.pm:529
1643 #, c-format
1644 msgid "Emulate third button?"
1645 msgstr "Voleu emular el tercer botó?"
1646
1647 #: ../lib/mouse.pm:533
1648 #, c-format
1649 msgid "Mouse Port"
1650 msgstr "Port del ratolí"
1651
1652 #: ../lib/mouse.pm:534
1653 #, c-format
1654 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1655 msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie a què està connectat el ratolí."
1656
1657 #: ../lib/mouse.pm:543
1658 #, c-format
1659 msgid "Buttons emulation"
1660 msgstr "Emulació dels botons"
1661
1662 #: ../lib/mouse.pm:545
1663 #, c-format
1664 msgid "Button 2 Emulation"
1665 msgstr "Emulació del botó 2"
1666
1667 #: ../lib/mouse.pm:546
1668 #, c-format
1669 msgid "Button 3 Emulation"
1670 msgstr "Emulació del botó 3"
1671
1672 #: ../lib/mouse.pm:597
1673 #, c-format
1674 msgid "Please test the mouse"
1675 msgstr "Si us plau proveu el ratolí."
1676
1677 #: ../lib/mouse.pm:599
1678 #, c-format
1679 msgid "To activate the mouse,"
1680 msgstr "Per activar el ratolí,"
1681
1682 #: ../lib/mouse.pm:600
1683 #, c-format
1684 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1685 msgstr "MOVEU LA RODETA!"
1686
1687 #: ../tools/XFdrake:71
1688 #, c-format
1689 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1690 msgstr ""
1691 "Heu de tornar a engegar l'ordinador per tal que els canvis tinguin efecte"
1692
1693 #: ../tools/keyboarddrake:37
1694 #, c-format
1695 msgid "Keyboard"
1696 msgstr "Teclat"
1697
1698 #: ../tools/keyboarddrake:38
1699 #, c-format
1700 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1701 msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat."
1702
1703 #: ../tools/keyboarddrake:39
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Keyboard layout"
1706 msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:52
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Keyboard type"
1711 msgstr "Teclat"
1712
1713 #: ../tools/keyboarddrake:65
1714 #, c-format
1715 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1716 msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?"
1717
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "_: keyboard\n"
1720 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1721 #~ msgstr "Lituà AZERTY (antic)"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "_: keyboard\n"
1725 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1726 #~ msgstr "Lituà AZERTY (nou)"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "_: keyboard\n"
1730 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1731 #~ msgstr "Lituà \"fila de números\" QWERTY"
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "_: keyboard\n"
1735 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1736 #~ msgstr "Lituà \"fonètic\" QWERTY"
1737
1738 #~ msgid "Mouse test"
1739 #~ msgstr "Prova del ratolí"
1740
1741 #~ msgid "Please test your mouse:"
1742 #~ msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí:"
1743
1744 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1745 #~ msgstr "L'exploració Plug'n'Play ha fallat. Especifiqueu un monitor"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30