1 |
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
# |
3 |
# Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>, 2011. |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
7 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:45+0100\n" |
9 |
"Last-Translator: Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>\n" |
10 |
"Language-Team: German <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
11 |
"Language: de\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
16 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 kB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 kB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB oder mehr" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "X-Server" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Wählen Sie einen X-Server" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Multi-Monitor-Konfiguration" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Ihr System unterstützt die gleichzeitige Verwendung mehrerer Monitore.\n" |
85 |
"Was wollen Sie machen?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Wählen Sie die Speichergröße Ihrer Grafikkarte" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n" |
96 |
"Do you wish to use it?" |
97 |
msgstr "" |
98 |
"Es gibt ein proprietären Treiber für diese Grafikkarte, welche einige zusätzlichen Funktionen enthält.\n" |
99 |
"Wollen sie diesen Verwenden?" |
100 |
|
101 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver." |
104 |
msgstr "Der Propitäre Treiber wurde nicht installiert, standardmäßig wird der freie Treiber verwendet." |
105 |
|
106 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "Configure all heads independently" |
109 |
msgstr "Alle Monitore getrennt konfigurieren" |
110 |
|
111 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "Use Xinerama extension" |
114 |
msgstr "Xinerama-Erweiterung verwenden" |
115 |
|
116 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
119 |
msgstr "Nur Karte „%s“ (%s) konfigurieren" |
120 |
|
121 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 |
122 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
123 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Custom" |
126 |
msgstr "Benutzerdefiniert" |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
131 |
msgstr "Grafikkarten & Monitor Einstellungen" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Quit" |
136 |
msgstr "Verlassen" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card" |
141 |
msgstr "Grafikkarte" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 |
144 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "" |
147 |
"_: This is a display device\n" |
148 |
"Monitor" |
149 |
msgstr "Monitor" |
150 |
|
151 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 |
152 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "Resolution" |
155 |
msgstr "Auflösung" |
156 |
|
157 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Test" |
160 |
msgstr "Test" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Options" |
165 |
msgstr "Optionen" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Plugins" |
170 |
msgstr "Plugins" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
175 |
msgstr "Ihre Xorg-Konfigurationsdatei ist defekt und wird ignoriert." |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "" |
180 |
"Keep the changes?\n" |
181 |
"The current configuration is:\n" |
182 |
"\n" |
183 |
"%s" |
184 |
msgstr "" |
185 |
"Die Änderungen beibehalten?\n" |
186 |
"Momentan wäre dies:\n" |
187 |
"\n" |
188 |
"%s" |
189 |
|
190 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
191 |
#, c-format |
192 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
193 |
msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor #%d" |
194 |
|
195 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Choose a monitor" |
198 |
msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor" |
199 |
|
200 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Plug'n Play" |
203 |
msgstr "Plug'n'Play" |
204 |
|
205 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
206 |
#: ../lib/mouse.pm:48 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "Generic" |
209 |
msgstr "Generisch" |
210 |
|
211 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "Vendor" |
214 |
msgstr "Hersteller" |
215 |
|
216 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "" |
219 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n" |
220 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
221 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
222 |
"\n" |
223 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n" |
224 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n" |
225 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
226 |
msgstr "" |
227 |
"Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" |
228 |
"(wie oft der gesamte Bildschirm neu angezeigt wird) und insbesondere die\n" |
229 |
"horizontale Synchronisationsfrequenz (wie oft Scanlinien angezeigt werden).\n" |
230 |
"Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie keinen Monitortyp mit einer falschen \n" |
231 |
"Synchronisationsrate auswählen, da Sie sonst Ihren Monitor beschädigen \n" |
232 |
"könnten. Im Zweifelsfall wählen Sie bitte eine konservativere \n" |
233 |
"Einstellung." |
234 |
|
235 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
238 |
msgstr "Horizontale Wiederholfrequenz" |
239 |
|
240 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Vertical refresh rate" |
243 |
msgstr "Vertikale Wiederholfrequenz" |
244 |
|
245 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Choose plugins" |
248 |
msgstr "Wählen Sie die Plugins" |
249 |
|
250 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "" |
253 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media.\n" |
254 |
"\n" |
255 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
256 |
"\n" |
257 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center and re-selecting your graphics card." |
258 |
msgstr "" |
259 |
"Der freie „%s“-Treiber für Ihre Grafikkarte benötigt die Installation eines proprietären Firmware-Paketes „%s“, dieses befindet sich aber nicht in den verwendeten Installationsmedien.\n" |
260 |
"\n" |
261 |
"Der grundlegende, nicht-beschleunigte „%s“-Treiber wird stattdessen eingerichtet.\n" |
262 |
"\n" |
263 |
"Um die vollständige Grafik-Unterstützung später zu aktivieren, aktivieren Sie die „nonfree“-Paketquellen in der Paketverwaltung und konfigurieren Sie den Grafiktreiber erneut, indem Sie „Grafischen Server einrichten“ im Mageia-Kontrollzentrum aufrufen und ihre Grafikkarte erneut auswählen." |
264 |
|
265 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "" |
268 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed in order for all features (including 3D acceleration) to work properly, but that package was not available in the enabled media.\n" |
269 |
"\n" |
270 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and install the firmware package manually or reconfigure your graphics card." |
271 |
msgstr "" |
272 |
"Der freie „%s“-Treiber für Ihre Grafikkarte benötigt die Installation eines proprietäres Firmware-Paket „%s“, so dass alle Funktionalitäten (inklusive der 3D-Unterstützung) richtig funktionieren, dieses Paket befindet sich aber nicht in den verwendeten Installationsmedien.\n" |
273 |
"\n" |
274 |
"Um die vollständige Grafik-Unterstützung später zu aktivieren, aktivieren Sie die „nonfree“-Paketquellen in der Paketverwaltung und installieren Sie das Firmware-Paket manuell oder rekonfigurieren Sie Ihre Grafikkarte." |
275 |
|
276 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
279 |
msgstr "256 Farben (8 Bit)" |
280 |
|
281 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
284 |
msgstr "32.000 Farben (15 Bit)" |
285 |
|
286 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
287 |
#, c-format |
288 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
289 |
msgstr "65.000 Farben (16 Bit)" |
290 |
|
291 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
294 |
msgstr "16 Millionen Farben (24 Bit)" |
295 |
|
296 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
297 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 |
298 |
#: ../lib/mouse.pm:36 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Automatic" |
301 |
msgstr "Automatisch" |
302 |
|
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Resolutions" |
306 |
msgstr "Auflösungen" |
307 |
|
308 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 |
309 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Other" |
312 |
msgstr "Andere" |
313 |
|
314 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
317 |
msgstr "Wählen Sie bitte Auflösung und Farbtiefe" |
318 |
|
319 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Graphics card: %s" |
322 |
msgstr "Grafikkarte: %s" |
323 |
|
324 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Ok" |
327 |
msgstr "OK" |
328 |
|
329 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Cancel" |
332 |
msgstr "Abbrechen" |
333 |
|
334 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Help" |
337 |
msgstr "Hilfe" |
338 |
|
339 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Test of the configuration" |
342 |
msgstr "Testen der Einstellungen" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
347 |
msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen testen?" |
348 |
|
349 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
352 |
msgstr "Warnung: Testen dieser Grafikkarte kann Ihren Rechner anhalten" |
353 |
|
354 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "" |
357 |
"An error occurred:\n" |
358 |
"%s\n" |
359 |
"Try to change some parameters" |
360 |
msgstr "" |
361 |
"Es trat ein Fehler auf:\n" |
362 |
"%s\n" |
363 |
"Versuchen Sie, Parameter zu verändern." |
364 |
|
365 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
368 |
msgstr "Abbruch in %d Sekunden" |
369 |
|
370 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "Is this the correct setting?" |
373 |
msgstr "Ist dies die richtige Einstellung?" |
374 |
|
375 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
378 |
msgstr "<STRG>-<Alt>-Rücktaste deaktivieren: %s\n" |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "no" |
383 |
msgstr "Nein" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "yes" |
388 |
msgstr "Ja" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
393 |
msgstr "3D-Hardware-Beschleunigung: %s\n" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
398 |
msgstr "Tastaturtyp: %s\n" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
403 |
msgstr "Maustyp: %s\n" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Monitor: %s\n" |
408 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
409 |
|
410 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
413 |
msgstr "Monitor Horiz. Frequenz: %s\n" |
414 |
|
415 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
418 |
msgstr "Monitor Vert. Frequenz: %s\n" |
419 |
|
420 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
423 |
msgstr "Grafikkarte: %s\n" |
424 |
|
425 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
428 |
msgstr "Grafikkartenspeicher: %s KB\n" |
429 |
|
430 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Color depth: %s\n" |
433 |
msgstr "Farbtiefe: %s\n" |
434 |
|
435 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Resolution: %s\n" |
438 |
msgstr "Auflösung: %s\n" |
439 |
|
440 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
443 |
msgstr "Xorg-Treiber: %s\n" |
444 |
|
445 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Xorg configuration" |
448 |
msgstr "Xorg konfigurieren" |
449 |
|
450 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Global options" |
453 |
msgstr "Globale Einstellungen" |
454 |
|
455 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
458 |
msgstr "<Strg>-<Alt>-Rücktaste deaktivieren" |
459 |
|
460 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Graphic card options" |
463 |
msgstr "Grafikkarten Optionen" |
464 |
|
465 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
468 |
msgstr "Aktiviere Translucency (Composite-Erweiterung)" |
469 |
|
470 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
473 |
msgstr "Verwende Mauszeiger-Beschleunigung" |
474 |
|
475 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
478 |
msgstr "Aktiviere RENDER-Beschleunigung (dies kann zu Fehlern in der Textdarstellung führen)" |
479 |
|
480 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
483 |
msgstr "Aktivieren des geklonten Bildes für den externen Monitor" |
484 |
|
485 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
488 |
msgstr "Aktiviere geklontes Bild auf dem zweiten Display" |
489 |
|
490 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Force display mode of DVI" |
493 |
msgstr "Anzeige-Modus von DVI erzwingen" |
494 |
|
495 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
498 |
msgstr "Aktiviere Bootmeldungen für den externen Monitor" |
499 |
|
500 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
503 |
msgstr "Verwende EXA anstelle von XAA (bessere Performance für Render und Composite)" |
504 |
|
505 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Graphical interface at startup" |
508 |
msgstr "Grafikumgebung zur Startzeit" |
509 |
|
510 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
513 |
msgstr "Automatisch beim Start in den Grafik-Modus (Xorg) wechseln" |
514 |
|
515 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "" |
518 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
519 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
520 |
"\n" |
521 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n" |
522 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
523 |
"\n" |
524 |
"Do you have this feature?" |
525 |
msgstr "" |
526 |
"Ihre Grafikkarte scheint einen TV-Ausgang zu haben, der mittels Frame-Buffer angesprochen werden kann.\n" |
527 |
"\n" |
528 |
"Wenn Sie das wünschen, schließen Sie bitte Ihren Fernseher an die Grafikkarte an, bevor Sie den Rechner neu starten.\n" |
529 |
"Wählen Sie „TV-Ausgang“ im Bootloader.\n" |
530 |
"\n" |
531 |
"Haben Sie einen solchen Ausgang und wollen Sie ihn verwenden?" |
532 |
|
533 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "What norm is your TV using?" |
536 |
msgstr "Um welche Fernsehnorm handelt es sich?" |
537 |
|
538 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "" |
541 |
"_:weird aspect ratio\n" |
542 |
"other" |
543 |
msgstr "andere" |
544 |
|
545 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 |
546 |
#: ../lib/keyboard.pm:220 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "" |
549 |
"_: keyboard\n" |
550 |
"Czech (QWERTZ)" |
551 |
msgstr "Tschechien (QWERTZ)" |
552 |
|
553 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
554 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "" |
557 |
"_: keyboard\n" |
558 |
"German" |
559 |
msgstr "Deutschland" |
560 |
|
561 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "" |
564 |
"_: keyboard\n" |
565 |
"Dvorak" |
566 |
msgstr "Dvorak" |
567 |
|
568 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 |
569 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "" |
572 |
"_: keyboard\n" |
573 |
"Spanish" |
574 |
msgstr "Spanien" |
575 |
|
576 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 |
577 |
#: ../lib/keyboard.pm:235 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "" |
580 |
"_: keyboard\n" |
581 |
"Finnish" |
582 |
msgstr "Finnland" |
583 |
|
584 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 |
585 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "" |
588 |
"_: keyboard\n" |
589 |
"French" |
590 |
msgstr "Frankreich" |
591 |
|
592 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 |
593 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "UK keyboard" |
596 |
msgstr "Großbritannien" |
597 |
|
598 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
599 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "" |
602 |
"_: keyboard\n" |
603 |
"Norwegian" |
604 |
msgstr "Norwegen" |
605 |
|
606 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "" |
609 |
"_: keyboard\n" |
610 |
"Polish" |
611 |
msgstr "Polen" |
612 |
|
613 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 |
614 |
#: ../lib/keyboard.pm:287 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "" |
617 |
"_: keyboard\n" |
618 |
"Russian" |
619 |
msgstr "Russland" |
620 |
|
621 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 |
622 |
#: ../lib/keyboard.pm:289 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "" |
625 |
"_: keyboard\n" |
626 |
"Swedish" |
627 |
msgstr "Schweden" |
628 |
|
629 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 |
630 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "US keyboard" |
633 |
msgstr "US Tastatur" |
634 |
|
635 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "" |
638 |
"_: keyboard\n" |
639 |
"Albanian" |
640 |
msgstr "Albanien" |
641 |
|
642 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "" |
645 |
"_: keyboard\n" |
646 |
"Armenian (old)" |
647 |
msgstr "Armenien (alt)" |
648 |
|
649 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "" |
652 |
"_: keyboard\n" |
653 |
"Armenian (typewriter)" |
654 |
msgstr "Armenien (Schreibmaschine)" |
655 |
|
656 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "" |
659 |
"_: keyboard\n" |
660 |
"Armenian (phonetic)" |
661 |
msgstr "Armenien (Phonetisch)" |
662 |
|
663 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "" |
666 |
"_: keyboard\n" |
667 |
"Arabic" |
668 |
msgstr "Arabisch" |
669 |
|
670 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "" |
673 |
"_: keyboard\n" |
674 |
"Asturian" |
675 |
msgstr "Asturisch" |
676 |
|
677 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "" |
680 |
"_: keyboard\n" |
681 |
"Azerbaidjani (latin)" |
682 |
msgstr "Aserbeidschan (Lateinisches Layout)" |
683 |
|
684 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "" |
687 |
"_: keyboard\n" |
688 |
"Belgian" |
689 |
msgstr "Belgien" |
690 |
|
691 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "" |
694 |
"_: keyboard\n" |
695 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
696 |
msgstr "Bangladesh (Inscript Layout)" |
697 |
|
698 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "" |
701 |
"_: keyboard\n" |
702 |
"Bengali (Probhat)" |
703 |
msgstr "Bangladesh (Probhat Layout)" |
704 |
|
705 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "" |
708 |
"_: keyboard\n" |
709 |
"Bulgarian (phonetic)" |
710 |
msgstr "Bulgarien (Phonetisch)" |
711 |
|
712 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "" |
715 |
"_: keyboard\n" |
716 |
"Bulgarian (BDS)" |
717 |
msgstr "Bulgarien (BDS)" |
718 |
|
719 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "" |
722 |
"_: keyboard\n" |
723 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
724 |
msgstr "Brasilien (ABNT-2)" |
725 |
|
726 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "" |
729 |
"_: keyboard\n" |
730 |
"Bosnian" |
731 |
msgstr "Bosnien" |
732 |
|
733 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "" |
736 |
"_: keyboard\n" |
737 |
"Dzongkha/Tibetan" |
738 |
msgstr "Dzongkha/Tibetanisch" |
739 |
|
740 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "" |
743 |
"_: keyboard\n" |
744 |
"Belarusian" |
745 |
msgstr "Weißrussland" |
746 |
|
747 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
748 |
#, c-format |
749 |
msgid "" |
750 |
"_: keyboard\n" |
751 |
"Swiss (German layout)" |
752 |
msgstr "Schweiz (deutsches Layout)" |
753 |
|
754 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "" |
757 |
"_: keyboard\n" |
758 |
"Swiss (French layout)" |
759 |
msgstr "Schweiz (französisches Layout)" |
760 |
|
761 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "" |
764 |
"_: keyboard\n" |
765 |
"Cherokee syllabics" |
766 |
msgstr "Cherokee syllabics" |
767 |
|
768 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "" |
771 |
"_: keyboard\n" |
772 |
"Czech (QWERTY)" |
773 |
msgstr "Tschechien (QWERTY)" |
774 |
|
775 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "" |
778 |
"_: keyboard\n" |
779 |
"German (no dead keys)" |
780 |
msgstr "Deutschland (ohne Akzenttasten)" |
781 |
|
782 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
783 |
#, c-format |
784 |
msgid "" |
785 |
"_: keyboard\n" |
786 |
"Devanagari" |
787 |
msgstr "Devanagari" |
788 |
|
789 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "" |
792 |
"_: keyboard\n" |
793 |
"Danish" |
794 |
msgstr "Dänemark" |
795 |
|
796 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "" |
799 |
"_: keyboard\n" |
800 |
"Dvorak (US)" |
801 |
msgstr "Dvorak (USA)" |
802 |
|
803 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "" |
806 |
"_: keyboard\n" |
807 |
"Dvorak (Esperanto)" |
808 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
809 |
|
810 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "" |
813 |
"_: keyboard\n" |
814 |
"Dvorak (French)" |
815 |
msgstr "Dvorak (Französisch)" |
816 |
|
817 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
818 |
#, c-format |
819 |
msgid "" |
820 |
"_: keyboard\n" |
821 |
"Dvorak (UK)" |
822 |
msgstr "Dvorak (GB)" |
823 |
|
824 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "" |
827 |
"_: keyboard\n" |
828 |
"Dvorak (Norwegian)" |
829 |
msgstr "Dvorak (Norwegen)" |
830 |
|
831 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
832 |
#, c-format |
833 |
msgid "" |
834 |
"_: keyboard\n" |
835 |
"Dvorak (Polish)" |
836 |
msgstr "Dvorak (Polnisch)" |
837 |
|
838 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "" |
841 |
"_: keyboard\n" |
842 |
"Dvorak (Swedish)" |
843 |
msgstr "Dvorak (Schweden)" |
844 |
|
845 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "" |
848 |
"_: keyboard\n" |
849 |
"Estonian" |
850 |
msgstr "Estland" |
851 |
|
852 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
853 |
#, c-format |
854 |
msgid "" |
855 |
"_: keyboard\n" |
856 |
"Faroese" |
857 |
msgstr "Faroeisch" |
858 |
|
859 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "" |
862 |
"_: keyboard\n" |
863 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
864 |
msgstr "Georgien (Kyrillisches Layout)" |
865 |
|
866 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "" |
869 |
"_: keyboard\n" |
870 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
871 |
msgstr "Georgien (Lateinisches Layout)" |
872 |
|
873 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
874 |
#, c-format |
875 |
msgid "" |
876 |
"_: keyboard\n" |
877 |
"Greek" |
878 |
msgstr "Griechenland" |
879 |
|
880 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "" |
883 |
"_: keyboard\n" |
884 |
"Greek (polytonic)" |
885 |
msgstr "Griechisch (polytonic)" |
886 |
|
887 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "" |
890 |
"_: keyboard\n" |
891 |
"Gujarati" |
892 |
msgstr "Indien (Gujarati)" |
893 |
|
894 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
895 |
#, c-format |
896 |
msgid "" |
897 |
"_: keyboard\n" |
898 |
"Gurmukhi" |
899 |
msgstr "Indien (Gurmukhi)" |
900 |
|
901 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "" |
904 |
"_: keyboard\n" |
905 |
"Croatian" |
906 |
msgstr "Kroatien" |
907 |
|
908 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
909 |
#, c-format |
910 |
msgid "" |
911 |
"_: keyboard\n" |
912 |
"Hungarian" |
913 |
msgstr "Ungarn" |
914 |
|
915 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "" |
918 |
"_: keyboard\n" |
919 |
"Irish" |
920 |
msgstr "Irisch" |
921 |
|
922 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "" |
925 |
"_: keyboard\n" |
926 |
"Inuktitut" |
927 |
msgstr "Grönland (Inuktitut)" |
928 |
|
929 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
930 |
#, c-format |
931 |
msgid "" |
932 |
"_: keyboard\n" |
933 |
"Israeli" |
934 |
msgstr "Israel" |
935 |
|
936 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "" |
939 |
"_: keyboard\n" |
940 |
"Israeli (phonetic)" |
941 |
msgstr "Israel (Phonetisch)" |
942 |
|
943 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "" |
946 |
"_: keyboard\n" |
947 |
"Iranian" |
948 |
msgstr "Iran" |
949 |
|
950 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "" |
953 |
"_: keyboard\n" |
954 |
"Icelandic" |
955 |
msgstr "Island" |
956 |
|
957 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "" |
960 |
"_: keyboard\n" |
961 |
"Italian" |
962 |
msgstr "Italien" |
963 |
|
964 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "" |
967 |
"_: keyboard\n" |
968 |
"Japanese 106 keys" |
969 |
msgstr "Japan (106 Tasten)" |
970 |
|
971 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "" |
974 |
"_: keyboard\n" |
975 |
"Kannada" |
976 |
msgstr "Indien (Kannada)" |
977 |
|
978 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "" |
981 |
"_: keyboard\n" |
982 |
"Kyrgyz" |
983 |
msgstr "Kirgisistan" |
984 |
|
985 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "" |
988 |
"_: keyboard\n" |
989 |
"Korean" |
990 |
msgstr "Korea" |
991 |
|
992 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "" |
995 |
"_: keyboard\n" |
996 |
"Kurdish (arabic script)" |
997 |
msgstr "Kurdisch (arabische Schrift)" |
998 |
|
999 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "" |
1002 |
"_: keyboard\n" |
1003 |
"Latin American" |
1004 |
msgstr "Lateinamerika" |
1005 |
|
1006 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "" |
1009 |
"_: keyboard\n" |
1010 |
"Laotian" |
1011 |
msgstr "Laos" |
1012 |
|
1013 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1014 |
#, c-format |
1015 |
msgid "" |
1016 |
"_: keyboard\n" |
1017 |
"Lithuanian" |
1018 |
msgstr "Litauen" |
1019 |
|
1020 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1021 |
#, c-format |
1022 |
msgid "" |
1023 |
"_: keyboard\n" |
1024 |
"Latvian" |
1025 |
msgstr "Lettland" |
1026 |
|
1027 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1028 |
#, c-format |
1029 |
msgid "" |
1030 |
"_: keyboard\n" |
1031 |
"Malayalam" |
1032 |
msgstr "Malayalam" |
1033 |
|
1034 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "" |
1037 |
"_: keyboard\n" |
1038 |
"Maori" |
1039 |
msgstr "" |
1040 |
"_: Tastatur\n" |
1041 |
"Maori" |
1042 |
|
1043 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1044 |
#, c-format |
1045 |
msgid "" |
1046 |
"_: keyboard\n" |
1047 |
"Macedonian" |
1048 |
msgstr "Mazedonien" |
1049 |
|
1050 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "" |
1053 |
"_: keyboard\n" |
1054 |
"Myanmar (Burmese)" |
1055 |
msgstr "Myanmar (Burmesien)" |
1056 |
|
1057 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1058 |
#, c-format |
1059 |
msgid "" |
1060 |
"_: keyboard\n" |
1061 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1062 |
msgstr "Mongolei (Kyrillisches Layout)" |
1063 |
|
1064 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "" |
1067 |
"_: keyboard\n" |
1068 |
"Maltese (UK)" |
1069 |
msgstr "Malta (GB)" |
1070 |
|
1071 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1072 |
#, c-format |
1073 |
msgid "" |
1074 |
"_: keyboard\n" |
1075 |
"Maltese (US)" |
1076 |
msgstr "Malta (USA)" |
1077 |
|
1078 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1079 |
#, c-format |
1080 |
msgid "" |
1081 |
"_: keyboard\n" |
1082 |
"Nigerian" |
1083 |
msgstr "" |
1084 |
"_: Tastatur\n" |
1085 |
"Nigerian" |
1086 |
|
1087 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "" |
1090 |
"_: keyboard\n" |
1091 |
"Dutch" |
1092 |
msgstr "Niederlande" |
1093 |
|
1094 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "" |
1097 |
"_: keyboard\n" |
1098 |
"Oriya" |
1099 |
msgstr "Orissa" |
1100 |
|
1101 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "" |
1104 |
"_: keyboard\n" |
1105 |
"Polish (qwerty layout)" |
1106 |
msgstr "Polen (QWERTY Layout)" |
1107 |
|
1108 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "" |
1111 |
"_: keyboard\n" |
1112 |
"Polish (qwertz layout)" |
1113 |
msgstr "Polen (QWERTZ Layout)" |
1114 |
|
1115 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "" |
1118 |
"_: keyboard\n" |
1119 |
"Pashto" |
1120 |
msgstr "Pashto" |
1121 |
|
1122 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "" |
1125 |
"_: keyboard\n" |
1126 |
"Portuguese" |
1127 |
msgstr "Portugal" |
1128 |
|
1129 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"_: keyboard\n" |
1133 |
"Canadian (Quebec)" |
1134 |
msgstr "Kanada (Québec)" |
1135 |
|
1136 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"_: keyboard\n" |
1140 |
"Romanian (qwertz)" |
1141 |
msgstr "Rumänien (QWERTZ)" |
1142 |
|
1143 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "" |
1146 |
"_: keyboard\n" |
1147 |
"Romanian (qwerty)" |
1148 |
msgstr "Rumänien (QWERTY)" |
1149 |
|
1150 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"_: keyboard\n" |
1154 |
"Russian (phonetic)" |
1155 |
msgstr "Russland (Phonetisch)" |
1156 |
|
1157 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"_: keyboard\n" |
1161 |
"Slovenian" |
1162 |
msgstr "Slowenien" |
1163 |
|
1164 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1165 |
#, c-format |
1166 |
msgid "" |
1167 |
"_: keyboard\n" |
1168 |
"Sinhala" |
1169 |
msgstr "Sinhala" |
1170 |
|
1171 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "" |
1174 |
"_: keyboard\n" |
1175 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1176 |
msgstr "Slowakei (QWERTZ)" |
1177 |
|
1178 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "" |
1181 |
"_: keyboard\n" |
1182 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1183 |
msgstr "Slowakei (QWERTY)" |
1184 |
|
1185 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "" |
1188 |
"_: keyboard\n" |
1189 |
"Saami (norwegian)" |
1190 |
msgstr "Saamen (Norwegen)" |
1191 |
|
1192 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "" |
1195 |
"_: keyboard\n" |
1196 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1197 |
msgstr "Saamen (schwedisch/finnisch)" |
1198 |
|
1199 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "" |
1202 |
"_: keyboard\n" |
1203 |
"Sindhi" |
1204 |
msgstr "Sindhi" |
1205 |
|
1206 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "" |
1209 |
"_: keyboard\n" |
1210 |
"Serbian (cyrillic)" |
1211 |
msgstr "Serbien (Kyrillisches Layout)" |
1212 |
|
1213 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"_: keyboard\n" |
1217 |
"Syriac" |
1218 |
msgstr "Syrien" |
1219 |
|
1220 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "" |
1223 |
"_: keyboard\n" |
1224 |
"Syriac (phonetic)" |
1225 |
msgstr "Syrien (Phonetisch)" |
1226 |
|
1227 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "" |
1230 |
"_: keyboard\n" |
1231 |
"Telugu" |
1232 |
msgstr "Telugu" |
1233 |
|
1234 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "" |
1237 |
"_: keyboard\n" |
1238 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1239 |
msgstr "Tamilisch (TSCII Layout)" |
1240 |
|
1241 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "" |
1244 |
"_: keyboard\n" |
1245 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1246 |
msgstr "Tamilisch (Schreibmaschine)" |
1247 |
|
1248 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1249 |
#, c-format |
1250 |
msgid "" |
1251 |
"_: keyboard\n" |
1252 |
"Thai (Kedmanee)" |
1253 |
msgstr "Thailändisch (Kedmanee)" |
1254 |
|
1255 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "" |
1258 |
"_: keyboard\n" |
1259 |
"Thai (TIS-820)" |
1260 |
msgstr "Thailändisch (TIS-820)" |
1261 |
|
1262 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"_: keyboard\n" |
1266 |
"Thai (Pattachote)" |
1267 |
msgstr "Thailändisch (Pattachote)" |
1268 |
|
1269 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "" |
1272 |
"_: keyboard\n" |
1273 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1274 |
msgstr "Tifinagh (marokkanische Anordnung) (+latein/arabisch)" |
1275 |
|
1276 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "" |
1279 |
"_: keyboard\n" |
1280 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1281 |
msgstr "Tifinagh (phonetisch) (+latein/arabisch)" |
1282 |
|
1283 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "" |
1286 |
"_: keyboard\n" |
1287 |
"Tajik" |
1288 |
msgstr "Tadschikistan" |
1289 |
|
1290 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "" |
1293 |
"_: keyboard\n" |
1294 |
"Turkmen" |
1295 |
msgstr "Turkmenisch" |
1296 |
|
1297 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "" |
1300 |
"_: keyboard\n" |
1301 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1302 |
msgstr "Türkei (traditionelles „F“ Modell)" |
1303 |
|
1304 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "" |
1307 |
"_: keyboard\n" |
1308 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1309 |
msgstr "Türkei (modernes „Q“ Modell)" |
1310 |
|
1311 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "" |
1314 |
"_: keyboard\n" |
1315 |
"Ukrainian" |
1316 |
msgstr "Ukraine" |
1317 |
|
1318 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "" |
1321 |
"_: keyboard\n" |
1322 |
"Urdu keyboard" |
1323 |
msgstr "Urdu" |
1324 |
|
1325 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "US keyboard (international)" |
1328 |
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (international)" |
1329 |
|
1330 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1333 |
msgstr "ISO9995-3 (US Tastatur mit 3 Funktionen pro Taste)" |
1334 |
|
1335 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "" |
1338 |
"_: keyboard\n" |
1339 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1340 |
msgstr "Usbekistan (Kyrillisches Layout)" |
1341 |
|
1342 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1343 |
#, c-format |
1344 |
msgid "" |
1345 |
"_: keyboard\n" |
1346 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1347 |
msgstr "Vietnam QWERTY („number row“)" |
1348 |
|
1349 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1350 |
#, c-format |
1351 |
msgid "" |
1352 |
"_: keyboard\n" |
1353 |
"Yugoslavian (latin)" |
1354 |
msgstr "Jugoslawien (Lateinisches Layout)" |
1355 |
|
1356 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Right Alt key" |
1359 |
msgstr "<AltGr>-Taste" |
1360 |
|
1361 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1364 |
msgstr "Beide Umschalttasten gleichzeitig" |
1365 |
|
1366 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1369 |
msgstr "<Strg>- und Umschalttaste gleichzeitig" |
1370 |
|
1371 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "CapsLock key" |
1374 |
msgstr "Umschalt-Feststell-Taste" |
1375 |
|
1376 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1379 |
msgstr "Umschalt- und Umschalt-Feststell-Taste gleichzeitig" |
1380 |
|
1381 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1384 |
msgstr "<Strg>- und <Alt>-Taste gleichzeitig" |
1385 |
|
1386 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1389 |
msgstr "<Alt>- und Umschalttaste gleichzeitig" |
1390 |
|
1391 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "\"Menu\" key" |
1394 |
msgstr "Menütaste" |
1395 |
|
1396 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1399 |
msgstr "Linke „Windows“-Taste" |
1400 |
|
1401 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1404 |
msgstr "Rechte „Windows“-Taste" |
1405 |
|
1406 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1409 |
msgstr "Beide <Strg>-Tasten gleichzeitig" |
1410 |
|
1411 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1412 |
#, c-format |
1413 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1414 |
msgstr "Beide <Alt>-Tasten gleichzeitig" |
1415 |
|
1416 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "Left Shift key" |
1419 |
msgstr "Linke Umschalt-Taste" |
1420 |
|
1421 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "Right Shift key" |
1424 |
msgstr "Rechte Umschalt-Taste" |
1425 |
|
1426 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1427 |
#, c-format |
1428 |
msgid "Left Alt key" |
1429 |
msgstr "Linke <Alt>-Taste" |
1430 |
|
1431 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "Left Control key" |
1434 |
msgstr "Linke <Strg>-Taste" |
1435 |
|
1436 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "Right Control key" |
1439 |
msgstr "Rechte <Strg>-Taste" |
1440 |
|
1441 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "" |
1444 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1445 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1446 |
"(eg: latin and non latin)" |
1447 |
msgstr "" |
1448 |
"Hier können Sie die Taste, bzw Tastenkombination wählen, \n" |
1449 |
"mit der Sie zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen \n" |
1450 |
"umschalten können, etwa zwischen deutschem und US-Layout." |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "Warning" |
1455 |
msgstr "Warnung" |
1456 |
|
1457 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "" |
1460 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1461 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1462 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1463 |
msgstr "" |
1464 |
"Diese Einstellung wird nach der Installation aktiviert.\n" |
1465 |
"Während der Installation, benutzen Sie die rechte <Strg>-Taste,\n" |
1466 |
"um zwischen den verschiedenen Tastatur Layouts zu wechseln." |
1467 |
|
1468 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "Sun - Mouse" |
1471 |
msgstr "Sun - Maus" |
1472 |
|
1473 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "Standard" |
1476 |
msgstr "Standard" |
1477 |
|
1478 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1481 |
msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (Seriell)" |
1482 |
|
1483 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1486 |
msgstr "Generische PS2-Rad-Maus" |
1487 |
|
1488 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "GlidePoint" |
1491 |
msgstr "GlidePoint" |
1492 |
|
1493 |
#: ../lib/mouse.pm:38 |
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:72 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1497 |
msgstr "Kensington Thinking Maus" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/mouse.pm:39 |
1500 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "Genius NetMouse" |
1503 |
msgstr "Genius NetMaus" |
1504 |
|
1505 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1506 |
#, c-format |
1507 |
msgid "Genius NetScroll" |
1508 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1509 |
|
1510 |
#: ../lib/mouse.pm:41 |
1511 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1514 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1515 |
|
1516 |
#: ../lib/mouse.pm:46 |
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "1 button" |
1520 |
msgstr "1 Taste" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1523 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1526 |
msgstr "Generische 2-Tasten-Maus" |
1527 |
|
1528 |
#: ../lib/mouse.pm:49 |
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1532 |
msgstr "Generische 3-Tasten-Maus mit Mausrad-Emulation" |
1533 |
|
1534 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Wheel" |
1537 |
msgstr "Rad" |
1538 |
|
1539 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "serial" |
1542 |
msgstr "Seriell" |
1543 |
|
1544 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1547 |
msgstr "Generische 3-Tasten-Maus" |
1548 |
|
1549 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1552 |
msgstr "Microsoft IntelliMaus" |
1553 |
|
1554 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1557 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1558 |
|
1559 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1562 |
msgstr "Logitech MouseMan mit Mausrad-Emulation" |
1563 |
|
1564 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Mouse Systems" |
1567 |
msgstr "Maus-Systeme" |
1568 |
|
1569 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "Logitech CC Series" |
1572 |
msgstr "Logitech CC Serie" |
1573 |
|
1574 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1577 |
msgstr "Logitech CC Serie mit Mausrad-Emulation" |
1578 |
|
1579 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1582 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1583 |
|
1584 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "MM Series" |
1587 |
msgstr "MM Serie" |
1588 |
|
1589 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "MM HitTablet" |
1592 |
msgstr "MM HitTablet" |
1593 |
|
1594 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1597 |
msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ)" |
1598 |
|
1599 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1602 |
msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ) mit Mausrad-Emulation" |
1603 |
|
1604 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1607 |
msgstr "Kensington Thinking Maus mit Mausrad-Emulation" |
1608 |
|
1609 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "busmouse" |
1612 |
msgstr "Bus-Maus" |
1613 |
|
1614 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "2 buttons" |
1617 |
msgstr "2 Tasten" |
1618 |
|
1619 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "3 buttons" |
1622 |
msgstr "3 Tasten" |
1623 |
|
1624 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1627 |
msgstr "3 Tasten mit Mausrad-Emulation" |
1628 |
|
1629 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Universal" |
1632 |
msgstr "Universell" |
1633 |
|
1634 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1637 |
msgstr "Einige PS/2- & USB-Mäuse" |
1638 |
|
1639 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Force evdev" |
1642 |
msgstr "evdev erzwingen" |
1643 |
|
1644 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1647 |
msgstr "Microsoft Xbox Controller S" |
1648 |
|
1649 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1652 |
msgstr "VirtualBox Maus" |
1653 |
|
1654 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "VMware mouse" |
1657 |
msgstr "VMware Maus" |
1658 |
|
1659 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "none" |
1662 |
msgstr "keine" |
1663 |
|
1664 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "No mouse" |
1667 |
msgstr "Keine Maus" |
1668 |
|
1669 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "Testing the mouse" |
1672 |
msgstr "Testen der Maus" |
1673 |
|
1674 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1677 |
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maus-Typ." |
1678 |
|
1679 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "Mouse choice" |
1682 |
msgstr "Maus-Auswahl" |
1683 |
|
1684 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "Emulate third button?" |
1687 |
msgstr "Die dritte Maustaste emulieren?" |
1688 |
|
1689 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "Mouse Port" |
1692 |
msgstr "Maus-Port" |
1693 |
|
1694 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1697 |
msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihre Maus hängt." |
1698 |
|
1699 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Buttons emulation" |
1702 |
msgstr "Tasten-Emulation" |
1703 |
|
1704 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1707 |
msgstr "2- Tasten-Emulation" |
1708 |
|
1709 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1712 |
msgstr "3-Tasten-Emulation" |
1713 |
|
1714 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Please test the mouse" |
1717 |
msgstr "Bitte testen Sie Ihre Maus" |
1718 |
|
1719 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "To activate the mouse," |
1722 |
msgstr "Um Ihre Maus zu aktivieren," |
1723 |
|
1724 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1727 |
msgstr "BEWEGEN SIE IHR MAUS-RAD!" |
1728 |
|
1729 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1732 |
msgstr "Sie müssen neustarten, damit die Änderungen wirksam werden" |
1733 |
|
1734 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Keyboard" |
1737 |
msgstr "Tastatur" |
1738 |
|
1739 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1742 |
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." |
1743 |
|
1744 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Keyboard layout" |
1747 |
msgstr "Tastaturlayout" |
1748 |
|
1749 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "Keyboard type" |
1752 |
msgstr "Tastaturtyp" |
1753 |
|
1754 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1757 |
msgstr "Wollen Sie, dass die Rücktaste auf den Konsolen Entfernen sendet?" |
1758 |
|
1759 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1760 |
#~ msgstr "3D-Hardware-Beschleunigung" |