/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7366 - (show annotations) (download)
Sat Feb 23 15:58:10 2013 UTC (11 years, 1 month ago) by francescpinyol
File size: 36229 byte(s)
updated Catalan translation
1 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:53+0100\n"
9 "Last-Translator: Francesc Pinyol\n"
10 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o més"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "Servidor X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Trieu un servidor X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configuració Multi-capçalera"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n"
85 "Què voleu fer?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99 "Hi ha un controlador de propietat disponible per a la seva targeta gràfica "
100 "que "
101 "potser pot admetre característiques addicionals.\n"
102 "Vol utilitzar-lo?"
103
104 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
108 "software driver."
109 msgstr ""
110 "Aquest controlador de propietat no s'ha instal·lat correctament, "
111 "es torna al controlador lliure."
112
113 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
114 #, c-format
115 msgid "Configure all heads independently"
116 msgstr "Configura tots els capçals independentment"
117
118 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
119 #, c-format
120 msgid "Use Xinerama extension"
121 msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama"
122
123 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
124 #, c-format
125 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
126 msgstr "Configura només la targeta «%s»%s"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
129 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
130 #, c-format
131 msgid "Custom"
132 msgstr "Personalitzada"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
135 #, c-format
136 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
137 msgstr "Configuració de Targeta Gràfica i Pantalla"
138
139 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
140 #, c-format
141 msgid "Quit"
142 msgstr "Surt"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
145 #, c-format
146 msgid "Graphic Card"
147 msgstr "Targeta gràfica"
148
149 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "_: This is a display device\n"
153 "Monitor"
154 msgstr "Pantalla"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
157 #, c-format
158 msgid "Resolution"
159 msgstr "Resolució"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
162 #, c-format
163 msgid "Test"
164 msgstr "Prova"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
167 #, c-format
168 msgid "Options"
169 msgstr "Opcions"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
172 #, c-format
173 msgid "Plugins"
174 msgstr "Connectors"
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
177 #, c-format
178 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
179 msgstr "El vostre fitxer de configuració d'Xorg no és vàlid, s'ignora."
180
181 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Keep the changes?\n"
185 "The current configuration is:\n"
186 "\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Voleu conservar els canvis?\n"
190 "La configuració actual és:\n"
191 "\n"
192 "%s"
193
194 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
195 #, c-format
196 msgid "Choose a monitor for head #%d"
197 msgstr "Trieu un monitor per a la capçalera #%d"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
200 #, c-format
201 msgid "Choose a monitor"
202 msgstr "Trieu un monitor"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
205 #, c-format
206 msgid "Plug'n Play"
207 msgstr "Plug'n'Play"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
210 #, c-format
211 msgid "Generic"
212 msgstr "Genèric"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
215 #, c-format
216 msgid "Vendor"
217 msgstr "Proveïdor"
218
219 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
223 "rate\n"
224 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
225 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
226 "\n"
227 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
228 "range\n"
229 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
230 "monitor.\n"
231 " If in doubt, choose a conservative setting."
232 msgstr ""
233 "Els dos paràmetres més importants són la velocitat de refresc vertical, que\n"
234 "és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n"
235 "velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n"
236 "visualitzen les línies d'exploració.\n"
237 "\n"
238 "És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n"
239 "de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n"
240 "el podríeu fer malbé.\n"
241 "En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre."
242
243 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
244 #, c-format
245 msgid "Horizontal refresh rate"
246 msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"
247
248 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
249 #, c-format
250 msgid "Vertical refresh rate"
251 msgstr "Velocitat de refresc vertical"
252
253 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
254 #, c-format
255 msgid "Choose plugins"
256 msgstr "Trieu els connectors"
257
258 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
262 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
263 "media.\n"
264 "\n"
265 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
266 "\n"
267 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
268 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
269 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
270 "and re-selecting your graphics card."
271 msgstr ""
272 "El controlador lliure «%s» per a la targeta gràfica requereix la instal·lació "
273 "del paquet «%s» que conté microprogramari de propietat, "
274 "però aquest paquet no es troba disponible als suports habilitats.\n"
275 "\n"
276 "En el seu lloc es configurarà el controlador bàsic i no accelerat '%s'."
277 "\n"
278 "Per a habilitar més endavant totes les característiques de la targeta "
279 "gràfica, "
280 "activeu la secció de dipòsit 'nonfree' a «Instal·la i desinstal·la "
281 "programari» i "
282 "reconfigureu el controlador de gràfics anant a «Configuració del servidor "
283 "gràfic» al Centre de Control de Mageia i torneu a seleccionar la vostra "
284 "targeta gràfica."
285
286 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
290 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
291 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
292 "enabled media.\n"
293 "\n"
294 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
295 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
296 "manually or reconfigure your graphics card."
297 msgstr ""
298 "El controlador lliure «%s» per a la targeta gràfica requereix la instal·lació "
299 "del paquet «%s» que conté microprogramari de propietat, per tal que "
300 "totes les característiques (inclosa l'acceleració 3D) funcionin correctament, "
301 "però aquest paquet no es troba disponible als suports habilitats.\n"
302 "\n"
303 "Per a habilitar més endavant totes les característiques de la targeta "
304 "gràfica, "
305 "activeu la secció de dipòsit 'nonfree' a «Instal·la i desinstal·la "
306 "programari» i "
307 "instal·leu manualment el paquet de microprogramari o bé reconfigureu la "
308 "targeta gràfica."
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
311 #, c-format
312 msgid "256 colors (8 bits)"
313 msgstr "256 colors (8 bits)"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
316 #, c-format
317 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
318 msgstr "32.768 colors (15 bits)"
319
320 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
321 #, c-format
322 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
323 msgstr "65.536 colors (16 bits)"
324
325 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
326 #, c-format
327 msgid "16 million colors (24 bits)"
328 msgstr "16 milions de colors (24 bits)"
329
330 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
331 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
332 #, c-format
333 msgid "Automatic"
334 msgstr "Automàtic"
335
336 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
337 #, c-format
338 msgid "Resolutions"
339 msgstr "Resolucions"
340
341 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
342 #, c-format
343 msgid "Other"
344 msgstr "Altres"
345
346 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
347 #, c-format
348 msgid "Choose the resolution and the color depth"
349 msgstr "Trieu la resolució i la profunditat de color"
350
351 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
352 #, c-format
353 msgid "Graphics card: %s"
354 msgstr "Targeta gràfica: %s"
355
356 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
357 #, c-format
358 msgid "Ok"
359 msgstr "D'acord"
360
361 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
362 #, c-format
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Cancel·la"
365
366 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
367 #, c-format
368 msgid "Help"
369 msgstr "Ajuda"
370
371 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
372 #, c-format
373 msgid "Test of the configuration"
374 msgstr "Prova la configuració"
375
376 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
377 #, c-format
378 msgid "Do you want to test the configuration?"
379 msgstr "Voleu provar la configuració?"
380
381 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
382 #, c-format
383 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
384 msgstr "Avís: la prova d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador"
385
386 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "An error occurred:\n"
390 "%s\n"
391 "Try to change some parameters"
392 msgstr ""
393 "S'ha produït un error:\n"
394 "%s\n"
395 "Intenteu canviar alguns paràmetres"
396
397 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
398 #, c-format
399 msgid "Leaving in %d seconds"
400 msgstr "Se sortirà en %d segons"
401
402 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
403 #, c-format
404 msgid "Is this the correct setting?"
405 msgstr "Aquesta configuració és correcta?"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
408 #, c-format
409 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
410 msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocés: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
413 #, c-format
414 msgid "no"
415 msgstr "no"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
418 #, c-format
419 msgid "yes"
420 msgstr "sí"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
423 #, c-format
424 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
425 msgstr "Acceleració 3D per maquinari: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
428 #, c-format
429 msgid "Keyboard layout: %s\n"
430 msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
433 #, c-format
434 msgid "Mouse type: %s\n"
435 msgstr "Tipus de ratolí: %s\n"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
438 #, c-format
439 msgid "Monitor: %s\n"
440 msgstr "Monitor: %s\n"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
443 #, c-format
444 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
445 msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
448 #, c-format
449 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
450 msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
453 #, c-format
454 msgid "Graphics card: %s\n"
455 msgstr "Targeta gràfica: %s\n"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
458 #, c-format
459 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
460 msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
463 #, c-format
464 msgid "Color depth: %s\n"
465 msgstr "Profunditat del color: %s\n"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
468 #, c-format
469 msgid "Resolution: %s\n"
470 msgstr "Resolució: %s\n"
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
473 #, c-format
474 msgid "Xorg driver: %s\n"
475 msgstr "Controlador de l'Xorg: %s\n"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
478 #, c-format
479 msgid "Xorg configuration"
480 msgstr "Configuració de l'Xorg"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
483 #, c-format
484 msgid "Global options"
485 msgstr "Opcions globals"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
488 #, c-format
489 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
490 msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocés"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
493 #, c-format
494 msgid "Graphic card options"
495 msgstr "Opcions de la targeta gràfica"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
498 #, c-format
499 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
500 msgstr "Habilita la translucidesa (extensió de Composite) "
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
503 #, c-format
504 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
505 msgstr "Utilitza un punter de ratolí accelerat per maquinari"
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
508 #, c-format
509 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
510 msgstr "Habilita l'acceleració RENDER (pot causar errors quan es mostra text)"
511
512 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
513 #, c-format
514 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
515 msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el monitor extern"
516
517 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
518 #, c-format
519 msgid "Enable duplicate display on the second display"
520 msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el segon monitor"
521
522 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
523 #, c-format
524 msgid "Force display mode of DVI"
525 msgstr "Força el mode de visualització de DVI"
526
527 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
528 #, c-format
529 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
530 msgstr "Habilita la tecla de drecera de la BIOS per canviar al monitor extern"
531
532 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
533 #, c-format
534 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
535 msgstr "Utilitza EXA en lloc d'XAA (millor rendiment per Render i Composite)"
536
537 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
538 #, c-format
539 msgid "Graphical interface at startup"
540 msgstr "Interfície gràfica a l'inici"
541
542 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
543 #, c-format
544 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
545 msgstr "Inicia automàticament la interfície gràfica (Xorg) a l'arrencada"
546
547 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
551 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
552 "\n"
553 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
554 "computer.\n"
555 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
556 "\n"
557 "Do you have this feature?"
558 msgstr ""
559 "Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n"
560 "Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n"
561 "\n"
562 "A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans "
563 "d'arrencar l'ordinador.\n"
564 "Llavors, trieu l'opció «TVout» en el carregador de l'arrencada\n"
565 "\n"
566 "Teniu aquesta característica?"
567
568 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
569 #, c-format
570 msgid "What norm is your TV using?"
571 msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?"
572
573 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "_:weird aspect ratio\n"
577 "other"
578 msgstr "altre"
579
580 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "_: keyboard\n"
584 "Czech (QWERTZ)"
585 msgstr "Txec (QWERTZ)"
586
587 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "_: keyboard\n"
591 "German"
592 msgstr "Alemany"
593
594 #: ../lib/keyboard.pm:189
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "_: keyboard\n"
598 "Dvorak"
599 msgstr "Dvorak"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "_: keyboard\n"
605 "Spanish"
606 msgstr "Espanyol"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "_: keyboard\n"
612 "Finnish"
613 msgstr "Finès"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "_: keyboard\n"
619 "French"
620 msgstr "Francès"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
623 #, c-format
624 msgid "UK keyboard"
625 msgstr "Teclat Regne Unit"
626
627 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "_: keyboard\n"
631 "Norwegian"
632 msgstr "Noruec"
633
634 #: ../lib/keyboard.pm:195
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "_: keyboard\n"
638 "Polish"
639 msgstr "Polonès"
640
641 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "_: keyboard\n"
645 "Russian"
646 msgstr "Rus"
647
648 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "_: keyboard\n"
652 "Swedish"
653 msgstr "Suec"
654
655 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
656 #, c-format
657 msgid "US keyboard"
658 msgstr "Teclat Estats Units"
659
660 #: ../lib/keyboard.pm:200
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "_: keyboard\n"
664 "Albanian"
665 msgstr "Albanès"
666
667 #: ../lib/keyboard.pm:201
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "_: keyboard\n"
671 "Armenian (old)"
672 msgstr "Armeni (antic)"
673
674 #: ../lib/keyboard.pm:202
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "_: keyboard\n"
678 "Armenian (typewriter)"
679 msgstr "Armeni (màquina d'escriure)"
680
681 #: ../lib/keyboard.pm:203
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "_: keyboard\n"
685 "Armenian (phonetic)"
686 msgstr "Armeni (fonètic)"
687
688 #: ../lib/keyboard.pm:204
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "_: keyboard\n"
692 "Arabic"
693 msgstr "Àrab"
694
695 #: ../lib/keyboard.pm:205
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "_: keyboard\n"
699 "Asturian"
700 msgstr "Asturià"
701
702 #: ../lib/keyboard.pm:206
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "_: keyboard\n"
706 "Azerbaidjani (latin)"
707 msgstr "Azerbaidjanès (llatí)"
708
709 #: ../lib/keyboard.pm:207
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "_: keyboard\n"
713 "Belgian"
714 msgstr "Belga"
715
716 #: ../lib/keyboard.pm:208
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "_: keyboard\n"
720 "Bengali (Inscript-layout)"
721 msgstr "Bengalí (disposició Inscript)"
722
723 #: ../lib/keyboard.pm:209
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "_: keyboard\n"
727 "Bengali (Probhat)"
728 msgstr "Bengalí (disposició probhat)"
729
730 #: ../lib/keyboard.pm:210
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "_: keyboard\n"
734 "Bulgarian (phonetic)"
735 msgstr "Búlgar (fonètic)"
736
737 #: ../lib/keyboard.pm:211
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "_: keyboard\n"
741 "Bulgarian (BDS)"
742 msgstr "Búlgar (BDS)"
743
744 #: ../lib/keyboard.pm:212
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "_: keyboard\n"
748 "Brazilian (ABNT-2)"
749 msgstr "Brasiler (ABNT-2)"
750
751 #: ../lib/keyboard.pm:213
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "_: keyboard\n"
755 "Bosnian"
756 msgstr "Bosnià"
757
758 #: ../lib/keyboard.pm:214
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "_: keyboard\n"
762 "Dzongkha/Tibetan"
763 msgstr "Dzongkha/Tibetà"
764
765 #: ../lib/keyboard.pm:215
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "_: keyboard\n"
769 "Belarusian"
770 msgstr "Bielorrús"
771
772 #: ../lib/keyboard.pm:216
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "_: keyboard\n"
776 "Swiss (German layout)"
777 msgstr "Suís (disposició alemanya)"
778
779 #: ../lib/keyboard.pm:217
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "_: keyboard\n"
783 "Swiss (French layout)"
784 msgstr "Suís (disposició francesa)"
785
786 #: ../lib/keyboard.pm:219
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "_: keyboard\n"
790 "Cherokee syllabics"
791 msgstr ""
792
793 #: ../lib/keyboard.pm:221
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "_: keyboard\n"
797 "Czech (QWERTY)"
798 msgstr "Txec (QWERTY)"
799
800 #: ../lib/keyboard.pm:223
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "_: keyboard\n"
804 "German (no dead keys)"
805 msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)"
806
807 #: ../lib/keyboard.pm:224
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "_: keyboard\n"
811 "Devanagari"
812 msgstr "Devanagari"
813
814 #: ../lib/keyboard.pm:225
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "_: keyboard\n"
818 "Danish"
819 msgstr "Danès"
820
821 #: ../lib/keyboard.pm:226
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "_: keyboard\n"
825 "Dvorak (US)"
826 msgstr "Dvorak (Estats Units)"
827
828 #: ../lib/keyboard.pm:227
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "_: keyboard\n"
832 "Dvorak (Esperanto)"
833 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
834
835 #: ../lib/keyboard.pm:228
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "_: keyboard\n"
839 "Dvorak (French)"
840 msgstr "Dvorak (Francès)"
841
842 #: ../lib/keyboard.pm:229
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "_: keyboard\n"
846 "Dvorak (UK)"
847 msgstr "Dvorak (Regne Unit)"
848
849 #: ../lib/keyboard.pm:230
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "_: keyboard\n"
853 "Dvorak (Norwegian)"
854 msgstr "Dvorak (Noruec)"
855
856 #: ../lib/keyboard.pm:231
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "_: keyboard\n"
860 "Dvorak (Polish)"
861 msgstr "Dvorak (Polonès)"
862
863 #: ../lib/keyboard.pm:232
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "_: keyboard\n"
867 "Dvorak (Swedish)"
868 msgstr "Dvorak (Suec)"
869
870 #: ../lib/keyboard.pm:233
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "_: keyboard\n"
874 "Estonian"
875 msgstr "Estonià"
876
877 #: ../lib/keyboard.pm:236
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "_: keyboard\n"
881 "Faroese"
882 msgstr "Feroès"
883
884 #: ../lib/keyboard.pm:239
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "_: keyboard\n"
888 "Georgian (\"Russian\" layout)"
889 msgstr "Georgià (disposició «russa»)"
890
891 #: ../lib/keyboard.pm:240
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "_: keyboard\n"
895 "Georgian (\"Latin\" layout)"
896 msgstr "Georgià (disposició «llatina»)"
897
898 #: ../lib/keyboard.pm:241
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "_: keyboard\n"
902 "Greek"
903 msgstr "Grec"
904
905 #: ../lib/keyboard.pm:242
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "_: keyboard\n"
909 "Greek (polytonic)"
910 msgstr "Grec (politònic)"
911
912 #: ../lib/keyboard.pm:243
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "_: keyboard\n"
916 "Gujarati"
917 msgstr "Gujarati"
918
919 #: ../lib/keyboard.pm:244
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "_: keyboard\n"
923 "Gurmukhi"
924 msgstr "Gurmukhi"
925
926 #: ../lib/keyboard.pm:245
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "_: keyboard\n"
930 "Croatian"
931 msgstr "Croata"
932
933 #: ../lib/keyboard.pm:246
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "_: keyboard\n"
937 "Hungarian"
938 msgstr "Hongarès"
939
940 #: ../lib/keyboard.pm:247
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "_: keyboard\n"
944 "Irish"
945 msgstr "Irlandès"
946
947 #: ../lib/keyboard.pm:248
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "_: keyboard\n"
951 "Inuktitut"
952 msgstr "Inuktitut"
953
954 #: ../lib/keyboard.pm:249
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "_: keyboard\n"
958 "Israeli"
959 msgstr "Israelià"
960
961 #: ../lib/keyboard.pm:250
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "_: keyboard\n"
965 "Israeli (phonetic)"
966 msgstr "Israelià (fonètic)"
967
968 #: ../lib/keyboard.pm:251
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "_: keyboard\n"
972 "Iranian"
973 msgstr "Iranià"
974
975 #: ../lib/keyboard.pm:252
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "_: keyboard\n"
979 "Icelandic"
980 msgstr "Islandès"
981
982 #: ../lib/keyboard.pm:253
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "_: keyboard\n"
986 "Italian"
987 msgstr "Italià"
988
989 #: ../lib/keyboard.pm:257
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "_: keyboard\n"
993 "Japanese 106 keys"
994 msgstr "Japonès de 106 tecles"
995
996 #: ../lib/keyboard.pm:258
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "_: keyboard\n"
1000 "Kannada"
1001 msgstr "Kannada"
1002
1003 #: ../lib/keyboard.pm:259
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "_: keyboard\n"
1007 "Kyrgyz"
1008 msgstr "Kirguís"
1009
1010 #: ../lib/keyboard.pm:260
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "_: keyboard\n"
1014 "Korean"
1015 msgstr "Coreà"
1016
1017 #: ../lib/keyboard.pm:262
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "_: keyboard\n"
1021 "Kurdish (arabic script)"
1022 msgstr "Kurd (escriptura aràbiga)"
1023
1024 #: ../lib/keyboard.pm:263
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "_: keyboard\n"
1028 "Latin American"
1029 msgstr "Espanyol sud-americà"
1030
1031 #: ../lib/keyboard.pm:265
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "_: keyboard\n"
1035 "Laotian"
1036 msgstr "Laosià"
1037
1038 #: ../lib/keyboard.pm:266
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "_: keyboard\n"
1042 "Lithuanian"
1043 msgstr "Lituà"
1044
1045 #: ../lib/keyboard.pm:267
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "_: keyboard\n"
1049 "Latvian"
1050 msgstr "Letó"
1051
1052 #: ../lib/keyboard.pm:268
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "_: keyboard\n"
1056 "Malayalam"
1057 msgstr "Malaialam"
1058
1059 #: ../lib/keyboard.pm:269
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "_: keyboard\n"
1063 "Maori"
1064 msgstr "Maori"
1065
1066 #: ../lib/keyboard.pm:270
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "_: keyboard\n"
1070 "Macedonian"
1071 msgstr "Macedoni"
1072
1073 #: ../lib/keyboard.pm:271
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "_: keyboard\n"
1077 "Myanmar (Burmese)"
1078 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1079
1080 #: ../lib/keyboard.pm:272
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "_: keyboard\n"
1084 "Mongolian (cyrillic)"
1085 msgstr "Mongol (ciríl·lic)"
1086
1087 #: ../lib/keyboard.pm:273
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "_: keyboard\n"
1091 "Maltese (UK)"
1092 msgstr "Maltès (Regne Unit)"
1093
1094 #: ../lib/keyboard.pm:274
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "_: keyboard\n"
1098 "Maltese (US)"
1099 msgstr "Maltès (Estats Units)"
1100
1101 #: ../lib/keyboard.pm:275
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "_: keyboard\n"
1105 "Nigerian"
1106 msgstr "Nigerià"
1107
1108 #: ../lib/keyboard.pm:276
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "_: keyboard\n"
1112 "Dutch"
1113 msgstr "Holandès"
1114
1115 #: ../lib/keyboard.pm:278
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "_: keyboard\n"
1119 "Oriya"
1120 msgstr "Oriya"
1121
1122 #: ../lib/keyboard.pm:279
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "_: keyboard\n"
1126 "Polish (qwerty layout)"
1127 msgstr "Polonès (disposició qwerty)"
1128
1129 #: ../lib/keyboard.pm:280
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "_: keyboard\n"
1133 "Polish (qwertz layout)"
1134 msgstr "Polonès (disposició qwertz)"
1135
1136 #: ../lib/keyboard.pm:282
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "_: keyboard\n"
1140 "Pashto"
1141 msgstr "Paixtu"
1142
1143 #: ../lib/keyboard.pm:283
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "_: keyboard\n"
1147 "Portuguese"
1148 msgstr "Portuguès"
1149
1150 #: ../lib/keyboard.pm:284
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "_: keyboard\n"
1154 "Canadian (Quebec)"
1155 msgstr "Canadenc (Quebec)"
1156
1157 #: ../lib/keyboard.pm:285
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "_: keyboard\n"
1161 "Romanian (qwertz)"
1162 msgstr "Romanès (qwertz)"
1163
1164 #: ../lib/keyboard.pm:286
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "_: keyboard\n"
1168 "Romanian (qwerty)"
1169 msgstr "Romanès (qwerty)"
1170
1171 #: ../lib/keyboard.pm:288
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "_: keyboard\n"
1175 "Russian (phonetic)"
1176 msgstr "Rus (fonètic)"
1177
1178 #: ../lib/keyboard.pm:290
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "_: keyboard\n"
1182 "Slovenian"
1183 msgstr "Eslovè"
1184
1185 #: ../lib/keyboard.pm:292
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "_: keyboard\n"
1189 "Sinhala"
1190 msgstr "Singalès"
1191
1192 #: ../lib/keyboard.pm:293
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "_: keyboard\n"
1196 "Slovakian (QWERTZ)"
1197 msgstr "Eslovac (QWERTZ)"
1198
1199 #: ../lib/keyboard.pm:294
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "_: keyboard\n"
1203 "Slovakian (QWERTY)"
1204 msgstr "Eslovac (QWERTY)"
1205
1206 #: ../lib/keyboard.pm:295
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "_: keyboard\n"
1210 "Saami (norwegian)"
1211 msgstr "Saami (Noruec)"
1212
1213 #: ../lib/keyboard.pm:296
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "_: keyboard\n"
1217 "Saami (swedish/finnish)"
1218 msgstr "Saami (suec/finès)"
1219
1220 #: ../lib/keyboard.pm:298
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "_: keyboard\n"
1224 "Sindhi"
1225 msgstr "Sindhi"
1226
1227 #: ../lib/keyboard.pm:300
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "_: keyboard\n"
1231 "Serbian (cyrillic)"
1232 msgstr "Serbi (ciríl·lic)"
1233
1234 #: ../lib/keyboard.pm:301
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "_: keyboard\n"
1238 "Syriac"
1239 msgstr "Siri"
1240
1241 #: ../lib/keyboard.pm:302
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "_: keyboard\n"
1245 "Syriac (phonetic)"
1246 msgstr "Siri (fonètic)"
1247
1248 #: ../lib/keyboard.pm:303
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "_: keyboard\n"
1252 "Telugu"
1253 msgstr "Telugu"
1254
1255 #: ../lib/keyboard.pm:305
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "_: keyboard\n"
1259 "Tamil (ISCII-layout)"
1260 msgstr "Tàmil (disposició ISCII)"
1261
1262 #: ../lib/keyboard.pm:306
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "_: keyboard\n"
1266 "Tamil (Typewriter-layout)"
1267 msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)"
1268
1269 #: ../lib/keyboard.pm:307
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "_: keyboard\n"
1273 "Thai (Kedmanee)"
1274 msgstr "Tai (Kedmanee)"
1275
1276 #: ../lib/keyboard.pm:308
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "_: keyboard\n"
1280 "Thai (TIS-820)"
1281 msgstr "Tai (TIS-820)"
1282
1283 #: ../lib/keyboard.pm:310
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "_: keyboard\n"
1287 "Thai (Pattachote)"
1288 msgstr "Tai (Pattachote)"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:312
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "_: keyboard\n"
1294 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../lib/keyboard.pm:313
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "_: keyboard\n"
1301 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:315
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "_: keyboard\n"
1308 "Tajik"
1309 msgstr "Tadjik"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:317
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "_: keyboard\n"
1315 "Turkmen"
1316 msgstr "Turcman"
1317
1318 #: ../lib/keyboard.pm:318
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "_: keyboard\n"
1322 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1323 msgstr "Turc (tradicional, model «F»)"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:319
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "_: keyboard\n"
1329 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1330 msgstr "Turc (modern, model «Q»)"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:321
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "_: keyboard\n"
1336 "Ukrainian"
1337 msgstr "Ucraïnès"
1338
1339 #: ../lib/keyboard.pm:323
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "_: keyboard\n"
1343 "Urdu keyboard"
1344 msgstr "Urdú"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:325
1347 #, c-format
1348 msgid "US keyboard (international)"
1349 msgstr "Teclat Estats Units (internacional)"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:326
1352 #, c-format
1353 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1354 msgstr "ISO9995-3 (Teclat Estats Units amb 3 nivells per tecla)"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:327
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "_: keyboard\n"
1360 "Uzbek (cyrillic)"
1361 msgstr "Uzbek (ciríl·lic)"
1362
1363 #: ../lib/keyboard.pm:329
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "_: keyboard\n"
1367 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1368 msgstr "Vietnamita «fila numèrica» QWERTY"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:330
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "_: keyboard\n"
1374 "Yugoslavian (latin)"
1375 msgstr "Iugoslau (llatí)"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:337
1378 #, c-format
1379 msgid "Right Alt key"
1380 msgstr "Tecla d'Alternativa Gràfica"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:338
1383 #, c-format
1384 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1385 msgstr "Les dues tecles de Majúscules simultàniament"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:339
1388 #, c-format
1389 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1390 msgstr "Tecles de Control i de Majúscules simultàniament"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:340
1393 #, c-format
1394 msgid "CapsLock key"
1395 msgstr "Tecla de Fixació de Majúscules"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:341
1398 #, c-format
1399 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1400 msgstr "Tecles Majúscula i Fixació de Majúscules simultàniament"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:342
1403 #, c-format
1404 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1405 msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:343
1408 #, c-format
1409 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1410 msgstr "Tecles d'Alternativa i de Majúscules simultàniament"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:344
1413 #, c-format
1414 msgid "\"Menu\" key"
1415 msgstr "tecla de «Menú»"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:345
1418 #, c-format
1419 msgid "Left \"Windows\" key"
1420 msgstr "Tecla de «Windows» Esquerra"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:346
1423 #, c-format
1424 msgid "Right \"Windows\" key"
1425 msgstr "Tecla de «Windows» Dreta"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:347
1428 #, c-format
1429 msgid "Both Control keys simultaneously"
1430 msgstr "Les dues tecles Ctrl simultàniament"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:348
1433 #, c-format
1434 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1435 msgstr "Les dues tecles Alt simultàniament"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:349
1438 #, c-format
1439 msgid "Left Shift key"
1440 msgstr "Tecla Maj Esquerra"
1441
1442 #: ../lib/keyboard.pm:350
1443 #, c-format
1444 msgid "Right Shift key"
1445 msgstr "Tecla Maj dreta"
1446
1447 #: ../lib/keyboard.pm:351
1448 #, c-format
1449 msgid "Left Alt key"
1450 msgstr "Tecla Alt esquerra"
1451
1452 #: ../lib/keyboard.pm:352
1453 #, c-format
1454 msgid "Left Control key"
1455 msgstr "Tecla de control esquerra"
1456
1457 #: ../lib/keyboard.pm:353
1458 #, c-format
1459 msgid "Right Control key"
1460 msgstr "Tecla Control dret"
1461
1462 #: ../lib/keyboard.pm:389
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1466 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1467 "(eg: latin and non latin)"
1468 msgstr ""
1469 "Aquí podeu triar la tecla o la combinació de tecles que \n"
1470 "permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n"
1471 "(p.ex., llatina i no llatina)"
1472
1473 #: ../lib/keyboard.pm:394
1474 #, c-format
1475 msgid "Warning"
1476 msgstr "Advertència"
1477
1478 #: ../lib/keyboard.pm:395
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "This setting will be activated after the installation.\n"
1482 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1483 "key to switch between the different keyboard layouts."
1484 msgstr ""
1485 "Aquesta configuració s'activarà després de la instal·lació.\n"
1486 "Durant la instal·lació haureu de fer servir la tecla Control Dreta\n"
1487 "per a commutar entre les diverses disposicions de teclat."
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:26
1490 #, c-format
1491 msgid "Sun - Mouse"
1492 msgstr "Ratolí de Sun"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:32
1495 #, c-format
1496 msgid "Standard"
1497 msgstr "Estàndard"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:33
1500 #, c-format
1501 msgid "Logitech MouseMan+"
1502 msgstr "Logitech MouseMan+"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:34
1505 #, c-format
1506 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1507 msgstr "Ratolí PS2 genèric amb rodeta"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:35
1510 #, c-format
1511 msgid "GlidePoint"
1512 msgstr "GlidePoint"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1515 #, c-format
1516 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1517 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1520 #, c-format
1521 msgid "Genius NetMouse"
1522 msgstr "Genius NetMouse"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:40
1525 #, c-format
1526 msgid "Genius NetScroll"
1527 msgstr "Genius NetScroll"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1530 #, c-format
1531 msgid "Microsoft Explorer"
1532 msgstr "Microsoft Explorer"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1535 #, c-format
1536 msgid "1 button"
1537 msgstr "1 botó"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1540 #, c-format
1541 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1542 msgstr "Ratolí genèric de 2 botons"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1545 #, c-format
1546 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1547 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons amb emulació de rodeta"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:50
1550 #, c-format
1551 msgid "Wheel"
1552 msgstr "Rodeta"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:54
1555 #, c-format
1556 msgid "serial"
1557 msgstr "sèrie"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:57
1560 #, c-format
1561 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1562 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:59
1565 #, c-format
1566 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1567 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:60
1570 #, c-format
1571 msgid "Logitech MouseMan"
1572 msgstr "Logitech MouseMan"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:61
1575 #, c-format
1576 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1577 msgstr "Logitech MouseMan amb emulació de rodeta"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:62
1580 #, c-format
1581 msgid "Mouse Systems"
1582 msgstr "Mouse Systems"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:64
1585 #, c-format
1586 msgid "Logitech CC Series"
1587 msgstr "Logitech CC Series"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:65
1590 #, c-format
1591 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1592 msgstr "Logitech CC Series amb emulació de rodeta"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:66
1595 #, c-format
1596 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1597 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:68
1600 #, c-format
1601 msgid "MM Series"
1602 msgstr "MM Series"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:69
1605 #, c-format
1606 msgid "MM HitTablet"
1607 msgstr "MM HitTablet"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:70
1610 #, c-format
1611 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1612 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:71
1615 #, c-format
1616 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1617 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic) amb emulació de rodeta"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:73
1620 #, c-format
1621 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1622 msgstr "Kensington Thinking Mouse amb emulació de rodeta"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:76
1625 #, c-format
1626 msgid "busmouse"
1627 msgstr "busmouse"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:79
1630 #, c-format
1631 msgid "2 buttons"
1632 msgstr "2 botons"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:80
1635 #, c-format
1636 msgid "3 buttons"
1637 msgstr "3 botons"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:81
1640 #, c-format
1641 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1642 msgstr "3 botons amb emulació de rodeta"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:84
1645 #, c-format
1646 msgid "Universal"
1647 msgstr "Universal"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:86
1650 #, c-format
1651 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1652 msgstr "Qualsevol ratolí PS/2 o USB"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:87
1655 #, c-format
1656 msgid "Force evdev"
1657 msgstr "Força evdev"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:88
1660 #, c-format
1661 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1662 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:89
1665 #, c-format
1666 msgid "VirtualBox mouse"
1667 msgstr "Ratolí de VirtualBox"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:90
1670 #, c-format
1671 msgid "VMware mouse"
1672 msgstr "Ratolí de VMware"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:93
1675 #, c-format
1676 msgid "none"
1677 msgstr "cap"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:95
1680 #, c-format
1681 msgid "No mouse"
1682 msgstr "Cap ratolí"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:488
1685 #, c-format
1686 msgid "Testing the mouse"
1687 msgstr "S'està provant el ratolí"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:525
1690 #, c-format
1691 msgid "Please choose your type of mouse."
1692 msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí."
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:526
1695 #, c-format
1696 msgid "Mouse choice"
1697 msgstr "Opció de ratolí"
1698
1699 #: ../lib/mouse.pm:542
1700 #, c-format
1701 msgid "Emulate third button?"
1702 msgstr "Voleu emular el tercer botó?"
1703
1704 #: ../lib/mouse.pm:546
1705 #, c-format
1706 msgid "Mouse Port"
1707 msgstr "Port del ratolí"
1708
1709 #: ../lib/mouse.pm:547
1710 #, c-format
1711 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1712 msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie on està connectat el ratolí."
1713
1714 #: ../lib/mouse.pm:556
1715 #, c-format
1716 msgid "Buttons emulation"
1717 msgstr "Emulació dels botons"
1718
1719 #: ../lib/mouse.pm:558
1720 #, c-format
1721 msgid "Button 2 Emulation"
1722 msgstr "Emulació del botó 2"
1723
1724 #: ../lib/mouse.pm:559
1725 #, c-format
1726 msgid "Button 3 Emulation"
1727 msgstr "Emulació del botó 3"
1728
1729 #: ../lib/mouse.pm:610
1730 #, c-format
1731 msgid "Please test the mouse"
1732 msgstr "Si us plau proveu el ratolí."
1733
1734 #: ../lib/mouse.pm:612
1735 #, c-format
1736 msgid "To activate the mouse,"
1737 msgstr "Per activar el ratolí,"
1738
1739 #: ../lib/mouse.pm:613
1740 #, c-format
1741 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1742 msgstr "MOVEU LA RODETA!"
1743
1744 #: ../tools/XFdrake:71
1745 #, c-format
1746 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1747 msgstr ""
1748 "Heu de tornar a engegar l'ordinador per tal que els canvis tinguin efecte"
1749
1750 #: ../tools/keyboarddrake:37
1751 #, c-format
1752 msgid "Keyboard"
1753 msgstr "Teclat"
1754
1755 #: ../tools/keyboarddrake:38
1756 #, c-format
1757 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1758 msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat."
1759
1760 #: ../tools/keyboarddrake:39
1761 #, c-format
1762 msgid "Keyboard layout"
1763 msgstr "Disposició del teclat"
1764
1765 #: ../tools/keyboarddrake:52
1766 #, c-format
1767 msgid "Keyboard type"
1768 msgstr "Tipus de teclat"
1769
1770 #: ../tools/keyboarddrake:65
1771 #, c-format
1772 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1773 msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?"
1774
1775 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1776 #~ msgstr "Acceleració 3D per maquinari"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30