1 |
# translation of de.po to deutsch |
2 |
# translation of de.po to |
3 |
# german translation of the MandrivaInstaller. |
4 |
# Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A. |
5 |
# |
6 |
# |
7 |
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 2000, 2001, 2002, 2003. |
8 |
# Sebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>, 2003,2004,2006. |
9 |
# Gerhard Ortner <gerhard.ortner@aon.at>, 2003, 2004. |
10 |
# Roy Steuber <roysteuber@mittweida-net.de>, 2004. |
11 |
# Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004. |
12 |
# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005. |
13 |
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.de>, 2003, 2004. |
14 |
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2004, 2005. |
15 |
# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005, 2006. |
16 |
# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005.Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2006. |
17 |
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006, 2007. |
18 |
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007. |
19 |
# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2009, 2010. |
20 |
msgid "" |
21 |
msgstr "" |
22 |
"Project-Id-Version: de\n" |
23 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
24 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
25 |
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 19:01+0200\n" |
26 |
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n" |
27 |
"Language-Team: German <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
28 |
"Language: de\n" |
29 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
30 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
31 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
33 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
34 |
|
35 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "256 kB" |
38 |
msgstr "256 KB" |
39 |
|
40 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "512 kB" |
43 |
msgstr "512 KB" |
44 |
|
45 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "1 MB" |
48 |
msgstr "1 MB" |
49 |
|
50 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "2 MB" |
53 |
msgstr "2 MB" |
54 |
|
55 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "4 MB" |
58 |
msgstr "4 MB" |
59 |
|
60 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "8 MB" |
63 |
msgstr "8 MB" |
64 |
|
65 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "16 MB" |
68 |
msgstr "16 MB" |
69 |
|
70 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "32 MB" |
73 |
msgstr "32 MB" |
74 |
|
75 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "64 MB or more" |
78 |
msgstr "64 MB oder mehr" |
79 |
|
80 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "X server" |
83 |
msgstr "X-Server" |
84 |
|
85 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "Choose an X server" |
88 |
msgstr "Wählen Sie einen X-Server" |
89 |
|
90 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
91 |
#, c-format |
92 |
msgid "Multi-head configuration" |
93 |
msgstr "Multi-Monitor-Konfiguration" |
94 |
|
95 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
96 |
#, c-format |
97 |
msgid "" |
98 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
99 |
"What do you want to do?" |
100 |
msgstr "" |
101 |
"Ihr System unterstützt die gleichzeitige Verwendung mehrerer Monitore.\n" |
102 |
"Was wollen Sie machen?" |
103 |
|
104 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
107 |
msgstr "Wählen Sie die Speichergröße Ihrer Grafikkarte" |
108 |
|
109 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "" |
112 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
113 |
"support additional features.\n" |
114 |
"Do you wish to use it?" |
115 |
msgstr "" |
116 |
"Es gibt ein proprietären Treiber für diese Grafikkarte, welche einige " |
117 |
"zusätzlichen Funktionen enthält.\n" |
118 |
"Wollen sie diesen Verwenden?" |
119 |
|
120 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "" |
123 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
124 |
"software driver." |
125 |
msgstr "" |
126 |
"Der Propitäre Treiber wurde nicht installiert, standartmäßig wird der freie " |
127 |
"Treiber verwendet." |
128 |
|
129 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "Configure all heads independently" |
132 |
msgstr "Alle Monitore getrennt konfigurieren" |
133 |
|
134 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Use Xinerama extension" |
137 |
msgstr "Xinerama-Erweiterung verwenden" |
138 |
|
139 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
142 |
msgstr "Nur Karte „%s“ (%s) konfigurieren" |
143 |
|
144 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
145 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "Custom" |
148 |
msgstr "Benutzerdefiniert" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
153 |
msgstr "Grafikkarten & Monitor Einstellungen" |
154 |
|
155 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "Quit" |
158 |
msgstr "Verlassen" |
159 |
|
160 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "Graphic Card" |
163 |
msgstr "Grafikkarte" |
164 |
|
165 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "" |
168 |
"_: This is a display device\n" |
169 |
"Monitor" |
170 |
msgstr "Monitor" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Resolution" |
175 |
msgstr "Auflösung" |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "Test" |
180 |
msgstr "Test" |
181 |
|
182 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "Options" |
185 |
msgstr "Optionen" |
186 |
|
187 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Plugins" |
190 |
msgstr "Plugins" |
191 |
|
192 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
195 |
msgstr "Ihre Xorg-Konfigurationsdatei ist kaputt und wird ignoriert." |
196 |
|
197 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "" |
200 |
"Keep the changes?\n" |
201 |
"The current configuration is:\n" |
202 |
"\n" |
203 |
"%s" |
204 |
msgstr "" |
205 |
"Die Änderungen beibehalten?\n" |
206 |
"Momentan wäre dies:\n" |
207 |
"\n" |
208 |
"%s" |
209 |
|
210 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
213 |
msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor #%d" |
214 |
|
215 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Choose a monitor" |
218 |
msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor" |
219 |
|
220 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "Plug'n Play" |
223 |
msgstr "Plug'n'Play" |
224 |
|
225 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "Generic" |
228 |
msgstr "Generisch" |
229 |
|
230 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Vendor" |
233 |
msgstr "Hersteller" |
234 |
|
235 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "" |
238 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
239 |
"rate\n" |
240 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
241 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
242 |
"\n" |
243 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
244 |
"range\n" |
245 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
246 |
"monitor.\n" |
247 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
248 |
msgstr "" |
249 |
"Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" |
250 |
"(wie oft der gesamte Bildschirm neu angezeigt wird) und insbesondere die\n" |
251 |
"horizontale Synchronisationsfrequenz (wie oft Scanlinien angezeigt werden).\n" |
252 |
"Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie keinen Monitortyp mit einer falschen \n" |
253 |
"Synchronisationsrate auswählen, da Sie sonst Ihren Monitor beschädigen \n" |
254 |
"könnten. Im Zweifelsfall wählen Sie bitte eine konservativere \n" |
255 |
"Einstellung." |
256 |
|
257 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
260 |
msgstr "Horizontale Wiederholfrequenz" |
261 |
|
262 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "Vertical refresh rate" |
265 |
msgstr "Vertikale Wiederholfrequenz" |
266 |
|
267 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
268 |
#, c-format |
269 |
msgid "Choose plugins" |
270 |
msgstr "Wählen Sie die Plugins" |
271 |
|
272 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
273 |
#, c-format |
274 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
275 |
msgstr "256 Farben (8 Bit)" |
276 |
|
277 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
280 |
msgstr "32.000 Farben (15 Bit)" |
281 |
|
282 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
285 |
msgstr "65.000 Farben (16 Bit)" |
286 |
|
287 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
290 |
msgstr "16 Millionen Farben (24 Bit)" |
291 |
|
292 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
293 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "Automatic" |
296 |
msgstr "Automatisch" |
297 |
|
298 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Resolutions" |
301 |
msgstr "Auflösungen" |
302 |
|
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Other" |
306 |
msgstr "Andere" |
307 |
|
308 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
311 |
msgstr "Wählen Sie bitte Auflösung und Farbtiefe" |
312 |
|
313 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Graphics card: %s" |
316 |
msgstr "Grafikkarte: %s" |
317 |
|
318 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "Ok" |
321 |
msgstr "OK" |
322 |
|
323 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "Cancel" |
326 |
msgstr "Abbrechen" |
327 |
|
328 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "Help" |
331 |
msgstr "Hilfe" |
332 |
|
333 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "Test of the configuration" |
336 |
msgstr "Prüfen der Einstellungen" |
337 |
|
338 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
341 |
msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen prüfen?" |
342 |
|
343 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
346 |
msgstr "Warnung: Testen dieser Grafikkarte kann Ihren Rechner anhalten" |
347 |
|
348 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "" |
351 |
"An error occurred:\n" |
352 |
"%s\n" |
353 |
"Try to change some parameters" |
354 |
msgstr "" |
355 |
"Es trat ein Fehler auf:\n" |
356 |
"%s\n" |
357 |
"Versuchen Sie, einen Parameter zu ändern." |
358 |
|
359 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
362 |
msgstr "Abbruch in %d Sekunden" |
363 |
|
364 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "Is this the correct setting?" |
367 |
msgstr "Ist dies die richtige Einstellung?" |
368 |
|
369 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
372 |
msgstr "Strg-Alt-Rücktaste deaktivieren: %\n" |
373 |
|
374 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
375 |
#, fuzzy, c-format |
376 |
msgid "no" |
377 |
msgstr "keine" |
378 |
|
379 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
380 |
#, fuzzy, c-format |
381 |
msgid "yes" |
382 |
msgstr "ja" |
383 |
|
384 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
387 |
msgstr "3D-Hardware-Beschleunigung: %s\n" |
388 |
|
389 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
392 |
msgstr "Tastaturtyp: %s\n" |
393 |
|
394 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
397 |
msgstr "Maustyp: %s\n" |
398 |
|
399 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Monitor: %s\n" |
402 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
403 |
|
404 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
407 |
msgstr "Monitor Horiz. Frequenz: %s\n" |
408 |
|
409 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
412 |
msgstr "Monitor Vert. Frequenz: %s\n" |
413 |
|
414 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
417 |
msgstr "Grafikkarte: %s\n" |
418 |
|
419 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
422 |
msgstr "Grafikkartenspeicher: %s KB\n" |
423 |
|
424 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Color depth: %s\n" |
427 |
msgstr "Farbtiefe: %s\n" |
428 |
|
429 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Resolution: %s\n" |
432 |
msgstr "Auflösung: %s\n" |
433 |
|
434 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
437 |
msgstr "Xorg-Treiber: %s\n" |
438 |
|
439 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "Xorg configuration" |
442 |
msgstr "Xorg konfigurieren" |
443 |
|
444 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "Global options" |
447 |
msgstr "Globale Einstellungen" |
448 |
|
449 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
452 |
msgstr "Strg-Alt-Rücktaste deaktivieren" |
453 |
|
454 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
455 |
#, c-format |
456 |
msgid "Graphic card options" |
457 |
msgstr "Grafikkarten Optionen" |
458 |
|
459 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "3D hardware acceleration" |
462 |
msgstr "3D-Hardware-Beschleunigung" |
463 |
|
464 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
467 |
msgstr "Aktiviere Translucency (Composite Erweiterung)" |
468 |
|
469 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
472 |
msgstr "Verwende Maus Zeiger Beschleunigung" |
473 |
|
474 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
477 |
msgstr "" |
478 |
"Aktiviere RENDER Beschleunigung (dies kann zu Fehlern in der Textdarstellung " |
479 |
"führen)" |
480 |
|
481 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
484 |
msgstr "Aktivieren des geklonten Bildes für den externen Monitor" |
485 |
|
486 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
489 |
msgstr "Aktiviere geklontes Bild auf dem zweiten Display" |
490 |
|
491 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "Force display mode of DVI" |
494 |
msgstr "Anzeige-Modus von DVI erzwingen" |
495 |
|
496 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
499 |
msgstr "Aktiviere Bootmeldungen für den externen Monitor" |
500 |
|
501 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
504 |
msgstr "" |
505 |
"Verwende EXA anstelle von XAA (bessere Performance für Render und Composite)" |
506 |
|
507 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
508 |
#, c-format |
509 |
msgid "Graphical interface at startup" |
510 |
msgstr "Grafikumgebung zur Startzeit" |
511 |
|
512 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
513 |
#, c-format |
514 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
515 |
msgstr "Automatisch beim Start in den Grafik-Modus (Xorg) wechseln" |
516 |
|
517 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
518 |
#, c-format |
519 |
msgid "" |
520 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
521 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
522 |
"\n" |
523 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
524 |
"computer.\n" |
525 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
526 |
"\n" |
527 |
"Do you have this feature?" |
528 |
msgstr "" |
529 |
"Ihre Grafikkarte scheint einen TV-Ausgang zu haben, der mittels Frame-Buffer " |
530 |
"angesprochen werden kann.\n" |
531 |
"\n" |
532 |
"Wenn Sie das wünschen, schließen Sie bitte Ihren Fernseher an die " |
533 |
"Grafikkarte an, bevor Sie den Rechner neu starten.\n" |
534 |
"Wählen Sie „TV-Ausgang“ im Bootloader.\n" |
535 |
"\n" |
536 |
"Haben Sie einen solchen Ausgang und wollen Sie ihn verwenden?" |
537 |
|
538 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "What norm is your TV using?" |
541 |
msgstr "Um welche Fernsehnorm handelt es sich?" |
542 |
|
543 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "" |
546 |
"_:weird aspect ratio\n" |
547 |
"other" |
548 |
msgstr "andere" |
549 |
|
550 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
551 |
#, c-format |
552 |
msgid "" |
553 |
"_: keyboard\n" |
554 |
"Czech (QWERTZ)" |
555 |
msgstr "Tschechien (QWERTZ)" |
556 |
|
557 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
558 |
#, c-format |
559 |
msgid "" |
560 |
"_: keyboard\n" |
561 |
"German" |
562 |
msgstr "Deutschland" |
563 |
|
564 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
565 |
#, c-format |
566 |
msgid "" |
567 |
"_: keyboard\n" |
568 |
"Dvorak" |
569 |
msgstr "Dvorak" |
570 |
|
571 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "" |
574 |
"_: keyboard\n" |
575 |
"Spanish" |
576 |
msgstr "Spanien" |
577 |
|
578 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "" |
581 |
"_: keyboard\n" |
582 |
"Finnish" |
583 |
msgstr "Finnland" |
584 |
|
585 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "" |
588 |
"_: keyboard\n" |
589 |
"French" |
590 |
msgstr "Frankreich" |
591 |
|
592 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
593 |
#, c-format |
594 |
msgid "UK keyboard" |
595 |
msgstr "Großbritannien" |
596 |
|
597 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "" |
600 |
"_: keyboard\n" |
601 |
"Norwegian" |
602 |
msgstr "Norwegen" |
603 |
|
604 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
605 |
#, c-format |
606 |
msgid "" |
607 |
"_: keyboard\n" |
608 |
"Polish" |
609 |
msgstr "Polen" |
610 |
|
611 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
612 |
#, c-format |
613 |
msgid "" |
614 |
"_: keyboard\n" |
615 |
"Russian" |
616 |
msgstr "Russland" |
617 |
|
618 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "" |
621 |
"_: keyboard\n" |
622 |
"Swedish" |
623 |
msgstr "Schweden" |
624 |
|
625 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
626 |
#, c-format |
627 |
msgid "US keyboard" |
628 |
msgstr "US Tastatur" |
629 |
|
630 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "" |
633 |
"_: keyboard\n" |
634 |
"Albanian" |
635 |
msgstr "Albanien" |
636 |
|
637 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "" |
640 |
"_: keyboard\n" |
641 |
"Armenian (old)" |
642 |
msgstr "Armenien (alt)" |
643 |
|
644 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "" |
647 |
"_: keyboard\n" |
648 |
"Armenian (typewriter)" |
649 |
msgstr "Armenien (Schreibmaschine)" |
650 |
|
651 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "" |
654 |
"_: keyboard\n" |
655 |
"Armenian (phonetic)" |
656 |
msgstr "Armenien (Phonetisch)" |
657 |
|
658 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "" |
661 |
"_: keyboard\n" |
662 |
"Arabic" |
663 |
msgstr "Arabisch" |
664 |
|
665 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
666 |
#, c-format |
667 |
msgid "" |
668 |
"_: keyboard\n" |
669 |
"Azerbaidjani (latin)" |
670 |
msgstr "Aserbeidschan (Lateinisches Layout)" |
671 |
|
672 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "" |
675 |
"_: keyboard\n" |
676 |
"Belgian" |
677 |
msgstr "Belgien" |
678 |
|
679 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
680 |
#, c-format |
681 |
msgid "" |
682 |
"_: keyboard\n" |
683 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
684 |
msgstr "Bangladesh (Inscript Layout)" |
685 |
|
686 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "" |
689 |
"_: keyboard\n" |
690 |
"Bengali (Probhat)" |
691 |
msgstr "Bangladesh (Probhat Layout)" |
692 |
|
693 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
694 |
#, c-format |
695 |
msgid "" |
696 |
"_: keyboard\n" |
697 |
"Bulgarian (phonetic)" |
698 |
msgstr "Bulgarien (Phonetisch)" |
699 |
|
700 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "" |
703 |
"_: keyboard\n" |
704 |
"Bulgarian (BDS)" |
705 |
msgstr "Bulgarien (BDS)" |
706 |
|
707 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "" |
710 |
"_: keyboard\n" |
711 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
712 |
msgstr "Brasilien (ABNT-2)" |
713 |
|
714 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
715 |
#, c-format |
716 |
msgid "" |
717 |
"_: keyboard\n" |
718 |
"Bosnian" |
719 |
msgstr "Bosnien" |
720 |
|
721 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "" |
724 |
"_: keyboard\n" |
725 |
"Dzongkha/Tibetan" |
726 |
msgstr "Dzongkha/Tibetanisch" |
727 |
|
728 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "" |
731 |
"_: keyboard\n" |
732 |
"Belarusian" |
733 |
msgstr "Weißrussland" |
734 |
|
735 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "" |
738 |
"_: keyboard\n" |
739 |
"Swiss (German layout)" |
740 |
msgstr "Schweiz (deutsches Layout)" |
741 |
|
742 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
743 |
#, c-format |
744 |
msgid "" |
745 |
"_: keyboard\n" |
746 |
"Swiss (French layout)" |
747 |
msgstr "Schweiz (französisches Layout)" |
748 |
|
749 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
750 |
#, c-format |
751 |
msgid "" |
752 |
"_: keyboard\n" |
753 |
"Cherokee syllabics" |
754 |
msgstr "Cherokee syllabics" |
755 |
|
756 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "" |
759 |
"_: keyboard\n" |
760 |
"Czech (QWERTY)" |
761 |
msgstr "Tschechien (QWERTY)" |
762 |
|
763 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
764 |
#, c-format |
765 |
msgid "" |
766 |
"_: keyboard\n" |
767 |
"German (no dead keys)" |
768 |
msgstr "Deutschland (ohne Akzenttasten)" |
769 |
|
770 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "" |
773 |
"_: keyboard\n" |
774 |
"Devanagari" |
775 |
msgstr "Devanagari" |
776 |
|
777 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
778 |
#, c-format |
779 |
msgid "" |
780 |
"_: keyboard\n" |
781 |
"Danish" |
782 |
msgstr "Dänemark" |
783 |
|
784 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
785 |
#, c-format |
786 |
msgid "" |
787 |
"_: keyboard\n" |
788 |
"Dvorak (US)" |
789 |
msgstr "Dvorak (USA)" |
790 |
|
791 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "" |
794 |
"_: keyboard\n" |
795 |
"Dvorak (Esperanto)" |
796 |
msgstr "Dvorak (Spanien)" |
797 |
|
798 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
799 |
#, c-format |
800 |
msgid "" |
801 |
"_: keyboard\n" |
802 |
"Dvorak (French)" |
803 |
msgstr "Dvorak (Französisch)" |
804 |
|
805 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "" |
808 |
"_: keyboard\n" |
809 |
"Dvorak (UK)" |
810 |
msgstr "Dvorak (GB)" |
811 |
|
812 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
813 |
#, c-format |
814 |
msgid "" |
815 |
"_: keyboard\n" |
816 |
"Dvorak (Norwegian)" |
817 |
msgstr "Dvorak (Norwegen)" |
818 |
|
819 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
820 |
#, c-format |
821 |
msgid "" |
822 |
"_: keyboard\n" |
823 |
"Dvorak (Polish)" |
824 |
msgstr "Dvorak (Polnisch)" |
825 |
|
826 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
827 |
#, c-format |
828 |
msgid "" |
829 |
"_: keyboard\n" |
830 |
"Dvorak (Swedish)" |
831 |
msgstr "Dvorak (Schweden)" |
832 |
|
833 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
834 |
#, c-format |
835 |
msgid "" |
836 |
"_: keyboard\n" |
837 |
"Estonian" |
838 |
msgstr "Estland" |
839 |
|
840 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
841 |
#, c-format |
842 |
msgid "" |
843 |
"_: keyboard\n" |
844 |
"Faroese" |
845 |
msgstr "Faroeisch" |
846 |
|
847 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
848 |
#, c-format |
849 |
msgid "" |
850 |
"_: keyboard\n" |
851 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
852 |
msgstr "Georgien (Kyrillisches Layout)" |
853 |
|
854 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
855 |
#, c-format |
856 |
msgid "" |
857 |
"_: keyboard\n" |
858 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
859 |
msgstr "Georgien (Lateinisches Layout)" |
860 |
|
861 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "" |
864 |
"_: keyboard\n" |
865 |
"Greek" |
866 |
msgstr "Griechenland" |
867 |
|
868 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
869 |
#, c-format |
870 |
msgid "" |
871 |
"_: keyboard\n" |
872 |
"Greek (polytonic)" |
873 |
msgstr "Griechisch (polytonic)" |
874 |
|
875 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "" |
878 |
"_: keyboard\n" |
879 |
"Gujarati" |
880 |
msgstr "Indien (Gujarati)" |
881 |
|
882 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "" |
885 |
"_: keyboard\n" |
886 |
"Gurmukhi" |
887 |
msgstr "Indien (Gurmukhi)" |
888 |
|
889 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
890 |
#, c-format |
891 |
msgid "" |
892 |
"_: keyboard\n" |
893 |
"Croatian" |
894 |
msgstr "Kroatien" |
895 |
|
896 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
897 |
#, c-format |
898 |
msgid "" |
899 |
"_: keyboard\n" |
900 |
"Hungarian" |
901 |
msgstr "Ungarn" |
902 |
|
903 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
904 |
#, c-format |
905 |
msgid "" |
906 |
"_: keyboard\n" |
907 |
"Irish" |
908 |
msgstr "Irisch" |
909 |
|
910 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "" |
913 |
"_: keyboard\n" |
914 |
"Inuktitut" |
915 |
msgstr "Grönland (Inuktitut)" |
916 |
|
917 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "" |
920 |
"_: keyboard\n" |
921 |
"Israeli" |
922 |
msgstr "Israel" |
923 |
|
924 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
925 |
#, c-format |
926 |
msgid "" |
927 |
"_: keyboard\n" |
928 |
"Israeli (phonetic)" |
929 |
msgstr "Israel (Phonetisch)" |
930 |
|
931 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "" |
934 |
"_: keyboard\n" |
935 |
"Iranian" |
936 |
msgstr "Iran" |
937 |
|
938 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
939 |
#, c-format |
940 |
msgid "" |
941 |
"_: keyboard\n" |
942 |
"Icelandic" |
943 |
msgstr "Island" |
944 |
|
945 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "" |
948 |
"_: keyboard\n" |
949 |
"Italian" |
950 |
msgstr "Italien" |
951 |
|
952 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "" |
955 |
"_: keyboard\n" |
956 |
"Japanese 106 keys" |
957 |
msgstr "Japan (106 Tasten)" |
958 |
|
959 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
960 |
#, c-format |
961 |
msgid "" |
962 |
"_: keyboard\n" |
963 |
"Kannada" |
964 |
msgstr "Kanada" |
965 |
|
966 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "" |
969 |
"_: keyboard\n" |
970 |
"Kyrgyz" |
971 |
msgstr "Kyrgyz Tastatur" |
972 |
|
973 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
974 |
#, c-format |
975 |
msgid "" |
976 |
"_: keyboard\n" |
977 |
"Korean" |
978 |
msgstr "Korea" |
979 |
|
980 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "" |
983 |
"_: keyboard\n" |
984 |
"Kurdish (arabic script)" |
985 |
msgstr "Kurdisch (arabische Schrift)" |
986 |
|
987 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "" |
990 |
"_: keyboard\n" |
991 |
"Latin American" |
992 |
msgstr "Lateinamerika" |
993 |
|
994 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "" |
997 |
"_: keyboard\n" |
998 |
"Laotian" |
999 |
msgstr "Laos" |
1000 |
|
1001 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "" |
1004 |
"_: keyboard\n" |
1005 |
"Lithuanian" |
1006 |
msgstr "Litauen" |
1007 |
|
1008 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "" |
1011 |
"_: keyboard\n" |
1012 |
"Latvian" |
1013 |
msgstr "Lettland" |
1014 |
|
1015 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "" |
1018 |
"_: keyboard\n" |
1019 |
"Malayalam" |
1020 |
msgstr "Malayalam" |
1021 |
|
1022 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "" |
1025 |
"_: keyboard\n" |
1026 |
"Maori" |
1027 |
msgstr "" |
1028 |
"_: keyboard\n" |
1029 |
"Maori" |
1030 |
|
1031 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"_: keyboard\n" |
1035 |
"Macedonian" |
1036 |
msgstr "Mazedonien" |
1037 |
|
1038 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "" |
1041 |
"_: keyboard\n" |
1042 |
"Myanmar (Burmese)" |
1043 |
msgstr "Myanmar (Burmesien)" |
1044 |
|
1045 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"_: keyboard\n" |
1049 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1050 |
msgstr "Mongolei (Kyrillisches Layout)" |
1051 |
|
1052 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "" |
1055 |
"_: keyboard\n" |
1056 |
"Maltese (UK)" |
1057 |
msgstr "Malta (GB)" |
1058 |
|
1059 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "" |
1062 |
"_: keyboard\n" |
1063 |
"Maltese (US)" |
1064 |
msgstr "Malta (USA)" |
1065 |
|
1066 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "" |
1069 |
"_: keyboard\n" |
1070 |
"Nigerian" |
1071 |
msgstr "" |
1072 |
"_: keyboard\n" |
1073 |
"Nigerian" |
1074 |
|
1075 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1076 |
#, c-format |
1077 |
msgid "" |
1078 |
"_: keyboard\n" |
1079 |
"Dutch" |
1080 |
msgstr "Niederlande" |
1081 |
|
1082 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1083 |
#, c-format |
1084 |
msgid "" |
1085 |
"_: keyboard\n" |
1086 |
"Oriya" |
1087 |
msgstr "Orissa" |
1088 |
|
1089 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1090 |
#, c-format |
1091 |
msgid "" |
1092 |
"_: keyboard\n" |
1093 |
"Polish (qwerty layout)" |
1094 |
msgstr "Polen (QWERTY Layout)" |
1095 |
|
1096 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "" |
1099 |
"_: keyboard\n" |
1100 |
"Polish (qwertz layout)" |
1101 |
msgstr "Polen (QWERTZ Layout)" |
1102 |
|
1103 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1104 |
#, c-format |
1105 |
msgid "" |
1106 |
"_: keyboard\n" |
1107 |
"Pashto" |
1108 |
msgstr "Pashto" |
1109 |
|
1110 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "" |
1113 |
"_: keyboard\n" |
1114 |
"Portuguese" |
1115 |
msgstr "Portugal" |
1116 |
|
1117 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "" |
1120 |
"_: keyboard\n" |
1121 |
"Canadian (Quebec)" |
1122 |
msgstr "Kanada (Québec)" |
1123 |
|
1124 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "" |
1127 |
"_: keyboard\n" |
1128 |
"Romanian (qwertz)" |
1129 |
msgstr "Rumänien (QWERTZ)" |
1130 |
|
1131 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "" |
1134 |
"_: keyboard\n" |
1135 |
"Romanian (qwerty)" |
1136 |
msgstr "Rumänien (QWERTY)" |
1137 |
|
1138 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "" |
1141 |
"_: keyboard\n" |
1142 |
"Russian (phonetic)" |
1143 |
msgstr "Russland (Phonetisch)" |
1144 |
|
1145 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "" |
1148 |
"_: keyboard\n" |
1149 |
"Slovenian" |
1150 |
msgstr "Slowenien" |
1151 |
|
1152 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "" |
1155 |
"_: keyboard\n" |
1156 |
"Sinhala" |
1157 |
msgstr "Sinhala" |
1158 |
|
1159 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1160 |
#, c-format |
1161 |
msgid "" |
1162 |
"_: keyboard\n" |
1163 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1164 |
msgstr "Slowakei (QWERTZ)" |
1165 |
|
1166 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "" |
1169 |
"_: keyboard\n" |
1170 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1171 |
msgstr "Slowakei (QWERTY)" |
1172 |
|
1173 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "" |
1176 |
"_: keyboard\n" |
1177 |
"Saami (norwegian)" |
1178 |
msgstr "Saamen (Norwegen)" |
1179 |
|
1180 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1181 |
#, c-format |
1182 |
msgid "" |
1183 |
"_: keyboard\n" |
1184 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1185 |
msgstr "Saamen (schwedisch/finnisch)" |
1186 |
|
1187 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "" |
1190 |
"_: keyboard\n" |
1191 |
"Sindhi" |
1192 |
msgstr "Sindhi" |
1193 |
|
1194 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1195 |
#, c-format |
1196 |
msgid "" |
1197 |
"_: keyboard\n" |
1198 |
"Serbian (cyrillic)" |
1199 |
msgstr "Serbien (Kyrillisches Layout)" |
1200 |
|
1201 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1202 |
#, c-format |
1203 |
msgid "" |
1204 |
"_: keyboard\n" |
1205 |
"Syriac" |
1206 |
msgstr "Syrien" |
1207 |
|
1208 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1209 |
#, c-format |
1210 |
msgid "" |
1211 |
"_: keyboard\n" |
1212 |
"Syriac (phonetic)" |
1213 |
msgstr "Syrien (Phonetisch)" |
1214 |
|
1215 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "" |
1218 |
"_: keyboard\n" |
1219 |
"Telugu" |
1220 |
msgstr "Telugu" |
1221 |
|
1222 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "" |
1225 |
"_: keyboard\n" |
1226 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1227 |
msgstr "Tamilisch (TSCII Layout)" |
1228 |
|
1229 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "" |
1232 |
"_: keyboard\n" |
1233 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1234 |
msgstr "Tamilisch (Schreibmaschine)" |
1235 |
|
1236 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "" |
1239 |
"_: keyboard\n" |
1240 |
"Thai (Kedmanee)" |
1241 |
msgstr "Thailändisch (Kedmanee)" |
1242 |
|
1243 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1244 |
#, c-format |
1245 |
msgid "" |
1246 |
"_: keyboard\n" |
1247 |
"Thai (TIS-820)" |
1248 |
msgstr "Thailändisch (TIS-820)" |
1249 |
|
1250 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "" |
1253 |
"_: keyboard\n" |
1254 |
"Thai (Pattachote)" |
1255 |
msgstr "Thailändisch (Pattachote)" |
1256 |
|
1257 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "" |
1260 |
"_: keyboard\n" |
1261 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1262 |
msgstr "Tifinagh (marokkanische Anordnung) (+latein/arabisch)" |
1263 |
|
1264 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "" |
1267 |
"_: keyboard\n" |
1268 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1269 |
msgstr "Tifinagh (phonetisch) (+latein/arabisch)" |
1270 |
|
1271 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "" |
1274 |
"_: keyboard\n" |
1275 |
"Tajik" |
1276 |
msgstr "Tadschikistan" |
1277 |
|
1278 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1279 |
#, c-format |
1280 |
msgid "" |
1281 |
"_: keyboard\n" |
1282 |
"Turkmen" |
1283 |
msgstr "Turkmenisch" |
1284 |
|
1285 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "" |
1288 |
"_: keyboard\n" |
1289 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1290 |
msgstr "Türkei (traditionelles „F“ Modell)" |
1291 |
|
1292 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "" |
1295 |
"_: keyboard\n" |
1296 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1297 |
msgstr "Türkei (modernes „Q“ Modell)" |
1298 |
|
1299 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "" |
1302 |
"_: keyboard\n" |
1303 |
"Ukrainian" |
1304 |
msgstr "Ukraine" |
1305 |
|
1306 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "" |
1309 |
"_: keyboard\n" |
1310 |
"Urdu keyboard" |
1311 |
msgstr "Urdu" |
1312 |
|
1313 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "US keyboard (international)" |
1316 |
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (international)" |
1317 |
|
1318 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1321 |
msgstr "ISO9995-3 (US keyboard mit 3 Funktionen pro Taste)" |
1322 |
|
1323 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "" |
1326 |
"_: keyboard\n" |
1327 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1328 |
msgstr "Usbekistan (Kyrillisches Layout)" |
1329 |
|
1330 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "" |
1333 |
"_: keyboard\n" |
1334 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1335 |
msgstr "Vietnam QWERTY („number row“)" |
1336 |
|
1337 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "" |
1340 |
"_: keyboard\n" |
1341 |
"Yugoslavian (latin)" |
1342 |
msgstr "Jugoslawien (Lateinisches Layout)" |
1343 |
|
1344 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1345 |
#, c-format |
1346 |
msgid "Right Alt key" |
1347 |
msgstr "AltGr-Taste" |
1348 |
|
1349 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1350 |
#, c-format |
1351 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1352 |
msgstr "Beide Umschalttasten gleichzeitig" |
1353 |
|
1354 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1355 |
#, c-format |
1356 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1357 |
msgstr "Strg und Umschalttaste gleichzeitig" |
1358 |
|
1359 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1360 |
#, c-format |
1361 |
msgid "CapsLock key" |
1362 |
msgstr "CapsLock Taste" |
1363 |
|
1364 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1365 |
#, c-format |
1366 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1367 |
msgstr "Shift und CapsLock gleichzeitig" |
1368 |
|
1369 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1370 |
#, c-format |
1371 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1372 |
msgstr "Strg und Alt gleichzeitig" |
1373 |
|
1374 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1375 |
#, c-format |
1376 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1377 |
msgstr "Alt und Umschalttaste gleichzeitig" |
1378 |
|
1379 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1380 |
#, c-format |
1381 |
msgid "\"Menu\" key" |
1382 |
msgstr "Menütaste" |
1383 |
|
1384 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1385 |
#, c-format |
1386 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1387 |
msgstr "Linke „Windows“-Taste" |
1388 |
|
1389 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1390 |
#, c-format |
1391 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1392 |
msgstr "Rechte „Windows“-Taste" |
1393 |
|
1394 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1395 |
#, c-format |
1396 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1397 |
msgstr "Beide Steuerungstasten gleichzeitig" |
1398 |
|
1399 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1400 |
#, c-format |
1401 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1402 |
msgstr "Beide ALT-Tasten gleichzeitig" |
1403 |
|
1404 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "Left Shift key" |
1407 |
msgstr "Linke Umschalt-Taste" |
1408 |
|
1409 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "Right Shift key" |
1412 |
msgstr "Rechte Shift-Taste" |
1413 |
|
1414 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1415 |
#, c-format |
1416 |
msgid "Left Alt key" |
1417 |
msgstr "Linke Alt-Taste" |
1418 |
|
1419 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1420 |
#, c-format |
1421 |
msgid "Left Control key" |
1422 |
msgstr "Linke STRG Taste" |
1423 |
|
1424 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "Right Control key" |
1427 |
msgstr "Rechte STRG-Taste" |
1428 |
|
1429 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "" |
1432 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1433 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1434 |
"(eg: latin and non latin)" |
1435 |
msgstr "" |
1436 |
"Hier können Sie die Taste, bzw Tastenkombination wählen, \n" |
1437 |
"mit der Sie zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen \n" |
1438 |
"umschalten können, etwa zwischen deutschem und US-Layout." |
1439 |
|
1440 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "Warning" |
1443 |
msgstr "Warnung" |
1444 |
|
1445 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "" |
1448 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1449 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1450 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1451 |
msgstr "" |
1452 |
"Diese Einstellung wird nach der Installation aktiviert.\n" |
1453 |
"Während der Installation, benutzen Sie die rechte STRG-Taste,\n" |
1454 |
"um zwischen den verschiedenen Tastatur Layouts zu wechseln." |
1455 |
|
1456 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "Sun - Mouse" |
1459 |
msgstr "Sun - Maus" |
1460 |
|
1461 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "Standard" |
1464 |
msgstr "Standard" |
1465 |
|
1466 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1469 |
msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (Seriell)" |
1470 |
|
1471 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1474 |
msgstr "Generische PS2 Rad-Maus" |
1475 |
|
1476 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "GlidePoint" |
1479 |
msgstr "GlidePoint" |
1480 |
|
1481 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1484 |
msgstr "Kensington Thinking Maus" |
1485 |
|
1486 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Genius NetMouse" |
1489 |
msgstr "Genius NetMaus" |
1490 |
|
1491 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "Genius NetScroll" |
1494 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1495 |
|
1496 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1499 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1500 |
|
1501 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "1 button" |
1504 |
msgstr "1 Taste" |
1505 |
|
1506 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1509 |
msgstr "Generische 2 Tasten Maus/usr/share/sane/firmware" |
1510 |
|
1511 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1514 |
msgstr "Generische 3 Tasten Maus mit Mausrad Emulation" |
1515 |
|
1516 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Wheel" |
1519 |
msgstr "Rad" |
1520 |
|
1521 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "serial" |
1524 |
msgstr "Seriell" |
1525 |
|
1526 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1529 |
msgstr "Generische 3 Tasten Maus" |
1530 |
|
1531 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1534 |
msgstr "Microsoft IntelliMaus" |
1535 |
|
1536 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1539 |
msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus" |
1540 |
|
1541 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1544 |
msgstr "Logitech MausMan mitMausrad Emulation" |
1545 |
|
1546 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "Mouse Systems" |
1549 |
msgstr "Maus-Systeme" |
1550 |
|
1551 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "Logitech CC Series" |
1554 |
msgstr "Logitech CC Serie" |
1555 |
|
1556 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1559 |
msgstr "Logitech CC Serie mit Mausrad Emulation" |
1560 |
|
1561 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1564 |
msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+" |
1565 |
|
1566 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1567 |
#, c-format |
1568 |
msgid "MM Series" |
1569 |
msgstr "MM Serie" |
1570 |
|
1571 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "MM HitTablet" |
1574 |
msgstr "MM HitTablet" |
1575 |
|
1576 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1579 |
msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ)" |
1580 |
|
1581 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1584 |
msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ) mit Mausrad Emulation" |
1585 |
|
1586 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1589 |
msgstr "Kensington Thinking Maus mit Mausrad Emulation" |
1590 |
|
1591 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "busmouse" |
1594 |
msgstr "Bus-Maus" |
1595 |
|
1596 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1597 |
#, c-format |
1598 |
msgid "2 buttons" |
1599 |
msgstr "2 Tasten" |
1600 |
|
1601 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "3 buttons" |
1604 |
msgstr "3 Tasten" |
1605 |
|
1606 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1609 |
msgstr "3 Tasten mit Mausrad Emulation" |
1610 |
|
1611 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1612 |
#, c-format |
1613 |
msgid "Universal" |
1614 |
msgstr "Universell" |
1615 |
|
1616 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1617 |
#, c-format |
1618 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1619 |
msgstr "Einige PS/2 & USB Mäuse" |
1620 |
|
1621 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1622 |
#, c-format |
1623 |
msgid "Force evdev" |
1624 |
msgstr "Force evdev" |
1625 |
|
1626 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1629 |
msgstr "Microsoft Xbox Controller S" |
1630 |
|
1631 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1634 |
msgstr "VirtualBox Maus" |
1635 |
|
1636 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "VMware mouse" |
1639 |
msgstr "VMware Maus" |
1640 |
|
1641 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "none" |
1644 |
msgstr "keine" |
1645 |
|
1646 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "No mouse" |
1649 |
msgstr "Keine Maus" |
1650 |
|
1651 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Testing the mouse" |
1654 |
msgstr "Testen der Maus" |
1655 |
|
1656 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1659 |
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maus Typ." |
1660 |
|
1661 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid "Mouse choice" |
1664 |
msgstr "Maus Auswahl" |
1665 |
|
1666 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid "Emulate third button?" |
1669 |
msgstr "Die dritte Maustaste emulieren?" |
1670 |
|
1671 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "Mouse Port" |
1674 |
msgstr "Maus-Port" |
1675 |
|
1676 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1679 |
msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihre Maus hängt." |
1680 |
|
1681 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid "Buttons emulation" |
1684 |
msgstr "Tasten Emulation" |
1685 |
|
1686 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1689 |
msgstr "2 Tasten Emulation" |
1690 |
|
1691 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1692 |
#, c-format |
1693 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1694 |
msgstr "3 Tasten Emulation" |
1695 |
|
1696 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1697 |
#, c-format |
1698 |
msgid "Please test the mouse" |
1699 |
msgstr "Bitte testen Sie Ihre Maus" |
1700 |
|
1701 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1702 |
#, c-format |
1703 |
msgid "To activate the mouse," |
1704 |
msgstr "Um Ihre Maus zu aktivieren," |
1705 |
|
1706 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1707 |
#, c-format |
1708 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1709 |
msgstr "BEWEGEN SIE IHR MAUS-RAD!" |
1710 |
|
1711 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1712 |
#, c-format |
1713 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1714 |
msgstr "Sie müssen neustarten, damit die Änderungen wirksam werden" |
1715 |
|
1716 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1717 |
#, c-format |
1718 |
msgid "Keyboard" |
1719 |
msgstr "Tastatur" |
1720 |
|
1721 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1722 |
#, c-format |
1723 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1724 |
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." |
1725 |
|
1726 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1727 |
#, c-format |
1728 |
msgid "Keyboard layout" |
1729 |
msgstr "Tastaturlayout" |
1730 |
|
1731 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1732 |
#, c-format |
1733 |
msgid "Keyboard type" |
1734 |
msgstr "Tastaturtyp" |
1735 |
|
1736 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1737 |
#, c-format |
1738 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1739 |
msgstr "Wollen Sie, dass die Rücktaste auf den Konsolen Entfernen sendet?" |