/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 34379 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:48+0000\n"
10 "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Language: ca\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o més"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "Servidor X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Escolliu un servidor X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configuració Multi-capçalera"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n"
85 "Què voleu fer?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99 "Hi ha un controlador propietari disponible per a la seva targeta gràfica que "
100 "potser pot admetre característiques addicionals.\n"
101 "Vol utilitzar-lo?"
102
103 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
107 "software driver."
108 msgstr "Aquest controlador propietari"
109
110 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
111 #, c-format
112 msgid "Configure all heads independently"
113 msgstr "Configura tots els capçals independentment"
114
115 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
116 #, c-format
117 msgid "Use Xinerama extension"
118 msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama"
119
120 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
121 #, c-format
122 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
123 msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s"
124
125 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
126 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
127 #, c-format
128 msgid "Custom"
129 msgstr "Personalitzada"
130
131 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
132 #, c-format
133 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
134 msgstr "Configuració de Targeta Gràfica i Pantalla"
135
136 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
137 #, c-format
138 msgid "Quit"
139 msgstr "Surt"
140
141 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
142 #, c-format
143 msgid "Graphic Card"
144 msgstr "Targeta gràfica"
145
146 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "_: This is a display device\n"
150 "Monitor"
151 msgstr "Pantalla"
152
153 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
154 #, c-format
155 msgid "Resolution"
156 msgstr "Resolució"
157
158 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
159 #, c-format
160 msgid "Test"
161 msgstr "Prova"
162
163 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
164 #, c-format
165 msgid "Options"
166 msgstr "Opcions"
167
168 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
169 #, c-format
170 msgid "Plugins"
171 msgstr "Connectors"
172
173 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
174 #, c-format
175 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
176 msgstr "El vostre fitxer de configuració d'Xorg no és vàlid, s'ignora."
177
178 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Keep the changes?\n"
182 "The current configuration is:\n"
183 "\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "Voleu conservar els canvis?\n"
187 "La configuració actual és:\n"
188 "\n"
189 "%s"
190
191 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
192 #, c-format
193 msgid "Choose a monitor for head #%d"
194 msgstr ""
195
196 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
197 #, c-format
198 msgid "Choose a monitor"
199 msgstr "Escolliu un monitor"
200
201 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
202 #, c-format
203 msgid "Plug'n Play"
204 msgstr "Plug'n'Play"
205
206 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
207 #, c-format
208 msgid "Generic"
209 msgstr "Genèric"
210
211 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
212 #, c-format
213 msgid "Vendor"
214 msgstr "Proveïdor"
215
216 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
220 "rate\n"
221 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
222 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
223 "\n"
224 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
225 "range\n"
226 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
227 "monitor.\n"
228 " If in doubt, choose a conservative setting."
229 msgstr ""
230 "Els dos paràmetres més importants són la velocitat de refresc vertical, que\n"
231 "és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n"
232 "velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n"
233 "visualitzen les línies d'exploració.\n"
234 "\n"
235 "És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n"
236 "de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n"
237 "el podríeu fer malbé.\n"
238 "En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre."
239
240 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
241 #, c-format
242 msgid "Horizontal refresh rate"
243 msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"
244
245 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
246 #, c-format
247 msgid "Vertical refresh rate"
248 msgstr "Velocitat de refresc vertical"
249
250 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
251 #, c-format
252 msgid "Choose plugins"
253 msgstr "Escolliu els connectors"
254
255 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
259 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
260 "media.\n"
261 "\n"
262 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
263 "\n"
264 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
265 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
266 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
267 "and re-selecting your graphics card."
268 msgstr ""
269
270 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
274 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
275 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
276 "enabled media.\n"
277 "\n"
278 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
279 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
280 "manually or reconfigure your graphics card."
281 msgstr ""
282
283 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
284 #, c-format
285 msgid "256 colors (8 bits)"
286 msgstr "256 colors (8 bits)"
287
288 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
289 #, c-format
290 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
291 msgstr "32.768 colors (15 bits)"
292
293 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
294 #, c-format
295 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
296 msgstr "65.536 colors (16 bits)"
297
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
299 #, c-format
300 msgid "16 million colors (24 bits)"
301 msgstr "16 milions de colors (24 bits)"
302
303 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
305 #, c-format
306 msgid "Automatic"
307 msgstr "Automàtic"
308
309 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
310 #, c-format
311 msgid "Resolutions"
312 msgstr "Resolucions"
313
314 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
315 #, c-format
316 msgid "Other"
317 msgstr "Altres"
318
319 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
320 #, c-format
321 msgid "Choose the resolution and the color depth"
322 msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color"
323
324 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
325 #, c-format
326 msgid "Graphics card: %s"
327 msgstr "Targeta gràfica: %s"
328
329 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
330 #, c-format
331 msgid "Ok"
332 msgstr "D'acord"
333
334 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
335 #, c-format
336 msgid "Cancel"
337 msgstr "Cancel·la"
338
339 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
340 #, c-format
341 msgid "Help"
342 msgstr "Ajuda"
343
344 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
345 #, c-format
346 msgid "Test of the configuration"
347 msgstr "Prova la configuració"
348
349 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
350 #, c-format
351 msgid "Do you want to test the configuration?"
352 msgstr "Voleu provar la configuració?"
353
354 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
355 #, c-format
356 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
357 msgstr "Avís: la prova d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador"
358
359 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "An error occurred:\n"
363 "%s\n"
364 "Try to change some parameters"
365 msgstr ""
366 "S'ha produït un error:\n"
367 "%s\n"
368 "Intenteu canviar alguns paràmetres"
369
370 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
371 #, c-format
372 msgid "Leaving in %d seconds"
373 msgstr "Se sortirà en %d segons"
374
375 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
376 #, c-format
377 msgid "Is this the correct setting?"
378 msgstr "Aquesta configuració és correcta?"
379
380 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
381 #, c-format
382 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
383 msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocès: %s\n"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
386 #, c-format
387 msgid "no"
388 msgstr "no"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
391 #, c-format
392 msgid "yes"
393 msgstr "sí"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
396 #, c-format
397 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
398 msgstr "Acceleració 3D per maquinari: %s\n"
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
401 #, c-format
402 msgid "Keyboard layout: %s\n"
403 msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
406 #, c-format
407 msgid "Mouse type: %s\n"
408 msgstr "Tipus de ratolí: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
411 #, c-format
412 msgid "Monitor: %s\n"
413 msgstr "Monitor: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
416 #, c-format
417 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
418 msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
421 #, c-format
422 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
423 msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
426 #, c-format
427 msgid "Graphics card: %s\n"
428 msgstr "Targeta gràfica: %s\n"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
431 #, c-format
432 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
433 msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
436 #, c-format
437 msgid "Color depth: %s\n"
438 msgstr "Profunditat del color: %s\n"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
441 #, c-format
442 msgid "Resolution: %s\n"
443 msgstr "Resolució: %s\n"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
446 #, c-format
447 msgid "Xorg driver: %s\n"
448 msgstr "Controlador de l'Xorg: %s\n"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
451 #, c-format
452 msgid "Xorg configuration"
453 msgstr "Configuració de l'Xorg"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
456 #, c-format
457 msgid "Global options"
458 msgstr "Opcions globals"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
461 #, c-format
462 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
463 msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocès"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
466 #, c-format
467 msgid "Graphic card options"
468 msgstr "Opcions de la targeta gràfica"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
471 #, c-format
472 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
473 msgstr "Habilita la translucidesa (extensió de Composite) "
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
476 #, c-format
477 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
478 msgstr "Utilitza un punter de ratolí accelerat per maquinari"
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
481 #, c-format
482 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
483 msgstr "Habilita l'acceleració RENDER (pot causar errors quan es mostra text)"
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
486 #, c-format
487 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
488 msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el monitor extern"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
491 #, c-format
492 msgid "Enable duplicate display on the second display"
493 msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el segon monitor"
494
495 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
496 #, c-format
497 msgid "Force display mode of DVI"
498 msgstr "Força el mode de visualització de DVI"
499
500 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
501 #, c-format
502 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
503 msgstr "Habilita la tecla de drecera de la BIOS per canviar al monitor extern"
504
505 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
506 #, c-format
507 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
508 msgstr "Utilitza EXA en lloc d'XAA (millor rendiment per Render i Composite)"
509
510 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
511 #, c-format
512 msgid "Graphical interface at startup"
513 msgstr "Interfície gràfica a l'inici"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
516 #, c-format
517 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
518 msgstr "Inicia automàticament la interfície gràfica (Xorg) a l'arrencada"
519
520 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
524 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
525 "\n"
526 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
527 "computer.\n"
528 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
529 "\n"
530 "Do you have this feature?"
531 msgstr ""
532 "Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n"
533 "Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n"
534 "\n"
535 "A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans "
536 "d'arrencar l'ordinador.\n"
537 "Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n"
538 "\n"
539 "Teniu aquesta característica?"
540
541 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
542 #, c-format
543 msgid "What norm is your TV using?"
544 msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?"
545
546 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "_:weird aspect ratio\n"
550 "other"
551 msgstr "altre"
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_: keyboard\n"
557 "Czech (QWERTZ)"
558 msgstr "Txec (QWERTZ)"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "German"
565 msgstr "Alemany"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:189
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "Dvorak"
572 msgstr "Dvorak"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Spanish"
579 msgstr "Espanyol"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Finnish"
586 msgstr "Finès"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "French"
593 msgstr "Francès"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
596 #, c-format
597 msgid "UK keyboard"
598 msgstr "Teclat Regne Unit"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "_: keyboard\n"
604 "Norwegian"
605 msgstr "Noruec"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:195
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Polish"
612 msgstr "Polonès"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Russian"
619 msgstr "Rus"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Swedish"
626 msgstr "Suec"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
629 #, c-format
630 msgid "US keyboard"
631 msgstr "Teclat Estats Units"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:200
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Albanian"
638 msgstr "Albanès"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:201
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Armenian (old)"
645 msgstr "Armeni (antic)"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:202
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Armenian (typewriter)"
652 msgstr "Armeni (màquina d'escriure)"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:203
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Armenian (phonetic)"
659 msgstr "Armeni (fonètic)"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:204
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Arabic"
666 msgstr "Àrab"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:205
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Asturian"
673 msgstr "Estonià"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:206
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Azerbaidjani (latin)"
680 msgstr "Azerbaidjanès (llatí)"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:207
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Belgian"
687 msgstr "Belga"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:208
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Bengali (Inscript-layout)"
694 msgstr "Bengalí (disposició Inscript)"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:209
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bengali (Probhat)"
701 msgstr "Bengalí (disposició probhat)"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:210
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Bulgarian (phonetic)"
708 msgstr "Búlgar (fonètic)"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:211
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bulgarian (BDS)"
715 msgstr "Búlgar (BDS)"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:212
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Brazilian (ABNT-2)"
722 msgstr "Brasiler (ABNT-2)"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:213
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Bosnian"
729 msgstr "Bosnià"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:214
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Dzongkha/Tibetan"
736 msgstr ""
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:215
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Belarusian"
743 msgstr "Bielorrús"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:216
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Swiss (German layout)"
750 msgstr "Suís (disposició alemanya)"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:217
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Swiss (French layout)"
757 msgstr "Suís (disposició francesa)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:219
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Cherokee syllabics"
764 msgstr ""
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:221
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Czech (QWERTY)"
771 msgstr "Txec (QWERTY)"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:223
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "German (no dead keys)"
778 msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:224
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Devanagari"
785 msgstr "Devanagari"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:225
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Danish"
792 msgstr "Danès"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:226
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Dvorak (US)"
799 msgstr "Dvorak (Estats Units)"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:227
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (Esperanto)"
806 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:228
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (French)"
813 msgstr "Dvorak (Francès)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:229
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (UK)"
820 msgstr "Dvorak (Regne Unit)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:230
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Dvorak (Norwegian)"
827 msgstr "Dvorak (Noruec)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:231
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Dvorak (Polish)"
834 msgstr "Dvorak (Polonès)"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:232
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Dvorak (Swedish)"
841 msgstr "Dvorak (Suec)"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:233
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Estonian"
848 msgstr "Estonià"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:236
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Faroese"
855 msgstr ""
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:239
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Georgian (\"Russian\" layout)"
862 msgstr "Georgià (disposició \"russa\")"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:240
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Georgian (\"Latin\" layout)"
869 msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:241
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Greek"
876 msgstr "Grec"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:242
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Greek (polytonic)"
883 msgstr "Grec (politònic)"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:243
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Gujarati"
890 msgstr "Gujarati"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:244
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Gurmukhi"
897 msgstr "Gurmukhi"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:245
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Croatian"
904 msgstr "Croata"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:246
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Hungarian"
911 msgstr "Hongarès"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:247
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Irish"
918 msgstr "Irlandès"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:248
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Inuktitut"
925 msgstr "Inuktitut"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:249
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Israeli"
932 msgstr "Israelià"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:250
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Israeli (phonetic)"
939 msgstr "Israelià (fonètic)"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:251
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Iranian"
946 msgstr "Iranià"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:252
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Icelandic"
953 msgstr "Islandès"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:253
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Italian"
960 msgstr "Italià"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:257
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Japanese 106 keys"
967 msgstr "Japonès de 106 tecles"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:258
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Kannada"
974 msgstr "Kannada"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:259
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Kyrgyz"
981 msgstr ""
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:260
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Korean"
988 msgstr "Coreà"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:262
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Kurdish (arabic script)"
995 msgstr ""
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:263
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Latin American"
1002 msgstr "Espanyol sud-americà"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:265
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Laotian"
1009 msgstr "Laosià"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:266
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Lithuanian"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:267
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Latvian"
1023 msgstr "Letó"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:268
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Malayalam"
1030 msgstr "Malaialam"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:269
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Maori"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:270
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Macedonian"
1044 msgstr "Macedoni"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:271
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Myanmar (Burmese)"
1051 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:272
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Mongolian (cyrillic)"
1058 msgstr "Mongol (ciríl·lic)"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:273
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Maltese (UK)"
1065 msgstr "Maltès (Regne Unit)"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:274
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Maltese (US)"
1072 msgstr "Maltès (Estats Units)"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:275
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Nigerian"
1079 msgstr "Nigerià"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:276
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Dutch"
1086 msgstr "Holandès"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:278
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Oriya"
1093 msgstr "Oriya"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:279
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Polish (qwerty layout)"
1100 msgstr "Polonès (disposició qwerty)"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:280
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Polish (qwertz layout)"
1107 msgstr "Polonès (disposició qwertz)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:282
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Pashto"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:283
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Portuguese"
1121 msgstr "Portuguès"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:284
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Canadian (Quebec)"
1128 msgstr "Canadenc (Quebec)"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:285
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Romanian (qwertz)"
1135 msgstr "Romanès (qwertz)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:286
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Romanian (qwerty)"
1142 msgstr "Romanès (qwerty)"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:288
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Russian (phonetic)"
1149 msgstr "Rus (fonètic)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:290
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Slovenian"
1156 msgstr "Eslovè"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:292
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Sinhala"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:293
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Slovakian (QWERTZ)"
1170 msgstr "Eslovac (QWERTZ)"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:294
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Slovakian (QWERTY)"
1177 msgstr "Eslovac (QWERTY)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:295
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Saami (norwegian)"
1184 msgstr "Saami (Noruec)"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:296
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Saami (swedish/finnish)"
1191 msgstr "Saami (suec/finès)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:298
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Sindhi"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:300
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Serbian (cyrillic)"
1205 msgstr "Serbi (ciríl·lic)"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:301
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Syriac"
1212 msgstr "Siri"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:302
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Syriac (phonetic)"
1219 msgstr "Siri (fonètic)"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:303
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Telugu"
1226 msgstr "Telugu"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:305
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Tamil (ISCII-layout)"
1233 msgstr "Tàmil (disposició ISCII)"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:306
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Tamil (Typewriter-layout)"
1240 msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:307
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Thai (Kedmanee)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:308
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Thai (TIS-820)"
1254 msgstr "Tai (TIS-820)"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:310
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Thai (Pattachote)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:312
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:313
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:315
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Tajik"
1282 msgstr "Tadjik"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:317
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Turkmen"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:318
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1296 msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:319
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1303 msgstr "Turc (modern, model \"Q\")"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:321
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Ukrainian"
1310 msgstr "Ucraïnès"
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:323
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "_: keyboard\n"
1316 "Urdu keyboard"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:325
1320 #, c-format
1321 msgid "US keyboard (international)"
1322 msgstr "Teclat Estats Units (internacional)"
1323
1324 #: ../lib/keyboard.pm:326
1325 #, c-format
1326 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1327 msgstr "ISO9995-3 (Teclat Estats Units amb 3 nivells per tecla)"
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:327
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "_: keyboard\n"
1333 "Uzbek (cyrillic)"
1334 msgstr "Uzbek (ciríl·lic)"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:329
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "_: keyboard\n"
1340 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1341 msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY"
1342
1343 #: ../lib/keyboard.pm:330
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "_: keyboard\n"
1347 "Yugoslavian (latin)"
1348 msgstr "Iugoslau (llatí)"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:337
1351 #, c-format
1352 msgid "Right Alt key"
1353 msgstr "Tecla d'Alternativa Gràfica"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:338
1356 #, c-format
1357 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1358 msgstr "Les dues tecles de Majúscules simultàniament"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:339
1361 #, c-format
1362 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1363 msgstr "Tecles de Control i de Majúscules simultàniament"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:340
1366 #, c-format
1367 msgid "CapsLock key"
1368 msgstr "Tecla de Fixació de Majúscules"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:341
1371 #, c-format
1372 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:342
1376 #, c-format
1377 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1378 msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:343
1381 #, c-format
1382 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1383 msgstr "Tecles d'Alternativa i de Majúscules simultàniament"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:344
1386 #, c-format
1387 msgid "\"Menu\" key"
1388 msgstr "tecla de \"Menú\""
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:345
1391 #, c-format
1392 msgid "Left \"Windows\" key"
1393 msgstr "Tecla de \"Windows\" Esquerra"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:346
1396 #, c-format
1397 msgid "Right \"Windows\" key"
1398 msgstr "Tecla de \"Windows\" Dreta"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:347
1401 #, c-format
1402 msgid "Both Control keys simultaneously"
1403 msgstr "Les dues tecles Ctrl simultàniament"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:348
1406 #, c-format
1407 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1408 msgstr "Les dues tecles Alt simultàniament"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:349
1411 #, c-format
1412 msgid "Left Shift key"
1413 msgstr "Tecla Maj Esquerra"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:350
1416 #, c-format
1417 msgid "Right Shift key"
1418 msgstr "Tecla Maj dreta"
1419
1420 #: ../lib/keyboard.pm:351
1421 #, c-format
1422 msgid "Left Alt key"
1423 msgstr "Tecla Alt esquerra"
1424
1425 #: ../lib/keyboard.pm:352
1426 #, c-format
1427 msgid "Left Control key"
1428 msgstr "Tecla de control esquerra"
1429
1430 #: ../lib/keyboard.pm:353
1431 #, c-format
1432 msgid "Right Control key"
1433 msgstr "Tecla Control dret"
1434
1435 #: ../lib/keyboard.pm:389
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1439 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1440 "(eg: latin and non latin)"
1441 msgstr ""
1442 "Aquí podeu triar la tecla o la combinació de tecles que \n"
1443 "permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n"
1444 "(p.ex., llatina i no llatina)"
1445
1446 #: ../lib/keyboard.pm:394
1447 #, c-format
1448 msgid "Warning"
1449 msgstr "Advertència"
1450
1451 #: ../lib/keyboard.pm:395
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "This setting will be activated after the installation.\n"
1455 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1456 "key to switch between the different keyboard layouts."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../lib/mouse.pm:26
1460 #, c-format
1461 msgid "Sun - Mouse"
1462 msgstr "Ratolí de Sun"
1463
1464 #: ../lib/mouse.pm:32
1465 #, c-format
1466 msgid "Standard"
1467 msgstr "Estàndard"
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:33
1470 #, c-format
1471 msgid "Logitech MouseMan+"
1472 msgstr "Logitech MouseMan+"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:34
1475 #, c-format
1476 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1477 msgstr "Ratolí PS2 genèric amb rodeta"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:35
1480 #, c-format
1481 msgid "GlidePoint"
1482 msgstr "GlidePoint"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1485 #, c-format
1486 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1487 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1490 #, c-format
1491 msgid "Genius NetMouse"
1492 msgstr "Genius NetMouse"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:40
1495 #, c-format
1496 msgid "Genius NetScroll"
1497 msgstr "Genius NetScroll"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1500 #, c-format
1501 msgid "Microsoft Explorer"
1502 msgstr "Microsoft Explorer"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1505 #, c-format
1506 msgid "1 button"
1507 msgstr "1 botó"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1510 #, c-format
1511 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1512 msgstr "Ratolí genèric de 2 botons"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1515 #, c-format
1516 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1517 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons amb emulació de rodeta"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:50
1520 #, c-format
1521 msgid "Wheel"
1522 msgstr "Rodeta"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:54
1525 #, c-format
1526 msgid "serial"
1527 msgstr "sèrie"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:57
1530 #, c-format
1531 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1532 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:59
1535 #, c-format
1536 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1537 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:60
1540 #, c-format
1541 msgid "Logitech MouseMan"
1542 msgstr "Logitech MouseMan"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:61
1545 #, c-format
1546 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1547 msgstr "Logitech MouseMan amb emulació de rodeta"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:62
1550 #, c-format
1551 msgid "Mouse Systems"
1552 msgstr "Mouse Systems"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:64
1555 #, c-format
1556 msgid "Logitech CC Series"
1557 msgstr "Logitech CC Series"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:65
1560 #, c-format
1561 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1562 msgstr "Logitech CC Series amb emulació de rodeta"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:66
1565 #, c-format
1566 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1567 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:68
1570 #, c-format
1571 msgid "MM Series"
1572 msgstr "MM Series"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:69
1575 #, c-format
1576 msgid "MM HitTablet"
1577 msgstr "MM HitTablet"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:70
1580 #, c-format
1581 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1582 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:71
1585 #, c-format
1586 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1587 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic) amb emulació de rodeta"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:73
1590 #, c-format
1591 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1592 msgstr "Kensington Thinking Mouse amb emulació de rodeta"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:76
1595 #, c-format
1596 msgid "busmouse"
1597 msgstr "busmouse"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:79
1600 #, c-format
1601 msgid "2 buttons"
1602 msgstr "2 botons"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:80
1605 #, c-format
1606 msgid "3 buttons"
1607 msgstr "3 botons"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:81
1610 #, c-format
1611 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1612 msgstr "3·botons amb emulació de rodeta"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:84
1615 #, c-format
1616 msgid "Universal"
1617 msgstr "Universal"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:86
1620 #, c-format
1621 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1622 msgstr "Qualsevol ratolí PS/2 o USB"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:87
1625 #, c-format
1626 msgid "Force evdev"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:88
1630 #, c-format
1631 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1632 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:89
1635 #, c-format
1636 msgid "VirtualBox mouse"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:90
1640 #, c-format
1641 msgid "VMware mouse"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:93
1645 #, c-format
1646 msgid "none"
1647 msgstr "cap"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:95
1650 #, c-format
1651 msgid "No mouse"
1652 msgstr "Cap ratolí"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:488
1655 #, c-format
1656 msgid "Testing the mouse"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:525
1660 #, c-format
1661 msgid "Please choose your type of mouse."
1662 msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí."
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:526
1665 #, c-format
1666 msgid "Mouse choice"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:542
1670 #, c-format
1671 msgid "Emulate third button?"
1672 msgstr "Voleu emular el tercer botó?"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:546
1675 #, c-format
1676 msgid "Mouse Port"
1677 msgstr "Port del ratolí"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:547
1680 #, c-format
1681 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie a què està connectat el ratolí."
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:556
1685 #, c-format
1686 msgid "Buttons emulation"
1687 msgstr "Emulació dels botons"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:558
1690 #, c-format
1691 msgid "Button 2 Emulation"
1692 msgstr "Emulació del botó 2"
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:559
1695 #, c-format
1696 msgid "Button 3 Emulation"
1697 msgstr "Emulació del botó 3"
1698
1699 #: ../lib/mouse.pm:610
1700 #, c-format
1701 msgid "Please test the mouse"
1702 msgstr "Si us plau proveu el ratolí."
1703
1704 #: ../lib/mouse.pm:612
1705 #, c-format
1706 msgid "To activate the mouse,"
1707 msgstr "Per activar el ratolí,"
1708
1709 #: ../lib/mouse.pm:613
1710 #, c-format
1711 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1712 msgstr "MOVEU LA RODETA!"
1713
1714 #: ../tools/XFdrake:71
1715 #, c-format
1716 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1717 msgstr ""
1718 "Heu de tornar a engegar l'ordinador per tal que els canvis tinguin efecte"
1719
1720 #: ../tools/keyboarddrake:37
1721 #, c-format
1722 msgid "Keyboard"
1723 msgstr "Teclat"
1724
1725 #: ../tools/keyboarddrake:38
1726 #, c-format
1727 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1728 msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat."
1729
1730 #: ../tools/keyboarddrake:39
1731 #, c-format
1732 msgid "Keyboard layout"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../tools/keyboarddrake:52
1736 #, c-format
1737 msgid "Keyboard type"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../tools/keyboarddrake:65
1741 #, c-format
1742 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1743 msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?"
1744
1745 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1746 #~ msgstr "Acceleració 3D per maquinari"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30