1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:48+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"Language: ca\n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 kB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 kB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB o més" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "Servidor X" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Escolliu un servidor X" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Configuració Multi-capçalera" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n" |
85 |
"Què voleu fer?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
96 |
"support additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
99 |
"Hi ha un controlador propietari disponible per a la seva targeta gràfica que " |
100 |
"potser pot admetre característiques addicionals.\n" |
101 |
"Vol utilitzar-lo?" |
102 |
|
103 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "" |
106 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
107 |
"software driver." |
108 |
msgstr "Aquest controlador propietari" |
109 |
|
110 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "Configure all heads independently" |
113 |
msgstr "Configura tots els capçals independentment" |
114 |
|
115 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "Use Xinerama extension" |
118 |
msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama" |
119 |
|
120 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
123 |
msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s" |
124 |
|
125 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
126 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "Custom" |
129 |
msgstr "Personalitzada" |
130 |
|
131 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
134 |
msgstr "Configuració de Targeta Gràfica i Pantalla" |
135 |
|
136 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid "Quit" |
139 |
msgstr "Surt" |
140 |
|
141 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
142 |
#, c-format |
143 |
msgid "Graphic Card" |
144 |
msgstr "Targeta gràfica" |
145 |
|
146 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
147 |
#, c-format |
148 |
msgid "" |
149 |
"_: This is a display device\n" |
150 |
"Monitor" |
151 |
msgstr "Pantalla" |
152 |
|
153 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Resolution" |
156 |
msgstr "Resolució" |
157 |
|
158 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Test" |
161 |
msgstr "Prova" |
162 |
|
163 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Options" |
166 |
msgstr "Opcions" |
167 |
|
168 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "Plugins" |
171 |
msgstr "Connectors" |
172 |
|
173 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
176 |
msgstr "El vostre fitxer de configuració d'Xorg no és vàlid, s'ignora." |
177 |
|
178 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
179 |
#, c-format |
180 |
msgid "" |
181 |
"Keep the changes?\n" |
182 |
"The current configuration is:\n" |
183 |
"\n" |
184 |
"%s" |
185 |
msgstr "" |
186 |
"Voleu conservar els canvis?\n" |
187 |
"La configuració actual és:\n" |
188 |
"\n" |
189 |
"%s" |
190 |
|
191 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
192 |
#, c-format |
193 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
194 |
msgstr "" |
195 |
|
196 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
197 |
#, c-format |
198 |
msgid "Choose a monitor" |
199 |
msgstr "Escolliu un monitor" |
200 |
|
201 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
202 |
#, c-format |
203 |
msgid "Plug'n Play" |
204 |
msgstr "Plug'n'Play" |
205 |
|
206 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "Generic" |
209 |
msgstr "Genèric" |
210 |
|
211 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "Vendor" |
214 |
msgstr "Proveïdor" |
215 |
|
216 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "" |
219 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
220 |
"rate\n" |
221 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
222 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
223 |
"\n" |
224 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
225 |
"range\n" |
226 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
227 |
"monitor.\n" |
228 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
229 |
msgstr "" |
230 |
"Els dos paràmetres més importants són la velocitat de refresc vertical, que\n" |
231 |
"és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n" |
232 |
"velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n" |
233 |
"visualitzen les línies d'exploració.\n" |
234 |
"\n" |
235 |
"És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n" |
236 |
"de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n" |
237 |
"el podríeu fer malbé.\n" |
238 |
"En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre." |
239 |
|
240 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
243 |
msgstr "Velocitat de refresc horitzontal" |
244 |
|
245 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Vertical refresh rate" |
248 |
msgstr "Velocitat de refresc vertical" |
249 |
|
250 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Choose plugins" |
253 |
msgstr "Escolliu els connectors" |
254 |
|
255 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "" |
258 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
259 |
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " |
260 |
"media.\n" |
261 |
"\n" |
262 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
263 |
"\n" |
264 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " |
265 |
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " |
266 |
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " |
267 |
"and re-selecting your graphics card." |
268 |
msgstr "" |
269 |
|
270 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "" |
273 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
274 |
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " |
275 |
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the " |
276 |
"enabled media.\n" |
277 |
"\n" |
278 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " |
279 |
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " |
280 |
"manually or reconfigure your graphics card." |
281 |
msgstr "" |
282 |
|
283 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
286 |
msgstr "256 colors (8 bits)" |
287 |
|
288 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
291 |
msgstr "32.768 colors (15 bits)" |
292 |
|
293 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
296 |
msgstr "65.536 colors (16 bits)" |
297 |
|
298 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
301 |
msgstr "16 milions de colors (24 bits)" |
302 |
|
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
304 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "Automatic" |
307 |
msgstr "Automàtic" |
308 |
|
309 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Resolutions" |
312 |
msgstr "Resolucions" |
313 |
|
314 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Other" |
317 |
msgstr "Altres" |
318 |
|
319 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
322 |
msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color" |
323 |
|
324 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Graphics card: %s" |
327 |
msgstr "Targeta gràfica: %s" |
328 |
|
329 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Ok" |
332 |
msgstr "D'acord" |
333 |
|
334 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Cancel" |
337 |
msgstr "Cancel·la" |
338 |
|
339 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Help" |
342 |
msgstr "Ajuda" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Test of the configuration" |
347 |
msgstr "Prova la configuració" |
348 |
|
349 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
352 |
msgstr "Voleu provar la configuració?" |
353 |
|
354 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
357 |
msgstr "Avís: la prova d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador" |
358 |
|
359 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "" |
362 |
"An error occurred:\n" |
363 |
"%s\n" |
364 |
"Try to change some parameters" |
365 |
msgstr "" |
366 |
"S'ha produït un error:\n" |
367 |
"%s\n" |
368 |
"Intenteu canviar alguns paràmetres" |
369 |
|
370 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
373 |
msgstr "Se sortirà en %d segons" |
374 |
|
375 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Is this the correct setting?" |
378 |
msgstr "Aquesta configuració és correcta?" |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
383 |
msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocès: %s\n" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "no" |
388 |
msgstr "no" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "yes" |
393 |
msgstr "sí" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
398 |
msgstr "Acceleració 3D per maquinari: %s\n" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
403 |
msgstr "Disposició del teclat: %s\n" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
408 |
msgstr "Tipus de ratolí: %s\n" |
409 |
|
410 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Monitor: %s\n" |
413 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
414 |
|
415 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
418 |
msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n" |
419 |
|
420 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
423 |
msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n" |
424 |
|
425 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
428 |
msgstr "Targeta gràfica: %s\n" |
429 |
|
430 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
433 |
msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n" |
434 |
|
435 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Color depth: %s\n" |
438 |
msgstr "Profunditat del color: %s\n" |
439 |
|
440 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Resolution: %s\n" |
443 |
msgstr "Resolució: %s\n" |
444 |
|
445 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
448 |
msgstr "Controlador de l'Xorg: %s\n" |
449 |
|
450 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Xorg configuration" |
453 |
msgstr "Configuració de l'Xorg" |
454 |
|
455 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Global options" |
458 |
msgstr "Opcions globals" |
459 |
|
460 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
463 |
msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocès" |
464 |
|
465 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Graphic card options" |
468 |
msgstr "Opcions de la targeta gràfica" |
469 |
|
470 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
473 |
msgstr "Habilita la translucidesa (extensió de Composite) " |
474 |
|
475 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
478 |
msgstr "Utilitza un punter de ratolí accelerat per maquinari" |
479 |
|
480 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
483 |
msgstr "Habilita l'acceleració RENDER (pot causar errors quan es mostra text)" |
484 |
|
485 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
488 |
msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el monitor extern" |
489 |
|
490 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
493 |
msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el segon monitor" |
494 |
|
495 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Force display mode of DVI" |
498 |
msgstr "Força el mode de visualització de DVI" |
499 |
|
500 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
503 |
msgstr "Habilita la tecla de drecera de la BIOS per canviar al monitor extern" |
504 |
|
505 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
508 |
msgstr "Utilitza EXA en lloc d'XAA (millor rendiment per Render i Composite)" |
509 |
|
510 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Graphical interface at startup" |
513 |
msgstr "Interfície gràfica a l'inici" |
514 |
|
515 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
518 |
msgstr "Inicia automàticament la interfície gràfica (Xorg) a l'arrencada" |
519 |
|
520 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "" |
523 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
524 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
525 |
"\n" |
526 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
527 |
"computer.\n" |
528 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
529 |
"\n" |
530 |
"Do you have this feature?" |
531 |
msgstr "" |
532 |
"Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n" |
533 |
"Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n" |
534 |
"\n" |
535 |
"A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans " |
536 |
"d'arrencar l'ordinador.\n" |
537 |
"Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n" |
538 |
"\n" |
539 |
"Teniu aquesta característica?" |
540 |
|
541 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "What norm is your TV using?" |
544 |
msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?" |
545 |
|
546 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "" |
549 |
"_:weird aspect ratio\n" |
550 |
"other" |
551 |
msgstr "altre" |
552 |
|
553 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "" |
556 |
"_: keyboard\n" |
557 |
"Czech (QWERTZ)" |
558 |
msgstr "Txec (QWERTZ)" |
559 |
|
560 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "" |
563 |
"_: keyboard\n" |
564 |
"German" |
565 |
msgstr "Alemany" |
566 |
|
567 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "" |
570 |
"_: keyboard\n" |
571 |
"Dvorak" |
572 |
msgstr "Dvorak" |
573 |
|
574 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "" |
577 |
"_: keyboard\n" |
578 |
"Spanish" |
579 |
msgstr "Espanyol" |
580 |
|
581 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "" |
584 |
"_: keyboard\n" |
585 |
"Finnish" |
586 |
msgstr "Finès" |
587 |
|
588 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "" |
591 |
"_: keyboard\n" |
592 |
"French" |
593 |
msgstr "Francès" |
594 |
|
595 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "UK keyboard" |
598 |
msgstr "Teclat Regne Unit" |
599 |
|
600 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "" |
603 |
"_: keyboard\n" |
604 |
"Norwegian" |
605 |
msgstr "Noruec" |
606 |
|
607 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "" |
610 |
"_: keyboard\n" |
611 |
"Polish" |
612 |
msgstr "Polonès" |
613 |
|
614 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "" |
617 |
"_: keyboard\n" |
618 |
"Russian" |
619 |
msgstr "Rus" |
620 |
|
621 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "" |
624 |
"_: keyboard\n" |
625 |
"Swedish" |
626 |
msgstr "Suec" |
627 |
|
628 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "US keyboard" |
631 |
msgstr "Teclat Estats Units" |
632 |
|
633 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "" |
636 |
"_: keyboard\n" |
637 |
"Albanian" |
638 |
msgstr "Albanès" |
639 |
|
640 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "" |
643 |
"_: keyboard\n" |
644 |
"Armenian (old)" |
645 |
msgstr "Armeni (antic)" |
646 |
|
647 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "" |
650 |
"_: keyboard\n" |
651 |
"Armenian (typewriter)" |
652 |
msgstr "Armeni (màquina d'escriure)" |
653 |
|
654 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "" |
657 |
"_: keyboard\n" |
658 |
"Armenian (phonetic)" |
659 |
msgstr "Armeni (fonètic)" |
660 |
|
661 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "" |
664 |
"_: keyboard\n" |
665 |
"Arabic" |
666 |
msgstr "Àrab" |
667 |
|
668 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
669 |
#, fuzzy, c-format |
670 |
msgid "" |
671 |
"_: keyboard\n" |
672 |
"Asturian" |
673 |
msgstr "Estonià" |
674 |
|
675 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
676 |
#, c-format |
677 |
msgid "" |
678 |
"_: keyboard\n" |
679 |
"Azerbaidjani (latin)" |
680 |
msgstr "Azerbaidjanès (llatí)" |
681 |
|
682 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "" |
685 |
"_: keyboard\n" |
686 |
"Belgian" |
687 |
msgstr "Belga" |
688 |
|
689 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
690 |
#, c-format |
691 |
msgid "" |
692 |
"_: keyboard\n" |
693 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
694 |
msgstr "Bengalí (disposició Inscript)" |
695 |
|
696 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "" |
699 |
"_: keyboard\n" |
700 |
"Bengali (Probhat)" |
701 |
msgstr "Bengalí (disposició probhat)" |
702 |
|
703 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
704 |
#, c-format |
705 |
msgid "" |
706 |
"_: keyboard\n" |
707 |
"Bulgarian (phonetic)" |
708 |
msgstr "Búlgar (fonètic)" |
709 |
|
710 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "" |
713 |
"_: keyboard\n" |
714 |
"Bulgarian (BDS)" |
715 |
msgstr "Búlgar (BDS)" |
716 |
|
717 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "" |
720 |
"_: keyboard\n" |
721 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
722 |
msgstr "Brasiler (ABNT-2)" |
723 |
|
724 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
725 |
#, c-format |
726 |
msgid "" |
727 |
"_: keyboard\n" |
728 |
"Bosnian" |
729 |
msgstr "Bosnià" |
730 |
|
731 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "" |
734 |
"_: keyboard\n" |
735 |
"Dzongkha/Tibetan" |
736 |
msgstr "" |
737 |
|
738 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "" |
741 |
"_: keyboard\n" |
742 |
"Belarusian" |
743 |
msgstr "Bielorrús" |
744 |
|
745 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "" |
748 |
"_: keyboard\n" |
749 |
"Swiss (German layout)" |
750 |
msgstr "Suís (disposició alemanya)" |
751 |
|
752 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
753 |
#, c-format |
754 |
msgid "" |
755 |
"_: keyboard\n" |
756 |
"Swiss (French layout)" |
757 |
msgstr "Suís (disposició francesa)" |
758 |
|
759 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
760 |
#, c-format |
761 |
msgid "" |
762 |
"_: keyboard\n" |
763 |
"Cherokee syllabics" |
764 |
msgstr "" |
765 |
|
766 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "" |
769 |
"_: keyboard\n" |
770 |
"Czech (QWERTY)" |
771 |
msgstr "Txec (QWERTY)" |
772 |
|
773 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "" |
776 |
"_: keyboard\n" |
777 |
"German (no dead keys)" |
778 |
msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)" |
779 |
|
780 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "" |
783 |
"_: keyboard\n" |
784 |
"Devanagari" |
785 |
msgstr "Devanagari" |
786 |
|
787 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
788 |
#, c-format |
789 |
msgid "" |
790 |
"_: keyboard\n" |
791 |
"Danish" |
792 |
msgstr "Danès" |
793 |
|
794 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "" |
797 |
"_: keyboard\n" |
798 |
"Dvorak (US)" |
799 |
msgstr "Dvorak (Estats Units)" |
800 |
|
801 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "" |
804 |
"_: keyboard\n" |
805 |
"Dvorak (Esperanto)" |
806 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
807 |
|
808 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
809 |
#, c-format |
810 |
msgid "" |
811 |
"_: keyboard\n" |
812 |
"Dvorak (French)" |
813 |
msgstr "Dvorak (Francès)" |
814 |
|
815 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "" |
818 |
"_: keyboard\n" |
819 |
"Dvorak (UK)" |
820 |
msgstr "Dvorak (Regne Unit)" |
821 |
|
822 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
823 |
#, c-format |
824 |
msgid "" |
825 |
"_: keyboard\n" |
826 |
"Dvorak (Norwegian)" |
827 |
msgstr "Dvorak (Noruec)" |
828 |
|
829 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "" |
832 |
"_: keyboard\n" |
833 |
"Dvorak (Polish)" |
834 |
msgstr "Dvorak (Polonès)" |
835 |
|
836 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
837 |
#, c-format |
838 |
msgid "" |
839 |
"_: keyboard\n" |
840 |
"Dvorak (Swedish)" |
841 |
msgstr "Dvorak (Suec)" |
842 |
|
843 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
844 |
#, c-format |
845 |
msgid "" |
846 |
"_: keyboard\n" |
847 |
"Estonian" |
848 |
msgstr "Estonià" |
849 |
|
850 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
851 |
#, c-format |
852 |
msgid "" |
853 |
"_: keyboard\n" |
854 |
"Faroese" |
855 |
msgstr "" |
856 |
|
857 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "" |
860 |
"_: keyboard\n" |
861 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
862 |
msgstr "Georgià (disposició \"russa\")" |
863 |
|
864 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
865 |
#, c-format |
866 |
msgid "" |
867 |
"_: keyboard\n" |
868 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
869 |
msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")" |
870 |
|
871 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "" |
874 |
"_: keyboard\n" |
875 |
"Greek" |
876 |
msgstr "Grec" |
877 |
|
878 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
879 |
#, c-format |
880 |
msgid "" |
881 |
"_: keyboard\n" |
882 |
"Greek (polytonic)" |
883 |
msgstr "Grec (politònic)" |
884 |
|
885 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "" |
888 |
"_: keyboard\n" |
889 |
"Gujarati" |
890 |
msgstr "Gujarati" |
891 |
|
892 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "" |
895 |
"_: keyboard\n" |
896 |
"Gurmukhi" |
897 |
msgstr "Gurmukhi" |
898 |
|
899 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
900 |
#, c-format |
901 |
msgid "" |
902 |
"_: keyboard\n" |
903 |
"Croatian" |
904 |
msgstr "Croata" |
905 |
|
906 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
907 |
#, c-format |
908 |
msgid "" |
909 |
"_: keyboard\n" |
910 |
"Hungarian" |
911 |
msgstr "Hongarès" |
912 |
|
913 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
914 |
#, c-format |
915 |
msgid "" |
916 |
"_: keyboard\n" |
917 |
"Irish" |
918 |
msgstr "Irlandès" |
919 |
|
920 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "" |
923 |
"_: keyboard\n" |
924 |
"Inuktitut" |
925 |
msgstr "Inuktitut" |
926 |
|
927 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
928 |
#, c-format |
929 |
msgid "" |
930 |
"_: keyboard\n" |
931 |
"Israeli" |
932 |
msgstr "Israelià" |
933 |
|
934 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
935 |
#, c-format |
936 |
msgid "" |
937 |
"_: keyboard\n" |
938 |
"Israeli (phonetic)" |
939 |
msgstr "Israelià (fonètic)" |
940 |
|
941 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "" |
944 |
"_: keyboard\n" |
945 |
"Iranian" |
946 |
msgstr "Iranià" |
947 |
|
948 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
949 |
#, c-format |
950 |
msgid "" |
951 |
"_: keyboard\n" |
952 |
"Icelandic" |
953 |
msgstr "Islandès" |
954 |
|
955 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "" |
958 |
"_: keyboard\n" |
959 |
"Italian" |
960 |
msgstr "Italià" |
961 |
|
962 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "" |
965 |
"_: keyboard\n" |
966 |
"Japanese 106 keys" |
967 |
msgstr "Japonès de 106 tecles" |
968 |
|
969 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
970 |
#, c-format |
971 |
msgid "" |
972 |
"_: keyboard\n" |
973 |
"Kannada" |
974 |
msgstr "Kannada" |
975 |
|
976 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "" |
979 |
"_: keyboard\n" |
980 |
"Kyrgyz" |
981 |
msgstr "" |
982 |
|
983 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
984 |
#, c-format |
985 |
msgid "" |
986 |
"_: keyboard\n" |
987 |
"Korean" |
988 |
msgstr "Coreà" |
989 |
|
990 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "" |
993 |
"_: keyboard\n" |
994 |
"Kurdish (arabic script)" |
995 |
msgstr "" |
996 |
|
997 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "" |
1000 |
"_: keyboard\n" |
1001 |
"Latin American" |
1002 |
msgstr "Espanyol sud-americà" |
1003 |
|
1004 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "" |
1007 |
"_: keyboard\n" |
1008 |
"Laotian" |
1009 |
msgstr "Laosià" |
1010 |
|
1011 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "" |
1014 |
"_: keyboard\n" |
1015 |
"Lithuanian" |
1016 |
msgstr "" |
1017 |
|
1018 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "" |
1021 |
"_: keyboard\n" |
1022 |
"Latvian" |
1023 |
msgstr "Letó" |
1024 |
|
1025 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1026 |
#, c-format |
1027 |
msgid "" |
1028 |
"_: keyboard\n" |
1029 |
"Malayalam" |
1030 |
msgstr "Malaialam" |
1031 |
|
1032 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "" |
1035 |
"_: keyboard\n" |
1036 |
"Maori" |
1037 |
msgstr "" |
1038 |
|
1039 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "" |
1042 |
"_: keyboard\n" |
1043 |
"Macedonian" |
1044 |
msgstr "Macedoni" |
1045 |
|
1046 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "" |
1049 |
"_: keyboard\n" |
1050 |
"Myanmar (Burmese)" |
1051 |
msgstr "Myanmar (Burmese)" |
1052 |
|
1053 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "" |
1056 |
"_: keyboard\n" |
1057 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1058 |
msgstr "Mongol (ciríl·lic)" |
1059 |
|
1060 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "" |
1063 |
"_: keyboard\n" |
1064 |
"Maltese (UK)" |
1065 |
msgstr "Maltès (Regne Unit)" |
1066 |
|
1067 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "" |
1070 |
"_: keyboard\n" |
1071 |
"Maltese (US)" |
1072 |
msgstr "Maltès (Estats Units)" |
1073 |
|
1074 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "" |
1077 |
"_: keyboard\n" |
1078 |
"Nigerian" |
1079 |
msgstr "Nigerià" |
1080 |
|
1081 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "" |
1084 |
"_: keyboard\n" |
1085 |
"Dutch" |
1086 |
msgstr "Holandès" |
1087 |
|
1088 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1089 |
#, c-format |
1090 |
msgid "" |
1091 |
"_: keyboard\n" |
1092 |
"Oriya" |
1093 |
msgstr "Oriya" |
1094 |
|
1095 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "" |
1098 |
"_: keyboard\n" |
1099 |
"Polish (qwerty layout)" |
1100 |
msgstr "Polonès (disposició qwerty)" |
1101 |
|
1102 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "" |
1105 |
"_: keyboard\n" |
1106 |
"Polish (qwertz layout)" |
1107 |
msgstr "Polonès (disposició qwertz)" |
1108 |
|
1109 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1110 |
#, c-format |
1111 |
msgid "" |
1112 |
"_: keyboard\n" |
1113 |
"Pashto" |
1114 |
msgstr "" |
1115 |
|
1116 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "" |
1119 |
"_: keyboard\n" |
1120 |
"Portuguese" |
1121 |
msgstr "Portuguès" |
1122 |
|
1123 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1124 |
#, c-format |
1125 |
msgid "" |
1126 |
"_: keyboard\n" |
1127 |
"Canadian (Quebec)" |
1128 |
msgstr "Canadenc (Quebec)" |
1129 |
|
1130 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "" |
1133 |
"_: keyboard\n" |
1134 |
"Romanian (qwertz)" |
1135 |
msgstr "Romanès (qwertz)" |
1136 |
|
1137 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "" |
1140 |
"_: keyboard\n" |
1141 |
"Romanian (qwerty)" |
1142 |
msgstr "Romanès (qwerty)" |
1143 |
|
1144 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "" |
1147 |
"_: keyboard\n" |
1148 |
"Russian (phonetic)" |
1149 |
msgstr "Rus (fonètic)" |
1150 |
|
1151 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "" |
1154 |
"_: keyboard\n" |
1155 |
"Slovenian" |
1156 |
msgstr "Eslovè" |
1157 |
|
1158 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1159 |
#, c-format |
1160 |
msgid "" |
1161 |
"_: keyboard\n" |
1162 |
"Sinhala" |
1163 |
msgstr "" |
1164 |
|
1165 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "" |
1168 |
"_: keyboard\n" |
1169 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1170 |
msgstr "Eslovac (QWERTZ)" |
1171 |
|
1172 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "" |
1175 |
"_: keyboard\n" |
1176 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1177 |
msgstr "Eslovac (QWERTY)" |
1178 |
|
1179 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1180 |
#, c-format |
1181 |
msgid "" |
1182 |
"_: keyboard\n" |
1183 |
"Saami (norwegian)" |
1184 |
msgstr "Saami (Noruec)" |
1185 |
|
1186 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "" |
1189 |
"_: keyboard\n" |
1190 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1191 |
msgstr "Saami (suec/finès)" |
1192 |
|
1193 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1194 |
#, c-format |
1195 |
msgid "" |
1196 |
"_: keyboard\n" |
1197 |
"Sindhi" |
1198 |
msgstr "" |
1199 |
|
1200 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "" |
1203 |
"_: keyboard\n" |
1204 |
"Serbian (cyrillic)" |
1205 |
msgstr "Serbi (ciríl·lic)" |
1206 |
|
1207 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "" |
1210 |
"_: keyboard\n" |
1211 |
"Syriac" |
1212 |
msgstr "Siri" |
1213 |
|
1214 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "" |
1217 |
"_: keyboard\n" |
1218 |
"Syriac (phonetic)" |
1219 |
msgstr "Siri (fonètic)" |
1220 |
|
1221 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "" |
1224 |
"_: keyboard\n" |
1225 |
"Telugu" |
1226 |
msgstr "Telugu" |
1227 |
|
1228 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1229 |
#, c-format |
1230 |
msgid "" |
1231 |
"_: keyboard\n" |
1232 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1233 |
msgstr "Tàmil (disposició ISCII)" |
1234 |
|
1235 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "" |
1238 |
"_: keyboard\n" |
1239 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1240 |
msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)" |
1241 |
|
1242 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "" |
1245 |
"_: keyboard\n" |
1246 |
"Thai (Kedmanee)" |
1247 |
msgstr "" |
1248 |
|
1249 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1250 |
#, c-format |
1251 |
msgid "" |
1252 |
"_: keyboard\n" |
1253 |
"Thai (TIS-820)" |
1254 |
msgstr "Tai (TIS-820)" |
1255 |
|
1256 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "" |
1259 |
"_: keyboard\n" |
1260 |
"Thai (Pattachote)" |
1261 |
msgstr "" |
1262 |
|
1263 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1264 |
#, c-format |
1265 |
msgid "" |
1266 |
"_: keyboard\n" |
1267 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1268 |
msgstr "" |
1269 |
|
1270 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "" |
1273 |
"_: keyboard\n" |
1274 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1275 |
msgstr "" |
1276 |
|
1277 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "" |
1280 |
"_: keyboard\n" |
1281 |
"Tajik" |
1282 |
msgstr "Tadjik" |
1283 |
|
1284 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "" |
1287 |
"_: keyboard\n" |
1288 |
"Turkmen" |
1289 |
msgstr "" |
1290 |
|
1291 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "" |
1294 |
"_: keyboard\n" |
1295 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1296 |
msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")" |
1297 |
|
1298 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid "" |
1301 |
"_: keyboard\n" |
1302 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1303 |
msgstr "Turc (modern, model \"Q\")" |
1304 |
|
1305 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1306 |
#, c-format |
1307 |
msgid "" |
1308 |
"_: keyboard\n" |
1309 |
"Ukrainian" |
1310 |
msgstr "Ucraïnès" |
1311 |
|
1312 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "" |
1315 |
"_: keyboard\n" |
1316 |
"Urdu keyboard" |
1317 |
msgstr "" |
1318 |
|
1319 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "US keyboard (international)" |
1322 |
msgstr "Teclat Estats Units (internacional)" |
1323 |
|
1324 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1325 |
#, c-format |
1326 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1327 |
msgstr "ISO9995-3 (Teclat Estats Units amb 3 nivells per tecla)" |
1328 |
|
1329 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1330 |
#, c-format |
1331 |
msgid "" |
1332 |
"_: keyboard\n" |
1333 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1334 |
msgstr "Uzbek (ciríl·lic)" |
1335 |
|
1336 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "" |
1339 |
"_: keyboard\n" |
1340 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1341 |
msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY" |
1342 |
|
1343 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "" |
1346 |
"_: keyboard\n" |
1347 |
"Yugoslavian (latin)" |
1348 |
msgstr "Iugoslau (llatí)" |
1349 |
|
1350 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Right Alt key" |
1353 |
msgstr "Tecla d'Alternativa Gràfica" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1358 |
msgstr "Les dues tecles de Majúscules simultàniament" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1363 |
msgstr "Tecles de Control i de Majúscules simultàniament" |
1364 |
|
1365 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "CapsLock key" |
1368 |
msgstr "Tecla de Fixació de Majúscules" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1373 |
msgstr "" |
1374 |
|
1375 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1378 |
msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament" |
1379 |
|
1380 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1383 |
msgstr "Tecles d'Alternativa i de Majúscules simultàniament" |
1384 |
|
1385 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "\"Menu\" key" |
1388 |
msgstr "tecla de \"Menú\"" |
1389 |
|
1390 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1393 |
msgstr "Tecla de \"Windows\" Esquerra" |
1394 |
|
1395 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1398 |
msgstr "Tecla de \"Windows\" Dreta" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1403 |
msgstr "Les dues tecles Ctrl simultàniament" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1408 |
msgstr "Les dues tecles Alt simultàniament" |
1409 |
|
1410 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Left Shift key" |
1413 |
msgstr "Tecla Maj Esquerra" |
1414 |
|
1415 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "Right Shift key" |
1418 |
msgstr "Tecla Maj dreta" |
1419 |
|
1420 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "Left Alt key" |
1423 |
msgstr "Tecla Alt esquerra" |
1424 |
|
1425 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "Left Control key" |
1428 |
msgstr "Tecla de control esquerra" |
1429 |
|
1430 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "Right Control key" |
1433 |
msgstr "Tecla Control dret" |
1434 |
|
1435 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "" |
1438 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1439 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1440 |
"(eg: latin and non latin)" |
1441 |
msgstr "" |
1442 |
"Aquí podeu triar la tecla o la combinació de tecles que \n" |
1443 |
"permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n" |
1444 |
"(p.ex., llatina i no llatina)" |
1445 |
|
1446 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "Warning" |
1449 |
msgstr "Advertència" |
1450 |
|
1451 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "" |
1454 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1455 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1456 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1457 |
msgstr "" |
1458 |
|
1459 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Sun - Mouse" |
1462 |
msgstr "Ratolí de Sun" |
1463 |
|
1464 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Standard" |
1467 |
msgstr "Estàndard" |
1468 |
|
1469 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1472 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1477 |
msgstr "Ratolí PS2 genèric amb rodeta" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "GlidePoint" |
1482 |
msgstr "GlidePoint" |
1483 |
|
1484 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1487 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1488 |
|
1489 |
#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "Genius NetMouse" |
1492 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Genius NetScroll" |
1497 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1502 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1503 |
|
1504 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 |
1505 |
#, c-format |
1506 |
msgid "1 button" |
1507 |
msgstr "1 botó" |
1508 |
|
1509 |
#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1512 |
msgstr "Ratolí genèric de 2 botons" |
1513 |
|
1514 |
#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1517 |
msgstr "Ratolí genèric de 3 botons amb emulació de rodeta" |
1518 |
|
1519 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "Wheel" |
1522 |
msgstr "Rodeta" |
1523 |
|
1524 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "serial" |
1527 |
msgstr "sèrie" |
1528 |
|
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1532 |
msgstr "Ratolí genèric de 3 botons" |
1533 |
|
1534 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1537 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1538 |
|
1539 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1542 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1543 |
|
1544 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1547 |
msgstr "Logitech MouseMan amb emulació de rodeta" |
1548 |
|
1549 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Mouse Systems" |
1552 |
msgstr "Mouse Systems" |
1553 |
|
1554 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Logitech CC Series" |
1557 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1558 |
|
1559 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1562 |
msgstr "Logitech CC Series amb emulació de rodeta" |
1563 |
|
1564 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1567 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1568 |
|
1569 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "MM Series" |
1572 |
msgstr "MM Series" |
1573 |
|
1574 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "MM HitTablet" |
1577 |
msgstr "MM HitTablet" |
1578 |
|
1579 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1582 |
msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)" |
1583 |
|
1584 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1587 |
msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic) amb emulació de rodeta" |
1588 |
|
1589 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1592 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse amb emulació de rodeta" |
1593 |
|
1594 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "busmouse" |
1597 |
msgstr "busmouse" |
1598 |
|
1599 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "2 buttons" |
1602 |
msgstr "2 botons" |
1603 |
|
1604 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "3 buttons" |
1607 |
msgstr "3 botons" |
1608 |
|
1609 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1612 |
msgstr "3·botons amb emulació de rodeta" |
1613 |
|
1614 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "Universal" |
1617 |
msgstr "Universal" |
1618 |
|
1619 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1622 |
msgstr "Qualsevol ratolí PS/2 o USB" |
1623 |
|
1624 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "Force evdev" |
1627 |
msgstr "" |
1628 |
|
1629 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1632 |
msgstr "Microsoft Xbox Controller S" |
1633 |
|
1634 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1637 |
msgstr "" |
1638 |
|
1639 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "VMware mouse" |
1642 |
msgstr "" |
1643 |
|
1644 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "none" |
1647 |
msgstr "cap" |
1648 |
|
1649 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "No mouse" |
1652 |
msgstr "Cap ratolí" |
1653 |
|
1654 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "Testing the mouse" |
1657 |
msgstr "" |
1658 |
|
1659 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1662 |
msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí." |
1663 |
|
1664 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "Mouse choice" |
1667 |
msgstr "" |
1668 |
|
1669 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "Emulate third button?" |
1672 |
msgstr "Voleu emular el tercer botó?" |
1673 |
|
1674 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Mouse Port" |
1677 |
msgstr "Port del ratolí" |
1678 |
|
1679 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1682 |
msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie a què està connectat el ratolí." |
1683 |
|
1684 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "Buttons emulation" |
1687 |
msgstr "Emulació dels botons" |
1688 |
|
1689 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1692 |
msgstr "Emulació del botó 2" |
1693 |
|
1694 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1697 |
msgstr "Emulació del botó 3" |
1698 |
|
1699 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Please test the mouse" |
1702 |
msgstr "Si us plau proveu el ratolí." |
1703 |
|
1704 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "To activate the mouse," |
1707 |
msgstr "Per activar el ratolí," |
1708 |
|
1709 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1712 |
msgstr "MOVEU LA RODETA!" |
1713 |
|
1714 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1717 |
msgstr "" |
1718 |
"Heu de tornar a engegar l'ordinador per tal que els canvis tinguin efecte" |
1719 |
|
1720 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1721 |
#, c-format |
1722 |
msgid "Keyboard" |
1723 |
msgstr "Teclat" |
1724 |
|
1725 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1728 |
msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat." |
1729 |
|
1730 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "Keyboard layout" |
1733 |
msgstr "" |
1734 |
|
1735 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "Keyboard type" |
1738 |
msgstr "" |
1739 |
|
1740 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1743 |
msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?" |
1744 |
|
1745 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1746 |
#~ msgstr "Acceleració 3D per maquinari" |