/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3327 - (show annotations) (download)
Sat Mar 10 12:52:20 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by obgr_seneca
File size: 33187 byte(s)
- Updated Catalan translations
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:48+0000\n"
10 "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: ca\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o més"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "Servidor X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Escolliu un servidor X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configuració Multi-capçalera"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n"
85 "Què voleu fer?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
96 "Do you wish to use it?"
97 msgstr ""
98 "Hi ha un controlador propietari disponible per a la seva targeta gràfica que potser pot admetre característiques addicionals.\n"
99 "Vol utilitzar-lo?"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102 #, c-format
103 msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
104 msgstr "Aquest controlador propietari"
105
106 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
107 #, c-format
108 msgid "Configure all heads independently"
109 msgstr "Configura tots els capçals independentment"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
112 #, c-format
113 msgid "Use Xinerama extension"
114 msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
117 #, c-format
118 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
119 msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s"
120
121 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
122 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
123 #, c-format
124 msgid "Custom"
125 msgstr "Personalitzada"
126
127 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
128 #, c-format
129 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
130 msgstr "Configuració de Targeta Gràfica i Pantalla"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
133 #, c-format
134 msgid "Quit"
135 msgstr "Surt"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
138 #, c-format
139 msgid "Graphic Card"
140 msgstr "Targeta gràfica"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "_: This is a display device\n"
146 "Monitor"
147 msgstr "Pantalla"
148
149 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
150 #, c-format
151 msgid "Resolution"
152 msgstr "Resolució"
153
154 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
155 #, c-format
156 msgid "Test"
157 msgstr "Prova"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
160 #, c-format
161 msgid "Options"
162 msgstr "Opcions"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
165 #, c-format
166 msgid "Plugins"
167 msgstr "Connectors"
168
169 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
170 #, c-format
171 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
172 msgstr "El vostre fitxer de configuració d'Xorg no és vàlid, s'ignora."
173
174 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Keep the changes?\n"
178 "The current configuration is:\n"
179 "\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Voleu conservar els canvis?\n"
183 "La configuració actual és:\n"
184 "\n"
185 "%s"
186
187 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
188 #, c-format
189 msgid "Choose a monitor for head #%d"
190 msgstr ""
191
192 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
193 #, c-format
194 msgid "Choose a monitor"
195 msgstr "Escolliu un monitor"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
198 #, c-format
199 msgid "Plug'n Play"
200 msgstr "Plug'n'Play"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
203 #, c-format
204 msgid "Generic"
205 msgstr "Genèric"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
208 #, c-format
209 msgid "Vendor"
210 msgstr "Proveïdor"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
216 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
217 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
218 "\n"
219 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
220 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
221 " If in doubt, choose a conservative setting."
222 msgstr ""
223 "Els dos paràmetres més importants són la velocitat de refresc vertical, que\n"
224 "és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n"
225 "velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n"
226 "visualitzen les línies d'exploració.\n"
227 "\n"
228 "És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n"
229 "de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n"
230 "el podríeu fer malbé.\n"
231 "En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre."
232
233 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
234 #, c-format
235 msgid "Horizontal refresh rate"
236 msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"
237
238 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
239 #, c-format
240 msgid "Vertical refresh rate"
241 msgstr "Velocitat de refresc vertical"
242
243 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
244 #, c-format
245 msgid "Choose plugins"
246 msgstr "Escolliu els connectors"
247
248 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
249 #, c-format
250 msgid "256 colors (8 bits)"
251 msgstr "256 colors (8 bits)"
252
253 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
254 #, c-format
255 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
256 msgstr "32.768 colors (15 bits)"
257
258 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
259 #, c-format
260 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
261 msgstr "65.536 colors (16 bits)"
262
263 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
264 #, c-format
265 msgid "16 million colors (24 bits)"
266 msgstr "16 milions de colors (24 bits)"
267
268 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
270 #, c-format
271 msgid "Automatic"
272 msgstr "Automàtic"
273
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
275 #, c-format
276 msgid "Resolutions"
277 msgstr "Resolucions"
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
280 #, c-format
281 msgid "Other"
282 msgstr "Altres"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
285 #, c-format
286 msgid "Choose the resolution and the color depth"
287 msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color"
288
289 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
290 #, c-format
291 msgid "Graphics card: %s"
292 msgstr "Targeta gràfica: %s"
293
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
295 #, c-format
296 msgid "Ok"
297 msgstr "D'acord"
298
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
300 #, c-format
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancel·la"
303
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
305 #, c-format
306 msgid "Help"
307 msgstr "Ajuda"
308
309 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
310 #, c-format
311 msgid "Test of the configuration"
312 msgstr "Prova la configuració"
313
314 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
315 #, c-format
316 msgid "Do you want to test the configuration?"
317 msgstr "Voleu provar la configuració?"
318
319 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
320 #, c-format
321 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
322 msgstr "Avís: la prova d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador"
323
324 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "An error occurred:\n"
328 "%s\n"
329 "Try to change some parameters"
330 msgstr ""
331 "S'ha produït un error:\n"
332 "%s\n"
333 "Intenteu canviar alguns paràmetres"
334
335 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
336 #, c-format
337 msgid "Leaving in %d seconds"
338 msgstr "Se sortirà en %d segons"
339
340 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
341 #, c-format
342 msgid "Is this the correct setting?"
343 msgstr "Aquesta configuració és correcta?"
344
345 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
346 #, c-format
347 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
348 msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocès: %s\n"
349
350 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
351 #, c-format
352 msgid "no"
353 msgstr "no"
354
355 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
356 #, c-format
357 msgid "yes"
358 msgstr "sí"
359
360 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
361 #, c-format
362 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
363 msgstr "Acceleració 3D per maquinari: %s\n"
364
365 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
366 #, c-format
367 msgid "Keyboard layout: %s\n"
368 msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
369
370 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
371 #, c-format
372 msgid "Mouse type: %s\n"
373 msgstr "Tipus de ratolí: %s\n"
374
375 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
376 #, c-format
377 msgid "Monitor: %s\n"
378 msgstr "Monitor: %s\n"
379
380 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
381 #, c-format
382 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
383 msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
386 #, c-format
387 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
388 msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
391 #, c-format
392 msgid "Graphics card: %s\n"
393 msgstr "Targeta gràfica: %s\n"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
396 #, c-format
397 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
398 msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n"
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
401 #, c-format
402 msgid "Color depth: %s\n"
403 msgstr "Profunditat del color: %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
406 #, c-format
407 msgid "Resolution: %s\n"
408 msgstr "Resolució: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
411 #, c-format
412 msgid "Xorg driver: %s\n"
413 msgstr "Controlador de l'Xorg: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
416 #, c-format
417 msgid "Xorg configuration"
418 msgstr "Configuració de l'Xorg"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
421 #, c-format
422 msgid "Global options"
423 msgstr "Opcions globals"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
426 #, c-format
427 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
428 msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocès"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
431 #, c-format
432 msgid "Graphic card options"
433 msgstr "Opcions de la targeta gràfica"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
436 #, c-format
437 msgid "3D hardware acceleration"
438 msgstr "Acceleració 3D per maquinari"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
441 #, c-format
442 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
443 msgstr "Habilita la translucidesa (extensió de Composite) "
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
446 #, c-format
447 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
448 msgstr "Utilitza un punter de ratolí accelerat per maquinari"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
451 #, c-format
452 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
453 msgstr "Habilita l'acceleració RENDER (pot causar errors quan es mostra text)"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
456 #, c-format
457 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
458 msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el monitor extern"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
461 #, c-format
462 msgid "Enable duplicate display on the second display"
463 msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el segon monitor"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
466 #, c-format
467 msgid "Force display mode of DVI"
468 msgstr "Força el mode de visualització de DVI"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
471 #, c-format
472 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
473 msgstr "Habilita la tecla de drecera de la BIOS per canviar al monitor extern"
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
476 #, c-format
477 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
478 msgstr "Utilitza EXA en lloc d'XAA (millor rendiment per Render i Composite)"
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
481 #, c-format
482 msgid "Graphical interface at startup"
483 msgstr "Interfície gràfica a l'inici"
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
486 #, c-format
487 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
488 msgstr "Inicia automàticament la interfície gràfica (Xorg) a l'arrencada"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
494 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
495 "\n"
496 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
497 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
498 "\n"
499 "Do you have this feature?"
500 msgstr ""
501 "Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n"
502 "Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n"
503 "\n"
504 "A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans d'arrencar l'ordinador.\n"
505 "Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n"
506 "\n"
507 "Teniu aquesta característica?"
508
509 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
510 #, c-format
511 msgid "What norm is your TV using?"
512 msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?"
513
514 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "_:weird aspect ratio\n"
518 "other"
519 msgstr "altre"
520
521 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "_: keyboard\n"
525 "Czech (QWERTZ)"
526 msgstr "Txec (QWERTZ)"
527
528 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "_: keyboard\n"
532 "German"
533 msgstr "Alemany"
534
535 #: ../lib/keyboard.pm:188
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "_: keyboard\n"
539 "Dvorak"
540 msgstr "Dvorak"
541
542 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "_: keyboard\n"
546 "Spanish"
547 msgstr "Espanyol"
548
549 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "_: keyboard\n"
553 "Finnish"
554 msgstr "Finès"
555
556 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "_: keyboard\n"
560 "French"
561 msgstr "Francès"
562
563 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
564 #, c-format
565 msgid "UK keyboard"
566 msgstr "Teclat Regne Unit"
567
568 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "_: keyboard\n"
572 "Norwegian"
573 msgstr "Noruec"
574
575 #: ../lib/keyboard.pm:194
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "_: keyboard\n"
579 "Polish"
580 msgstr "Polonès"
581
582 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "_: keyboard\n"
586 "Russian"
587 msgstr "Rus"
588
589 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "_: keyboard\n"
593 "Swedish"
594 msgstr "Suec"
595
596 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
597 #, c-format
598 msgid "US keyboard"
599 msgstr "Teclat Estats Units"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:199
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "_: keyboard\n"
605 "Albanian"
606 msgstr "Albanès"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:200
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "_: keyboard\n"
612 "Armenian (old)"
613 msgstr "Armeni (antic)"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:201
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "_: keyboard\n"
619 "Armenian (typewriter)"
620 msgstr "Armeni (màquina d'escriure)"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:202
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "_: keyboard\n"
626 "Armenian (phonetic)"
627 msgstr "Armeni (fonètic)"
628
629 #: ../lib/keyboard.pm:203
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "_: keyboard\n"
633 "Arabic"
634 msgstr "Àrab"
635
636 #: ../lib/keyboard.pm:204
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "_: keyboard\n"
640 "Azerbaidjani (latin)"
641 msgstr "Azerbaidjanès (llatí)"
642
643 #: ../lib/keyboard.pm:205
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "_: keyboard\n"
647 "Belgian"
648 msgstr "Belga"
649
650 #: ../lib/keyboard.pm:206
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "_: keyboard\n"
654 "Bengali (Inscript-layout)"
655 msgstr "Bengalí (disposició Inscript)"
656
657 #: ../lib/keyboard.pm:207
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "_: keyboard\n"
661 "Bengali (Probhat)"
662 msgstr "Bengalí (disposició probhat)"
663
664 #: ../lib/keyboard.pm:208
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "_: keyboard\n"
668 "Bulgarian (phonetic)"
669 msgstr "Búlgar (fonètic)"
670
671 #: ../lib/keyboard.pm:209
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "_: keyboard\n"
675 "Bulgarian (BDS)"
676 msgstr "Búlgar (BDS)"
677
678 #: ../lib/keyboard.pm:210
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "_: keyboard\n"
682 "Brazilian (ABNT-2)"
683 msgstr "Brasiler (ABNT-2)"
684
685 #: ../lib/keyboard.pm:211
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "_: keyboard\n"
689 "Bosnian"
690 msgstr "Bosnià"
691
692 #: ../lib/keyboard.pm:212
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "_: keyboard\n"
696 "Dzongkha/Tibetan"
697 msgstr ""
698
699 #: ../lib/keyboard.pm:213
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "_: keyboard\n"
703 "Belarusian"
704 msgstr "Bielorrús"
705
706 #: ../lib/keyboard.pm:214
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "_: keyboard\n"
710 "Swiss (German layout)"
711 msgstr "Suís (disposició alemanya)"
712
713 #: ../lib/keyboard.pm:215
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "_: keyboard\n"
717 "Swiss (French layout)"
718 msgstr "Suís (disposició francesa)"
719
720 #: ../lib/keyboard.pm:217
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "_: keyboard\n"
724 "Cherokee syllabics"
725 msgstr ""
726
727 #: ../lib/keyboard.pm:219
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "_: keyboard\n"
731 "Czech (QWERTY)"
732 msgstr "Txec (QWERTY)"
733
734 #: ../lib/keyboard.pm:221
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "_: keyboard\n"
738 "German (no dead keys)"
739 msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)"
740
741 #: ../lib/keyboard.pm:222
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "_: keyboard\n"
745 "Devanagari"
746 msgstr "Devanagari"
747
748 #: ../lib/keyboard.pm:223
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "_: keyboard\n"
752 "Danish"
753 msgstr "Danès"
754
755 #: ../lib/keyboard.pm:224
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "_: keyboard\n"
759 "Dvorak (US)"
760 msgstr "Dvorak (Estats Units)"
761
762 #: ../lib/keyboard.pm:225
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "_: keyboard\n"
766 "Dvorak (Esperanto)"
767 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
768
769 #: ../lib/keyboard.pm:226
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "_: keyboard\n"
773 "Dvorak (French)"
774 msgstr "Dvorak (Francès)"
775
776 #: ../lib/keyboard.pm:227
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "_: keyboard\n"
780 "Dvorak (UK)"
781 msgstr "Dvorak (Regne Unit)"
782
783 #: ../lib/keyboard.pm:228
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "_: keyboard\n"
787 "Dvorak (Norwegian)"
788 msgstr "Dvorak (Noruec)"
789
790 #: ../lib/keyboard.pm:229
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "_: keyboard\n"
794 "Dvorak (Polish)"
795 msgstr "Dvorak (Polonès)"
796
797 #: ../lib/keyboard.pm:230
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "_: keyboard\n"
801 "Dvorak (Swedish)"
802 msgstr "Dvorak (Suec)"
803
804 #: ../lib/keyboard.pm:231
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "_: keyboard\n"
808 "Estonian"
809 msgstr "Estonià"
810
811 #: ../lib/keyboard.pm:234
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "_: keyboard\n"
815 "Faroese"
816 msgstr ""
817
818 #: ../lib/keyboard.pm:237
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "_: keyboard\n"
822 "Georgian (\"Russian\" layout)"
823 msgstr "Georgià (disposició \"russa\")"
824
825 #: ../lib/keyboard.pm:238
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "_: keyboard\n"
829 "Georgian (\"Latin\" layout)"
830 msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")"
831
832 #: ../lib/keyboard.pm:239
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "_: keyboard\n"
836 "Greek"
837 msgstr "Grec"
838
839 #: ../lib/keyboard.pm:240
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "_: keyboard\n"
843 "Greek (polytonic)"
844 msgstr "Grec (politònic)"
845
846 #: ../lib/keyboard.pm:241
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "_: keyboard\n"
850 "Gujarati"
851 msgstr "Gujarati"
852
853 #: ../lib/keyboard.pm:242
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "_: keyboard\n"
857 "Gurmukhi"
858 msgstr "Gurmukhi"
859
860 #: ../lib/keyboard.pm:243
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "_: keyboard\n"
864 "Croatian"
865 msgstr "Croata"
866
867 #: ../lib/keyboard.pm:244
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "_: keyboard\n"
871 "Hungarian"
872 msgstr "Hongarès"
873
874 #: ../lib/keyboard.pm:245
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "_: keyboard\n"
878 "Irish"
879 msgstr "Irlandès"
880
881 #: ../lib/keyboard.pm:246
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "_: keyboard\n"
885 "Inuktitut"
886 msgstr "Inuktitut"
887
888 #: ../lib/keyboard.pm:247
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "_: keyboard\n"
892 "Israeli"
893 msgstr "Israelià"
894
895 #: ../lib/keyboard.pm:248
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "_: keyboard\n"
899 "Israeli (phonetic)"
900 msgstr "Israelià (fonètic)"
901
902 #: ../lib/keyboard.pm:249
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "_: keyboard\n"
906 "Iranian"
907 msgstr "Iranià"
908
909 #: ../lib/keyboard.pm:250
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "_: keyboard\n"
913 "Icelandic"
914 msgstr "Islandès"
915
916 #: ../lib/keyboard.pm:251
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "_: keyboard\n"
920 "Italian"
921 msgstr "Italià"
922
923 #: ../lib/keyboard.pm:255
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "_: keyboard\n"
927 "Japanese 106 keys"
928 msgstr "Japonès de 106 tecles"
929
930 #: ../lib/keyboard.pm:256
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "_: keyboard\n"
934 "Kannada"
935 msgstr "Kannada"
936
937 #: ../lib/keyboard.pm:257
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "_: keyboard\n"
941 "Kyrgyz"
942 msgstr ""
943
944 #: ../lib/keyboard.pm:258
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "_: keyboard\n"
948 "Korean"
949 msgstr "Coreà"
950
951 #: ../lib/keyboard.pm:260
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "_: keyboard\n"
955 "Kurdish (arabic script)"
956 msgstr ""
957
958 #: ../lib/keyboard.pm:261
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "_: keyboard\n"
962 "Latin American"
963 msgstr "Espanyol sud-americà"
964
965 #: ../lib/keyboard.pm:263
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "_: keyboard\n"
969 "Laotian"
970 msgstr "Laosià"
971
972 #: ../lib/keyboard.pm:264
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "_: keyboard\n"
976 "Lithuanian"
977 msgstr ""
978
979 #: ../lib/keyboard.pm:265
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "_: keyboard\n"
983 "Latvian"
984 msgstr "Letó"
985
986 #: ../lib/keyboard.pm:266
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "_: keyboard\n"
990 "Malayalam"
991 msgstr "Malaialam"
992
993 #: ../lib/keyboard.pm:267
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "_: keyboard\n"
997 "Maori"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../lib/keyboard.pm:268
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "_: keyboard\n"
1004 "Macedonian"
1005 msgstr "Macedoni"
1006
1007 #: ../lib/keyboard.pm:269
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "_: keyboard\n"
1011 "Myanmar (Burmese)"
1012 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1013
1014 #: ../lib/keyboard.pm:270
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "_: keyboard\n"
1018 "Mongolian (cyrillic)"
1019 msgstr "Mongol (ciríl·lic)"
1020
1021 #: ../lib/keyboard.pm:271
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "_: keyboard\n"
1025 "Maltese (UK)"
1026 msgstr "Maltès (Regne Unit)"
1027
1028 #: ../lib/keyboard.pm:272
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "_: keyboard\n"
1032 "Maltese (US)"
1033 msgstr "Maltès (Estats Units)"
1034
1035 #: ../lib/keyboard.pm:273
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "_: keyboard\n"
1039 "Nigerian"
1040 msgstr "Nigerià"
1041
1042 #: ../lib/keyboard.pm:274
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "_: keyboard\n"
1046 "Dutch"
1047 msgstr "Holandès"
1048
1049 #: ../lib/keyboard.pm:276
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "_: keyboard\n"
1053 "Oriya"
1054 msgstr "Oriya"
1055
1056 #: ../lib/keyboard.pm:277
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "_: keyboard\n"
1060 "Polish (qwerty layout)"
1061 msgstr "Polonès (disposició qwerty)"
1062
1063 #: ../lib/keyboard.pm:278
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "_: keyboard\n"
1067 "Polish (qwertz layout)"
1068 msgstr "Polonès (disposició qwertz)"
1069
1070 #: ../lib/keyboard.pm:280
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "_: keyboard\n"
1074 "Pashto"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../lib/keyboard.pm:281
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "_: keyboard\n"
1081 "Portuguese"
1082 msgstr "Portuguès"
1083
1084 #: ../lib/keyboard.pm:282
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "_: keyboard\n"
1088 "Canadian (Quebec)"
1089 msgstr "Canadenc (Quebec)"
1090
1091 #: ../lib/keyboard.pm:283
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "_: keyboard\n"
1095 "Romanian (qwertz)"
1096 msgstr "Romanès (qwertz)"
1097
1098 #: ../lib/keyboard.pm:284
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "_: keyboard\n"
1102 "Romanian (qwerty)"
1103 msgstr "Romanès (qwerty)"
1104
1105 #: ../lib/keyboard.pm:286
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "_: keyboard\n"
1109 "Russian (phonetic)"
1110 msgstr "Rus (fonètic)"
1111
1112 #: ../lib/keyboard.pm:288
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "_: keyboard\n"
1116 "Slovenian"
1117 msgstr "Eslovè"
1118
1119 #: ../lib/keyboard.pm:290
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "_: keyboard\n"
1123 "Sinhala"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../lib/keyboard.pm:291
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "_: keyboard\n"
1130 "Slovakian (QWERTZ)"
1131 msgstr "Eslovac (QWERTZ)"
1132
1133 #: ../lib/keyboard.pm:292
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "_: keyboard\n"
1137 "Slovakian (QWERTY)"
1138 msgstr "Eslovac (QWERTY)"
1139
1140 #: ../lib/keyboard.pm:293
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "_: keyboard\n"
1144 "Saami (norwegian)"
1145 msgstr "Saami (Noruec)"
1146
1147 #: ../lib/keyboard.pm:294
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "_: keyboard\n"
1151 "Saami (swedish/finnish)"
1152 msgstr "Saami (suec/finès)"
1153
1154 #: ../lib/keyboard.pm:296
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "_: keyboard\n"
1158 "Sindhi"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../lib/keyboard.pm:298
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "_: keyboard\n"
1165 "Serbian (cyrillic)"
1166 msgstr "Serbi (ciríl·lic)"
1167
1168 #: ../lib/keyboard.pm:299
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "_: keyboard\n"
1172 "Syriac"
1173 msgstr "Siri"
1174
1175 #: ../lib/keyboard.pm:300
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "_: keyboard\n"
1179 "Syriac (phonetic)"
1180 msgstr "Siri (fonètic)"
1181
1182 #: ../lib/keyboard.pm:301
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "_: keyboard\n"
1186 "Telugu"
1187 msgstr "Telugu"
1188
1189 #: ../lib/keyboard.pm:303
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "_: keyboard\n"
1193 "Tamil (ISCII-layout)"
1194 msgstr "Tàmil (disposició ISCII)"
1195
1196 #: ../lib/keyboard.pm:304
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "_: keyboard\n"
1200 "Tamil (Typewriter-layout)"
1201 msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)"
1202
1203 #: ../lib/keyboard.pm:305
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "_: keyboard\n"
1207 "Thai (Kedmanee)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../lib/keyboard.pm:306
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "_: keyboard\n"
1214 "Thai (TIS-820)"
1215 msgstr "Tai (TIS-820)"
1216
1217 #: ../lib/keyboard.pm:308
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "_: keyboard\n"
1221 "Thai (Pattachote)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../lib/keyboard.pm:310
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "_: keyboard\n"
1228 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../lib/keyboard.pm:311
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "_: keyboard\n"
1235 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../lib/keyboard.pm:313
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "_: keyboard\n"
1242 "Tajik"
1243 msgstr "Tadjik"
1244
1245 #: ../lib/keyboard.pm:315
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "_: keyboard\n"
1249 "Turkmen"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../lib/keyboard.pm:316
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "_: keyboard\n"
1256 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1257 msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")"
1258
1259 #: ../lib/keyboard.pm:317
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "_: keyboard\n"
1263 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1264 msgstr "Turc (modern, model \"Q\")"
1265
1266 #: ../lib/keyboard.pm:319
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "_: keyboard\n"
1270 "Ukrainian"
1271 msgstr "Ucraïnès"
1272
1273 #: ../lib/keyboard.pm:321
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "_: keyboard\n"
1277 "Urdu keyboard"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../lib/keyboard.pm:323
1281 #, c-format
1282 msgid "US keyboard (international)"
1283 msgstr "Teclat Estats Units (internacional)"
1284
1285 #: ../lib/keyboard.pm:324
1286 #, c-format
1287 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1288 msgstr "ISO9995-3 (Teclat Estats Units amb 3 nivells per tecla)"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:325
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "_: keyboard\n"
1294 "Uzbek (cyrillic)"
1295 msgstr "Uzbek (ciríl·lic)"
1296
1297 #: ../lib/keyboard.pm:327
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "_: keyboard\n"
1301 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1302 msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:328
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "_: keyboard\n"
1308 "Yugoslavian (latin)"
1309 msgstr "Iugoslau (llatí)"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:335
1312 #, c-format
1313 msgid "Right Alt key"
1314 msgstr "Tecla d'Alternativa Gràfica"
1315
1316 #: ../lib/keyboard.pm:336
1317 #, c-format
1318 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1319 msgstr "Les dues tecles de Majúscules simultàniament"
1320
1321 #: ../lib/keyboard.pm:337
1322 #, c-format
1323 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1324 msgstr "Tecles de Control i de Majúscules simultàniament"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:338
1327 #, c-format
1328 msgid "CapsLock key"
1329 msgstr "Tecla de Fixació de Majúscules"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:339
1332 #, c-format
1333 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:340
1337 #, c-format
1338 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1339 msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:341
1342 #, c-format
1343 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1344 msgstr "Tecles d'Alternativa i de Majúscules simultàniament"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:342
1347 #, c-format
1348 msgid "\"Menu\" key"
1349 msgstr "tecla de \"Menú\""
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:343
1352 #, c-format
1353 msgid "Left \"Windows\" key"
1354 msgstr "Tecla de \"Windows\" Esquerra"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:344
1357 #, c-format
1358 msgid "Right \"Windows\" key"
1359 msgstr "Tecla de \"Windows\" Dreta"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:345
1362 #, c-format
1363 msgid "Both Control keys simultaneously"
1364 msgstr "Les dues tecles Ctrl simultàniament"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:346
1367 #, c-format
1368 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1369 msgstr "Les dues tecles Alt simultàniament"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:347
1372 #, c-format
1373 msgid "Left Shift key"
1374 msgstr "Tecla Maj Esquerra"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:348
1377 #, c-format
1378 msgid "Right Shift key"
1379 msgstr "Tecla Maj dreta"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:349
1382 #, c-format
1383 msgid "Left Alt key"
1384 msgstr "Tecla Alt esquerra"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:350
1387 #, c-format
1388 msgid "Left Control key"
1389 msgstr "Tecla de control esquerra"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:351
1392 #, c-format
1393 msgid "Right Control key"
1394 msgstr "Tecla Control dret"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:387
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1400 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1401 "(eg: latin and non latin)"
1402 msgstr ""
1403 "Aquí podeu triar la tecla o la combinació de tecles que \n"
1404 "permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n"
1405 "(p.ex., llatina i no llatina)"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:392
1408 #, c-format
1409 msgid "Warning"
1410 msgstr "Advertència"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:393
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "This setting will be activated after the installation.\n"
1416 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1417 "key to switch between the different keyboard layouts."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../lib/mouse.pm:23
1421 #, c-format
1422 msgid "Sun - Mouse"
1423 msgstr "Ratolí de Sun"
1424
1425 #: ../lib/mouse.pm:29
1426 #, c-format
1427 msgid "Standard"
1428 msgstr "Estàndard"
1429
1430 #: ../lib/mouse.pm:30
1431 #, c-format
1432 msgid "Logitech MouseMan+"
1433 msgstr "Logitech MouseMan+"
1434
1435 #: ../lib/mouse.pm:31
1436 #, c-format
1437 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1438 msgstr "Ratolí PS2 genèric amb rodeta"
1439
1440 #: ../lib/mouse.pm:32
1441 #, c-format
1442 msgid "GlidePoint"
1443 msgstr "GlidePoint"
1444
1445 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1446 #, c-format
1447 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1448 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1449
1450 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1451 #, c-format
1452 msgid "Genius NetMouse"
1453 msgstr "Genius NetMouse"
1454
1455 #: ../lib/mouse.pm:37
1456 #, c-format
1457 msgid "Genius NetScroll"
1458 msgstr "Genius NetScroll"
1459
1460 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1461 #, c-format
1462 msgid "Microsoft Explorer"
1463 msgstr "Microsoft Explorer"
1464
1465 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1466 #, c-format
1467 msgid "1 button"
1468 msgstr "1 botó"
1469
1470 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1471 #, c-format
1472 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1473 msgstr "Ratolí genèric de 2 botons"
1474
1475 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1476 #, c-format
1477 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1478 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons amb emulació de rodeta"
1479
1480 #: ../lib/mouse.pm:47
1481 #, c-format
1482 msgid "Wheel"
1483 msgstr "Rodeta"
1484
1485 #: ../lib/mouse.pm:51
1486 #, c-format
1487 msgid "serial"
1488 msgstr "sèrie"
1489
1490 #: ../lib/mouse.pm:54
1491 #, c-format
1492 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1493 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons"
1494
1495 #: ../lib/mouse.pm:56
1496 #, c-format
1497 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1498 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1499
1500 #: ../lib/mouse.pm:57
1501 #, c-format
1502 msgid "Logitech MouseMan"
1503 msgstr "Logitech MouseMan"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:58
1506 #, c-format
1507 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1508 msgstr "Logitech MouseMan amb emulació de rodeta"
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:59
1511 #, c-format
1512 msgid "Mouse Systems"
1513 msgstr "Mouse Systems"
1514
1515 #: ../lib/mouse.pm:61
1516 #, c-format
1517 msgid "Logitech CC Series"
1518 msgstr "Logitech CC Series"
1519
1520 #: ../lib/mouse.pm:62
1521 #, c-format
1522 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1523 msgstr "Logitech CC Series amb emulació de rodeta"
1524
1525 #: ../lib/mouse.pm:63
1526 #, c-format
1527 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1528 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1529
1530 #: ../lib/mouse.pm:65
1531 #, c-format
1532 msgid "MM Series"
1533 msgstr "MM Series"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:66
1536 #, c-format
1537 msgid "MM HitTablet"
1538 msgstr "MM HitTablet"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:67
1541 #, c-format
1542 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1543 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:68
1546 #, c-format
1547 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1548 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic) amb emulació de rodeta"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:70
1551 #, c-format
1552 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1553 msgstr "Kensington Thinking Mouse amb emulació de rodeta"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:73
1556 #, c-format
1557 msgid "busmouse"
1558 msgstr "busmouse"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:76
1561 #, c-format
1562 msgid "2 buttons"
1563 msgstr "2 botons"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:77
1566 #, c-format
1567 msgid "3 buttons"
1568 msgstr "3 botons"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:78
1571 #, c-format
1572 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1573 msgstr "3·botons amb emulació de rodeta"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:81
1576 #, c-format
1577 msgid "Universal"
1578 msgstr "Universal"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:83
1581 #, c-format
1582 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1583 msgstr "Qualsevol ratolí PS/2 o USB"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:84
1586 #, c-format
1587 msgid "Force evdev"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:85
1591 #, c-format
1592 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1593 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:86
1596 #, c-format
1597 msgid "VirtualBox mouse"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:87
1601 #, c-format
1602 msgid "VMware mouse"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:90
1606 #, c-format
1607 msgid "none"
1608 msgstr "cap"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:92
1611 #, c-format
1612 msgid "No mouse"
1613 msgstr "Cap ratolí"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:475
1616 #, c-format
1617 msgid "Testing the mouse"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:512
1621 #, c-format
1622 msgid "Please choose your type of mouse."
1623 msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí."
1624
1625 #: ../lib/mouse.pm:513
1626 #, c-format
1627 msgid "Mouse choice"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../lib/mouse.pm:529
1631 #, c-format
1632 msgid "Emulate third button?"
1633 msgstr "Voleu emular el tercer botó?"
1634
1635 #: ../lib/mouse.pm:533
1636 #, c-format
1637 msgid "Mouse Port"
1638 msgstr "Port del ratolí"
1639
1640 #: ../lib/mouse.pm:534
1641 #, c-format
1642 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1643 msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie a què està connectat el ratolí."
1644
1645 #: ../lib/mouse.pm:543
1646 #, c-format
1647 msgid "Buttons emulation"
1648 msgstr "Emulació dels botons"
1649
1650 #: ../lib/mouse.pm:545
1651 #, c-format
1652 msgid "Button 2 Emulation"
1653 msgstr "Emulació del botó 2"
1654
1655 #: ../lib/mouse.pm:546
1656 #, c-format
1657 msgid "Button 3 Emulation"
1658 msgstr "Emulació del botó 3"
1659
1660 #: ../lib/mouse.pm:597
1661 #, c-format
1662 msgid "Please test the mouse"
1663 msgstr "Si us plau proveu el ratolí."
1664
1665 #: ../lib/mouse.pm:599
1666 #, c-format
1667 msgid "To activate the mouse,"
1668 msgstr "Per activar el ratolí,"
1669
1670 #: ../lib/mouse.pm:600
1671 #, c-format
1672 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1673 msgstr "MOVEU LA RODETA!"
1674
1675 #: ../tools/XFdrake:71
1676 #, c-format
1677 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1678 msgstr "Heu de tornar a engegar l'ordinador per tal que els canvis tinguin efecte"
1679
1680 #: ../tools/keyboarddrake:37
1681 #, c-format
1682 msgid "Keyboard"
1683 msgstr "Teclat"
1684
1685 #: ../tools/keyboarddrake:38
1686 #, c-format
1687 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1688 msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat."
1689
1690 #: ../tools/keyboarddrake:39
1691 #, c-format
1692 msgid "Keyboard layout"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../tools/keyboarddrake:52
1696 #, c-format
1697 msgid "Keyboard type"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../tools/keyboarddrake:65
1701 #, c-format
1702 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1703 msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30