1 |
# translation of de.po to deutsch |
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
|
# translation of de.po to |
|
|
# german translation of the MandrivaInstaller. |
|
|
# Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A. |
|
2 |
# |
# |
3 |
# |
# Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>, 2011. |
|
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 2000, 2001, 2002, 2003. |
|
|
# Sebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>, 2003,2004,2006. |
|
|
# Gerhard Ortner <gerhard.ortner@aon.at>, 2003, 2004. |
|
|
# Roy Steuber <roysteuber@mittweida-net.de>, 2004. |
|
|
# Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004. |
|
|
# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005. |
|
|
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.de>, 2003, 2004. |
|
|
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2004, 2005. |
|
|
# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005, 2006. |
|
|
# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005.Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2006. |
|
|
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006, 2007. |
|
|
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007. |
|
|
# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2009, 2010. |
|
4 |
msgid "" |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: de\n" |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
7 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 19:01+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 19:16+0200\n" |
9 |
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n" |
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" |
10 |
"Language-Team: German <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
"Language-Team: German <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
|
"Language: de\n" |
|
11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
12 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
"Language: de\n" |
15 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
16 |
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
17 |
|
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 KB" |
msgstr "256 kB" |
22 |
|
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 KB" |
msgstr "512 kB" |
27 |
|
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
#, c-format |
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
93 |
#, c-format |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
"There is a proprietary driver available for your video card which may support " |
96 |
"support additional features.\n" |
"additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
msgstr "" |
99 |
"Es gibt ein proprietären Treiber für diese Grafikkarte, welche einige " |
"Es gibt ein proprietären Treiber für diese Grafikkarte, welche einige " |
106 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
107 |
"software driver." |
"software driver." |
108 |
msgstr "" |
msgstr "" |
109 |
"Der Propitäre Treiber wurde nicht installiert, standartmäßig wird der freie " |
"Der Propitäre Treiber wurde nicht installiert, standardmäßig wird der freie " |
110 |
"Treiber verwendet." |
"Treiber verwendet." |
111 |
|
|
112 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
175 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
176 |
#, c-format |
#, c-format |
177 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
178 |
msgstr "Ihre Xorg-Konfigurationsdatei ist kaputt und wird ignoriert." |
msgstr "Ihre Xorg-Konfigurationsdatei ist defekt und wird ignoriert." |
179 |
|
|
180 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
181 |
#, c-format |
#, c-format |
218 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
219 |
#, c-format |
#, c-format |
220 |
msgid "" |
msgid "" |
221 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n" |
|
"rate\n" |
|
222 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
223 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
224 |
"\n" |
"\n" |
225 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
226 |
"range\n" |
"range\n" |
227 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor." |
228 |
"monitor.\n" |
"\n" |
229 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
230 |
msgstr "" |
msgstr "" |
231 |
"Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" |
"Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" |
315 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
316 |
#, c-format |
#, c-format |
317 |
msgid "Test of the configuration" |
msgid "Test of the configuration" |
318 |
msgstr "Prüfen der Einstellungen" |
msgstr "Testen der Einstellungen" |
319 |
|
|
320 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
321 |
#, c-format |
#, c-format |
322 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
323 |
msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen prüfen?" |
msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen testen?" |
324 |
|
|
325 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
326 |
#, c-format |
#, c-format |
336 |
msgstr "" |
msgstr "" |
337 |
"Es trat ein Fehler auf:\n" |
"Es trat ein Fehler auf:\n" |
338 |
"%s\n" |
"%s\n" |
339 |
"Versuchen Sie, einen Parameter zu ändern." |
"Versuchen Sie, Parameter zu verändern." |
340 |
|
|
341 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
342 |
#, c-format |
#, c-format |
351 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
352 |
#, c-format |
#, c-format |
353 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
354 |
msgstr "Strg-Alt-Rücktaste deaktivieren: %\n" |
msgstr "<STRG>-<Alt>-Rücktaste deaktivieren: %s\n" |
355 |
|
|
356 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
357 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
358 |
msgid "no" |
msgid "no" |
359 |
msgstr "keine" |
msgstr "Nein" |
360 |
|
|
361 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
362 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
363 |
msgid "yes" |
msgid "yes" |
364 |
msgstr "ja" |
msgstr "Ja" |
365 |
|
|
366 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
367 |
#, c-format |
#, c-format |
431 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
432 |
#, c-format |
#, c-format |
433 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
434 |
msgstr "Strg-Alt-Rücktaste deaktivieren" |
msgstr "<Strg>-<Alt>-Rücktaste deaktivieren" |
435 |
|
|
436 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
437 |
#, c-format |
#, c-format |
446 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
447 |
#, c-format |
#, c-format |
448 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
449 |
msgstr "Aktiviere Translucency (Composite Erweiterung)" |
msgstr "Aktiviere Translucency (Composite-Erweiterung)" |
450 |
|
|
451 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
452 |
#, c-format |
#, c-format |
453 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
454 |
msgstr "Verwende Maus Zeiger Beschleunigung" |
msgstr "Verwende Mauszeiger-Beschleunigung" |
455 |
|
|
456 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
457 |
#, c-format |
#, c-format |
458 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
459 |
msgstr "" |
msgstr "" |
460 |
"Aktiviere RENDER Beschleunigung (dies kann zu Fehlern in der Textdarstellung " |
"Aktiviere RENDER-Beschleunigung (dies kann zu Fehlern in der Textdarstellung " |
461 |
"führen)" |
"führen)" |
462 |
|
|
463 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
511 |
"Ihre Grafikkarte scheint einen TV-Ausgang zu haben, der mittels Frame-Buffer " |
"Ihre Grafikkarte scheint einen TV-Ausgang zu haben, der mittels Frame-Buffer " |
512 |
"angesprochen werden kann.\n" |
"angesprochen werden kann.\n" |
513 |
"\n" |
"\n" |
514 |
"Wenn Sie das wünschen, schließen Sie bitte Ihren Fernseher an die " |
"Wenn Sie das wünschen, schließen Sie bitte Ihren Fernseher an die Grafikkarte " |
515 |
"Grafikkarte an, bevor Sie den Rechner neu starten.\n" |
"an, bevor Sie den Rechner neu starten.\n" |
516 |
"Wählen Sie „TV-Ausgang“ im Bootloader.\n" |
"Wählen Sie „TV-Ausgang“ im Bootloader.\n" |
517 |
"\n" |
"\n" |
518 |
"Haben Sie einen solchen Ausgang und wollen Sie ihn verwenden?" |
"Haben Sie einen solchen Ausgang und wollen Sie ihn verwenden?" |
775 |
msgid "" |
msgid "" |
776 |
"_: keyboard\n" |
"_: keyboard\n" |
777 |
"Dvorak (Esperanto)" |
"Dvorak (Esperanto)" |
778 |
msgstr "Dvorak (Spanien)" |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
779 |
|
|
780 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
781 |
#, c-format |
#, c-format |
943 |
msgid "" |
msgid "" |
944 |
"_: keyboard\n" |
"_: keyboard\n" |
945 |
"Kannada" |
"Kannada" |
946 |
msgstr "Kanada" |
msgstr "Indien (Kannada)" |
947 |
|
|
948 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
949 |
#, c-format |
#, c-format |
950 |
msgid "" |
msgid "" |
951 |
"_: keyboard\n" |
"_: keyboard\n" |
952 |
"Kyrgyz" |
"Kyrgyz" |
953 |
msgstr "Kyrgyz Tastatur" |
msgstr "Kirgisistan" |
954 |
|
|
955 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
956 |
#, c-format |
#, c-format |
1007 |
"_: keyboard\n" |
"_: keyboard\n" |
1008 |
"Maori" |
"Maori" |
1009 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1010 |
"_: keyboard\n" |
"_: Tastatur\n" |
1011 |
"Maori" |
"Maori" |
1012 |
|
|
1013 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1051 |
"_: keyboard\n" |
"_: keyboard\n" |
1052 |
"Nigerian" |
"Nigerian" |
1053 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1054 |
"_: keyboard\n" |
"_: Tastatur\n" |
1055 |
"Nigerian" |
"Nigerian" |
1056 |
|
|
1057 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1300 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1301 |
#, c-format |
#, c-format |
1302 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1303 |
msgstr "ISO9995-3 (US keyboard mit 3 Funktionen pro Taste)" |
msgstr "ISO9995-3 (US Tastatur mit 3 Funktionen pro Taste)" |
1304 |
|
|
1305 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1306 |
#, c-format |
#, c-format |
1326 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1327 |
#, c-format |
#, c-format |
1328 |
msgid "Right Alt key" |
msgid "Right Alt key" |
1329 |
msgstr "AltGr-Taste" |
msgstr "<AltGr>-Taste" |
1330 |
|
|
1331 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1332 |
#, c-format |
#, c-format |
1336 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1337 |
#, c-format |
#, c-format |
1338 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1339 |
msgstr "Strg und Umschalttaste gleichzeitig" |
msgstr "<Strg>- und Umschalttaste gleichzeitig" |
1340 |
|
|
1341 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1342 |
#, c-format |
#, c-format |
1343 |
msgid "CapsLock key" |
msgid "CapsLock key" |
1344 |
msgstr "CapsLock Taste" |
msgstr "Umschalt-Feststell-Taste" |
1345 |
|
|
1346 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1347 |
#, c-format |
#, c-format |
1348 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1349 |
msgstr "Shift und CapsLock gleichzeitig" |
msgstr "Umschalt- und Umschalt-Feststell-Taste gleichzeitig" |
1350 |
|
|
1351 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1352 |
#, c-format |
#, c-format |
1353 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1354 |
msgstr "Strg und Alt gleichzeitig" |
msgstr "<Strg>- und <Alt>-Taste gleichzeitig" |
1355 |
|
|
1356 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1357 |
#, c-format |
#, c-format |
1358 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1359 |
msgstr "Alt und Umschalttaste gleichzeitig" |
msgstr "<Alt>- und Umschalttaste gleichzeitig" |
1360 |
|
|
1361 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1362 |
#, c-format |
#, c-format |
1376 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1377 |
#, c-format |
#, c-format |
1378 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1379 |
msgstr "Beide Steuerungstasten gleichzeitig" |
msgstr "Beide <Strg>-Tasten gleichzeitig" |
1380 |
|
|
1381 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1382 |
#, c-format |
#, c-format |
1383 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1384 |
msgstr "Beide ALT-Tasten gleichzeitig" |
msgstr "Beide <Alt>-Tasten gleichzeitig" |
1385 |
|
|
1386 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1387 |
#, c-format |
#, c-format |
1391 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1392 |
#, c-format |
#, c-format |
1393 |
msgid "Right Shift key" |
msgid "Right Shift key" |
1394 |
msgstr "Rechte Shift-Taste" |
msgstr "Rechte Umschalt-Taste" |
1395 |
|
|
1396 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1397 |
#, c-format |
#, c-format |
1398 |
msgid "Left Alt key" |
msgid "Left Alt key" |
1399 |
msgstr "Linke Alt-Taste" |
msgstr "Linke <Alt>-Taste" |
1400 |
|
|
1401 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1402 |
#, c-format |
#, c-format |
1403 |
msgid "Left Control key" |
msgid "Left Control key" |
1404 |
msgstr "Linke STRG Taste" |
msgstr "Linke <Strg>-Taste" |
1405 |
|
|
1406 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1407 |
#, c-format |
#, c-format |
1408 |
msgid "Right Control key" |
msgid "Right Control key" |
1409 |
msgstr "Rechte STRG-Taste" |
msgstr "Rechte <Strg>-Taste" |
1410 |
|
|
1411 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1412 |
#, c-format |
#, c-format |
1432 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1433 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1434 |
"Diese Einstellung wird nach der Installation aktiviert.\n" |
"Diese Einstellung wird nach der Installation aktiviert.\n" |
1435 |
"Während der Installation, benutzen Sie die rechte STRG-Taste,\n" |
"Während der Installation, benutzen Sie die rechte <Strg>-Taste,\n" |
1436 |
"um zwischen den verschiedenen Tastatur Layouts zu wechseln." |
"um zwischen den verschiedenen Tastatur Layouts zu wechseln." |
1437 |
|
|
1438 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1453 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1454 |
#, c-format |
#, c-format |
1455 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1456 |
msgstr "Generische PS2 Rad-Maus" |
msgstr "Generische PS2-Rad-Maus" |
1457 |
|
|
1458 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1459 |
#, c-format |
#, c-format |
1488 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1489 |
#, c-format |
#, c-format |
1490 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1491 |
msgstr "Generische 2 Tasten Maus/usr/share/sane/firmware" |
msgstr "Generische 2-Tasten-Maus" |
1492 |
|
|
1493 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1494 |
#, c-format |
#, c-format |
1495 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1496 |
msgstr "Generische 3 Tasten Maus mit Mausrad Emulation" |
msgstr "Generische 3-Tasten-Maus mit Mausrad-Emulation" |
1497 |
|
|
1498 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1499 |
#, c-format |
#, c-format |
1508 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1509 |
#, c-format |
#, c-format |
1510 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1511 |
msgstr "Generische 3 Tasten Maus" |
msgstr "Generische 3-Tasten-Maus" |
1512 |
|
|
1513 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1514 |
#, c-format |
#, c-format |
1518 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1519 |
#, c-format |
#, c-format |
1520 |
msgid "Logitech MouseMan" |
msgid "Logitech MouseMan" |
1521 |
msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus" |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1522 |
|
|
1523 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1524 |
#, c-format |
#, c-format |
1525 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1526 |
msgstr "Logitech MausMan mitMausrad Emulation" |
msgstr "Logitech MouseMan mit Mausrad-Emulation" |
1527 |
|
|
1528 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1529 |
#, c-format |
#, c-format |
1538 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1539 |
#, c-format |
#, c-format |
1540 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1541 |
msgstr "Logitech CC Serie mit Mausrad Emulation" |
msgstr "Logitech CC Serie mit Mausrad-Emulation" |
1542 |
|
|
1543 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1544 |
#, c-format |
#, c-format |
1545 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1546 |
msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+" |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1547 |
|
|
1548 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1549 |
#, c-format |
#, c-format |
1563 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1564 |
#, c-format |
#, c-format |
1565 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1566 |
msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ) mit Mausrad Emulation" |
msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ) mit Mausrad-Emulation" |
1567 |
|
|
1568 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1569 |
#, c-format |
#, c-format |
1570 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1571 |
msgstr "Kensington Thinking Maus mit Mausrad Emulation" |
msgstr "Kensington Thinking Maus mit Mausrad-Emulation" |
1572 |
|
|
1573 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1574 |
#, c-format |
#, c-format |
1588 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1589 |
#, c-format |
#, c-format |
1590 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1591 |
msgstr "3 Tasten mit Mausrad Emulation" |
msgstr "3 Tasten mit Mausrad-Emulation" |
1592 |
|
|
1593 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1594 |
#, c-format |
#, c-format |
1598 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1599 |
#, c-format |
#, c-format |
1600 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1601 |
msgstr "Einige PS/2 & USB Mäuse" |
msgstr "Einige PS/2- & USB-Mäuse" |
1602 |
|
|
1603 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1604 |
#, c-format |
#, c-format |
1605 |
msgid "Force evdev" |
msgid "Force evdev" |
1606 |
msgstr "Force evdev" |
msgstr "evdev erzwingen" |
1607 |
|
|
1608 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1609 |
#, c-format |
#, c-format |
1638 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1639 |
#, c-format |
#, c-format |
1640 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1641 |
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maus Typ." |
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maus-Typ." |
1642 |
|
|
1643 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1644 |
#, c-format |
#, c-format |
1645 |
msgid "Mouse choice" |
msgid "Mouse choice" |
1646 |
msgstr "Maus Auswahl" |
msgstr "Maus-Auswahl" |
1647 |
|
|
1648 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1649 |
#, c-format |
#, c-format |
1663 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1664 |
#, c-format |
#, c-format |
1665 |
msgid "Buttons emulation" |
msgid "Buttons emulation" |
1666 |
msgstr "Tasten Emulation" |
msgstr "Tasten-Emulation" |
1667 |
|
|
1668 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1669 |
#, c-format |
#, c-format |
1670 |
msgid "Button 2 Emulation" |
msgid "Button 2 Emulation" |
1671 |
msgstr "2 Tasten Emulation" |
msgstr "2- Tasten-Emulation" |
1672 |
|
|
1673 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1674 |
#, c-format |
#, c-format |
1675 |
msgid "Button 3 Emulation" |
msgid "Button 3 Emulation" |
1676 |
msgstr "3 Tasten Emulation" |
msgstr "3-Tasten-Emulation" |
1677 |
|
|
1678 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1679 |
#, c-format |
#, c-format |
1719 |
#, c-format |
#, c-format |
1720 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1721 |
msgstr "Wollen Sie, dass die Rücktaste auf den Konsolen Entfernen sendet?" |
msgstr "Wollen Sie, dass die Rücktaste auf den Konsolen Entfernen sendet?" |
1722 |
|
|