# translation of DrakX-cy.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mandriva DrakX.cy\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:18-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB neu fwy" #: ../lib/Xconfig/card.pm:174 #, c-format msgid "X server" msgstr "Gweinydd X" #: ../lib/Xconfig/card.pm:175 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Dewiswch weinydd X" #: ../lib/Xconfig/card.pm:206 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr " ffurfweddiad amlben" #: ../lib/Xconfig/card.pm:207 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Mae eich system yn cynnal ffurfweddiad amlben.\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:296 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Dewiswch faint cof eich cerdyn graffeg" #: ../lib/Xconfig/card.pm:322 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" "Mae gyrrwr perchnogol ar gael ar gyfer eich cerdyn fideo sy'n cynnal " "nodweddion pellach.\n" "Hoffech chi ei ddefnyddio?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:349 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" "Nid oedd y gyrrwr perchnogol wedi ei osod yn gywir, wedi ei ragosod i yrrwr " "meddalwedd rhydd." #: ../lib/Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Ffurfweddu pob pen yn annibynnol" #: ../lib/Xconfig/card.pm:420 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Defnyddiwch estyniad Xinerama" #: ../lib/Xconfig/card.pm:425 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Ffurfweddu cerdyn \"%s\" %s yn unig" #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Arddull" #: ../lib/Xconfig/main.pm:123 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Ffurfweddu Cerdyn Graffig a Monitor" #: ../lib/Xconfig/main.pm:124 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../lib/Xconfig/main.pm:126 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Cerdyn Graffeg" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Cydraniad" #: ../lib/Xconfig/main.pm:135 #, c-format msgid "Test" msgstr "Prawf" #: ../lib/Xconfig/main.pm:140 #, c-format msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: ../lib/Xconfig/main.pm:145 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Ategolion" #: ../lib/Xconfig/main.pm:179 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Mae eich ffeil ffurfweddu Xorg wedi torri, byddwn yn ei anwybyddu." #: ../lib/Xconfig/main.pm:197 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cadw'r newid?\n" "Y ffurfweddiad presennol yw:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Dewiswch fonitor ar gyfer #%d" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Dewiswch fonitor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generig" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Gwerthwr" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Y ddau baramedr pwysig yw'r raddfa adnewyddu fertigol, sef y raddfa mae'r\n" "holl sgrin yn cael ei adnewyddu, ac yn fwyaf pwysig y raddfa cydamseru\n" "llorweddol, sef y raddfa mae'r llinellau sganio'n cael eu dangos.\n" "\n" "Mae'n BWYSIG IAWN nad ydych yn enwi monitor gyda graddfa cydamseru\n" "sydd tu hwnt i allu eich monitor: mae modd difrodi eich monitor drwy wneud " "hynny.\n" "Os oes gennych amheuaeth, dewiswch raddfa is." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Graddfa adfywio lorweddol" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Graddfa adfywio fertigol" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Dewiswch ategynnau" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 lliw (8 did)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil o liwiau (15 did)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil o liwiau (16 did)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliwn o liwiau (24 did)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Awtomatig" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Cyfraniadau" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 #, c-format msgid "Other" msgstr "Arall" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Dewiswch y cydraniad a'r dyfnder lliw" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Cerdyn graffeg: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../lib/Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Prawf o'r ffurfweddiad" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ydych chi eisiau profi'r ffurfweddiad?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Rhybudd: gall profi'r cerdyn graffeg hwn rewi eich cyfrifiadur" #: ../lib/Xconfig/test.pm:65 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Digwyddodd gwall:\n" "%s\n" "Ceisiwch newid paramedrau" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Gadael mewn %d eiliad" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "A'i hwn yw'r gosodiad cywir?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "no" msgstr "dim" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "yes" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "Cyflymu caledwedd 3D: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Cynllun allweddell: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Math o lygoden: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "HorizSync Monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "VertRefresh Monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Cerdyn graffeg: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Cof graffeg: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Dyfnder lliw: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Cydraniad: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Gyrrwr Xorg: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:238 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Ffurfweddiad Xorg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:239 #, c-format msgid "Global options" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:240 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:242 #, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Dewisiadau cerdyn graffig" #: ../lib/Xconfig/various.pm:244 #, c-format msgid "3D hardware acceleration" msgstr "Cyflymu caledwedd 3D" #: ../lib/Xconfig/various.pm:246 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "Galluogi Tryloywder (estyniad cyfansawdd)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:249 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "Defnyddiwch pwyntiwr llygoden gyda chaledwedd cyflym" #: ../lib/Xconfig/various.pm:252 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "Galluogi Cyflymu RENDER (gall hyn achosi gwallau wrth ddangos testun)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "Galluogi dangos dyblyg ar fonitor allanol" #: ../lib/Xconfig/various.pm:257 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "Galluogi dangos dyblyg ar ail ddangosydd" #: ../lib/Xconfig/various.pm:260 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "Gorfodi modd dangos DVI" #: ../lib/Xconfig/various.pm:263 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "Galluogi bysell boeth BIOS ar gyfer cyfnewid monitor allanol." #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "" "Defnyddio EXA yn lle XAA (gwell perfformiad ar gyfer Render a Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:268 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Rhyngwyneb graffigol wrth gychwyn" #: ../lib/Xconfig/various.pm:269 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "Cychwyn y rhyngwyneb graffigol (Xorg) X yn awtomatig wrth gychwyn" #: ../lib/Xconfig/various.pm:281 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Mae'n edrych fel bod gan eich cerdyn graffig gyswllt TV-OUT.\n" "Mae modd ei ffurfweddu i weithio drwy fyffer ffrâm.\n" "\n" "Rhaid cysylltu eich cerdyn graffig â'ch teledu cyn cychwyn eich " "cyfrifiadur.\n" "Dewiswch \"TV-OUT\" yn y cychwynnwr\n" "\n" "Ydy'r nodwedd hon gennych?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:293 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Pa norm mae eich teledu'n ei ddefnyddio?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "arall" #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsiec (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Almaenaidd" #: ../lib/keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Sbaenaidd" #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Ffinnaidd" #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Ffrengig" #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Bysellfwrdd DG" #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norwyaidd" #: ../lib/keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Pwylaidd" #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Rwsiaidd" #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Swedaidd" #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Bysellfwrdd UDA" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albaniaidd" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armenaidd (hen)" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenaidd (teipiadur)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenaidd (ffonetig)" #: ../lib/keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabaidd" #: ../lib/keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjan (lladin)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgaidd" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalaidd (gosodiad Inscript)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalaidd (gosodiad Probhat)" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bwlgaraidd (ffonetig)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bwlgaraidd (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilaidd (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosniaidd" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetaidd" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Belarusaidd" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Swisaidd (gosodiad Almaeneg)" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Swisaidd (gosodiad Ffrengig)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "sillafog Cherokee" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsiec (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Almaenaidd (dim bysellau marw)" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Danaidd" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (UDA)" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Ffrengig)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (DG)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwyaidd)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Pwylaidd)" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Swedaidd)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonaidd" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Ffaroaidd" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgaidd (gosodiad \"Rwsiaidd\")" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgaidd (gosodiad \"Lladinaidd\")" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Groegaidd" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Groegaidd (polytonic)" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Croataidd" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Hwngaraidd" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Gwyddelig" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelaidd" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelaidd (Ffonetig)" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranaidd" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Eislandaidd" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Eidalaidd" #: ../lib/keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Siapaëaidd 106 bysell" #: ../lib/keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Bysellfwrdd Kyrgyz" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Bysellfwrdd Corëaidd" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Cwrdaidd (sgript arabaidd)" #: ../lib/keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Lladin America" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laotiaidd" #: ../lib/keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Lithwanaidd" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latfiaidd" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalamaidd" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "Maori" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedonaidd" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burma)" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolaidd (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltaidd (DU)" #: ../lib/keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltaidd (UDA)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "Nigeraidd" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Isalmaenaidd" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pwylaidd (gosodiad qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pwylaidd (gosodiad qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Patsho" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portiwgalaidd" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Canada (Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanaidd (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanaidd (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Rwsiaidd (Ffonetig)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slfenaidd" #: ../lib/keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../lib/keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slofacaidd (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slofacaidd (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norwyaidd)" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (Swedaidd/Ffinaidd)" #: ../lib/keyboard.pm:296 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbaidd (cyrilig)" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syriaidd" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syriaidd (ffonetig)" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../lib/keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (cynllun TSCII)" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (cynllun teipiadur)" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai (TIS-820)" #: ../lib/keyboard.pm:308 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (cynllun moroccot) (+lladin/arabeg)" #: ../lib/keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (phonetig) (+lladin/arabeg)" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Bysellfwrdd Tajig" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Twrcaidd (model traddodiadol \"F\")" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Twrcaidd (model modern \"Q\")" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Wcranaidd" #: ../lib/keyboard.pm:321 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "bysellfwrdd Urdu" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Bysellfwrdd UDA (rhyngwladol)" #: ../lib/keyboard.pm:324 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "ISO9995-3 (Bysellfwrdd UDA gyda 3 lefel i bob bysell)" #: ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbekaidd (Cyrilig)" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Fietnamëaidd \"rhes rhifol\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iwgoslafaidd (lladin)" #: ../lib/keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Bysell Alt dde" #: ../lib/keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Y ddwy fysell Shift gyda'i gilydd" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Bysellau Control a Shift gyda'i gilydd" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Bysell CapsLock" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Bysellau Shift ac CapsLock gyda'i gilydd" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Bysellau Ctrl ac Alt gyda'i gilydd" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Bysellau Alt a Shift gyda'i gilydd" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Bysell \"Dewislen\"" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Bysell \"Windows\" chwith" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Bysell \"Windows\" de" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Y ddwy fysell Control gyda'i gilydd" #: ../lib/keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Y ddwy fysell Alt gyda'i gilydd" #: ../lib/keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Bysell Shift chwith" #: ../lib/keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Bysell Alt dde" #: ../lib/keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Bysell Alt chwith" #: ../lib/keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Bysell Control chwith" #: ../lib/keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Bysell Control dde" #: ../lib/keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Yma gallwch ddewis y fysell neu gyfuniad o fysellau fydd yn\n" "caniatáu newid rhwng bysellfyrddau gwahanol (e.e.: lladin neu\n" "arall)" #: ../lib/keyboard.pm:392 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../lib/keyboard.pm:393 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Bydd y gosodiad yn dod i rym wedi'r gosod.\n" "Yn ystod y gosod, bydd angen i chi ddefnyddio'r fysell\n" "Crtl de i newid rhwng bysellfyrddau cynllun gwahanol." #: ../lib/mouse.pm:23 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Llygoden - Sun" #: ../lib/mouse.pm:29 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Safonol" #: ../lib/mouse.pm:30 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:31 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Llygoden Olwyn PS Generig" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:37 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 botwm" #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Llygoden 2 Fotwm Generig" #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Llygoden 3 Botwm Generig gydag efelychiad Olwyn" #: ../lib/mouse.pm:47 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Olwyn" #: ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "serial" msgstr "cyfresol" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Llygoden 3 Botwm Generig" #: ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan gydag efelychiad Olwyn" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Systemau Llygoden" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series gydag efelychiad Olwyn" #: ../lib/mouse.pm:63 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Llygoden Logitech (cyfresol, hen fath C7)" #: ../lib/mouse.pm:68 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Llygoden Logitech (cyfresol, hen fath C7) gydag efelychiad Olwyn" #: ../lib/mouse.pm:70 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse gydag efelychiad Olwyn" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../lib/mouse.pm:76 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 fotwm" #: ../lib/mouse.pm:77 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botwm" #: ../lib/mouse.pm:78 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 botwm gydag efelychiad Olwyn" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Cyffredinol" #: ../lib/mouse.pm:83 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Unrhyw lygoden PS/2 ac USB" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "Gorfodi evdev" #: ../lib/mouse.pm:85 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "VirtualBox mouse" msgstr "Llygoden VirtualBox" #: ../lib/mouse.pm:87 #, c-format msgid "VMware mouse" msgstr "Llygoden VMware" #: ../lib/mouse.pm:90 #, c-format msgid "none" msgstr "dim" #: ../lib/mouse.pm:92 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Dim llygoden" #: ../lib/mouse.pm:475 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "Profi'r llygoden" #: ../lib/mouse.pm:512 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Dewiswch fath eich llygoden." #: ../lib/mouse.pm:513 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Dewis llygoden" #: ../lib/mouse.pm:529 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Efelychu'r trydydd botwm?" #: ../lib/mouse.pm:533 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Porth Llygoden" #: ../lib/mouse.pm:534 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Dewiswch ba borth cyfresol mae eich llygoden wedi cysylltu iddi." #: ../lib/mouse.pm:543 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Efelychiad botymau" #: ../lib/mouse.pm:545 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Efelychiad Botwm 2" #: ../lib/mouse.pm:546 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Efelychiad Botwm 3" #: ../lib/mouse.pm:597 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Profwch y llygoden" #: ../lib/mouse.pm:599 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "I ysgogi'r llygoden," #: ../lib/mouse.pm:600 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "SYMUDWCH YR OLWYN!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Rhaid ailgychwyn i'r newidiadau ddod i rym" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Dewiswch gynllun allweddell." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Cynllun bysellfwrdd" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Math o fysellfwrdd" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ydych chi eisiau i'r Backspace ddychwelyd Dileu yn y consol?" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Lithuenaidd AZERTY (hen)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Lithuenaidd AZERTY (newydd)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuenaidd \"rhes rhif\" QWERTY" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuenaidd \"ffonetig\" QWERTY" #~ msgid "Mouse test" #~ msgstr "Prawf llygoden" #~ msgid "Please test your mouse:" #~ msgstr "Profwch y llygoden:" #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" #~ msgstr "Methodd ymholiad Plug'n Play. Dewiswch y dangosydd cywir" #~ msgid "" #~ "The display resolution being used may not be correct. \n" #~ "\n" #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?" #~ msgstr "" #~ "Efallai nad yw'r cydraniad sy'n cael ei ddefnyddio yn un cywir.\n" #~ "\n" #~ "Os yw'r bwrdd gwaith wedi ei ymestyn tu hwnt i ymylon y dangosydd,\n" #~ "bydd gosod %s yn datrys y broblem. Hoffech chi osod?"