/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/el.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2742 - (hide annotations) (download)
Sun Jan 22 11:23:01 2012 UTC (12 years, 2 months ago) by dglent
File size: 41747 byte(s)
Update Greek translation
1 dmorgan 391 # translation of DrakX-el.po to Greek
2     # Greek translation for drakfloppy.
3     # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
4     #
5     # Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
6     # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
7     # nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.
8 dglent 1254 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
9 dmorgan 391 msgid ""
10     msgstr ""
11 dglent 1254 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
12 dmorgan 391 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
13 dglent 1254 "PO-Revision-Date: 2011-05-09 20:49+0200\n"
14     "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
15 dglent 2453 "Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
16 dmorgan 391 "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 dglent 1254 "Language: el\n"
20     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21     "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 dmorgan 391
23     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
24     #, c-format
25     msgid "256 kB"
26     msgstr "256 kB"
27    
28     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
29     #, c-format
30     msgid "512 kB"
31     msgstr "512 kB"
32    
33     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
34     #, c-format
35     msgid "1 MB"
36     msgstr "1 MB"
37    
38     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
39     #, c-format
40     msgid "2 MB"
41     msgstr "2 MB"
42    
43     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
44     #, c-format
45     msgid "4 MB"
46     msgstr "4 MB"
47    
48     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
49     #, c-format
50     msgid "8 MB"
51     msgstr "8 MB"
52    
53     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
54     #, c-format
55     msgid "16 MB"
56     msgstr "16 MB"
57    
58     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
59     #, c-format
60     msgid "32 MB"
61     msgstr "32 MB"
62    
63     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
64     #, c-format
65     msgid "64 MB or more"
66     msgstr "64 MB ή περισσότερα"
67    
68     #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
69     #, c-format
70     msgid "X server"
71     msgstr "εξυπηρετητής X"
72    
73     #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
74     #, c-format
75     msgid "Choose an X server"
76 dglent 1254 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή Χ"
77 dmorgan 391
78     #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
79     #, c-format
80     msgid "Multi-head configuration"
81 dglent 1254 msgstr "Ρύθμιση πολλαπλών οθονών"
82 dmorgan 391
83     #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
84     #, c-format
85     msgid ""
86     "Your system supports multiple head configuration.\n"
87     "What do you want to do?"
88     msgstr ""
89 dglent 1254 "Το σύστημά σας υποστηρίζει τη ρύθμιση πολλαπλών οθονών.\n"
90     "Τι θα θέλατε να κάνετε;"
91 dmorgan 391
92     #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
93     #, c-format
94     msgid "Select the memory size of your graphics card"
95 dglent 1254 msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος της μνήμης της κάρτας γραφικών σας"
96 dmorgan 391
97     #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
98     #, c-format
99     msgid ""
100 dglent 1254 "There is a proprietary driver available for your video card which may support "
101     "additional features.\n"
102 dmorgan 391 "Do you wish to use it?"
103     msgstr ""
104 dglent 1254 "Υπάρχει διαθέσιμος ένας ιδιόκτητος οδηγός για την κάρτα γραφικών σας που "
105     "μπορεί να υποστηρίζει επιπλέον χαρακτηριστικά.\n"
106     "Θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε;"
107 dmorgan 391
108     #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
109     #, c-format
110     msgid ""
111     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
112     "software driver."
113     msgstr ""
114 dglent 1254 "Ο ιδιόκτητος οδηγός δεν εγκαταστάθηκε σωστά, θα χρησιμοποιηθεί ο "
115     "προκαθορισμένος ελεύθερος οδηγός."
116 dmorgan 391
117     #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
118     #, c-format
119     msgid "Configure all heads independently"
120 dglent 1254 msgstr "Ανεξάρτητη ρύθμιση όλων των οθονών"
121 dmorgan 391
122     #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
123     #, c-format
124     msgid "Use Xinerama extension"
125 dglent 1254 msgstr "Χρήση της επέκτασης Xinerama για απεικόνιση σε περισσότερες οθόνες"
126 dmorgan 391
127     #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
128     #, c-format
129     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
130 dglent 2742 msgstr "Ρύθμιση μόνο της κάρτας «%s» %s"
131 dmorgan 391
132     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
133     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
134     #, c-format
135     msgid "Custom"
136     msgstr "Προσαρμοσμένο"
137    
138     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
139     #, c-format
140     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
141 dglent 1254 msgstr "Ρύθμιση της κάρτας γραφικών και της οθόνης"
142 dmorgan 391
143     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
144     #, c-format
145     msgid "Quit"
146     msgstr "Έξοδος"
147    
148     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
149     #, c-format
150     msgid "Graphic Card"
151 dglent 1254 msgstr "Κάρτα γραφικών"
152 dmorgan 391
153     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
154     #, c-format
155     msgid ""
156     "_: This is a display device\n"
157     "Monitor"
158     msgstr "Οθόνη"
159    
160     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
161     #, c-format
162     msgid "Resolution"
163     msgstr "Ανάλυση"
164    
165     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
166     #, c-format
167     msgid "Test"
168     msgstr "Δοκιμή"
169    
170     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
171     #, c-format
172     msgid "Options"
173     msgstr "Επιλογές"
174    
175     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
176     #, c-format
177     msgid "Plugins"
178 dglent 1254 msgstr "Πρόσθετα"
179 dmorgan 391
180     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
181     #, c-format
182     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
183     msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων του Xorg είναι ελαττωματικό. Θα το αγνοήσουμε."
184    
185     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
186     #, c-format
187     msgid ""
188     "Keep the changes?\n"
189     "The current configuration is:\n"
190     "\n"
191     "%s"
192     msgstr ""
193     "Διατήρηση των αλλαγών;\n"
194     "Οι τρέχουσες ρυθμίσεις είναι:\n"
195     "\n"
196     "%s"
197    
198     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
199     #, c-format
200     msgid "Choose a monitor for head #%d"
201 dglent 1254 msgstr "Επιλέξτε μία οθόνη για την οθόνη #%d"
202 dmorgan 391
203     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
204     #, c-format
205     msgid "Choose a monitor"
206     msgstr "Επιλέξτε οθόνη"
207    
208     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
209     #, c-format
210     msgid "Plug'n Play"
211     msgstr "Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας"
212    
213     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
214     #, c-format
215     msgid "Generic"
216     msgstr "Γενικού τύπου"
217    
218     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
219     #, c-format
220     msgid "Vendor"
221     msgstr "Κατασκευαστής"
222    
223     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
224     #, c-format
225     msgid ""
226 dglent 1254 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
227 dmorgan 391 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
228     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
229     "\n"
230     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
231     "range\n"
232 dglent 1254 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor."
233     "\n"
234 dmorgan 391 " If in doubt, choose a conservative setting."
235     msgstr ""
236 dglent 2742 "Οι δύο κρίσιμες παράμετροι είναι η «συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης» \n"
237 dglent 1254 "που καθορίζει τη συχνότητα με την οποία ανανεώνεται ολόκληρη η οθόνη, \n"
238 dglent 2742 "και η πιο σημαντική «συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης» \n"
239 dglent 1254 "η οποία είναι η συχνότητα με την οποία απεικονίζονται οι οριζόντιες γραμμές.\n"
240 dmorgan 391 "\n"
241 dglent 1254 "Είναι ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να μην επιλέξετε έναν τύπο οθόνης του οποίου οι "
242     "συχνότητες\n"
243     "ανανέωσης είναι εκτός των ορίων της οθόνης σας: υπάρχει κίνδυνος καταστροφής\n"
244     "της οθόνης σας. Αν δεν είστε σίγουρος/η, επιλέξτε μια λιγότερο αποδοτική "
245     "ρύθμιση αλλά\n"
246     "χωρίς ρίσκο καταστροφής της οθόνης σας."
247 dmorgan 391
248     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
249     #, c-format
250     msgid "Horizontal refresh rate"
251     msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης"
252    
253     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
254     #, c-format
255     msgid "Vertical refresh rate"
256     msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης"
257    
258     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
259     #, c-format
260     msgid "Choose plugins"
261 dglent 1254 msgstr "Επέλεξε πρόσθετα"
262 dmorgan 391
263     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
264     #, c-format
265     msgid "256 colors (8 bits)"
266     msgstr "256 χρώματα (8 bits)"
267    
268     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
269     #, c-format
270     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
271     msgstr "32 χιλιάδες χρώματα (15 bits)"
272    
273     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
274     #, c-format
275     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
276     msgstr "65 χιλιάδες χρώματα (16 bits)"
277    
278     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
279     #, c-format
280     msgid "16 million colors (24 bits)"
281     msgstr "16 εκατομμύρια χρώματα (24 bits)"
282    
283     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
284     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
285     #, c-format
286     msgid "Automatic"
287     msgstr "Αυτόματο"
288    
289     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
290     #, c-format
291     msgid "Resolutions"
292     msgstr "Αναλύσεις"
293    
294     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
295     #, c-format
296     msgid "Other"
297     msgstr "Άλλο"
298    
299     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
300     #, c-format
301     msgid "Choose the resolution and the color depth"
302 dglent 1254 msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση και το βάθος χρώματος"
303 dmorgan 391
304     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
305     #, c-format
306     msgid "Graphics card: %s"
307     msgstr "Κάρτα γραφικών: %s"
308    
309     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
310     #, c-format
311     msgid "Ok"
312     msgstr "Εντάξει"
313    
314     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
315     #, c-format
316     msgid "Cancel"
317     msgstr "Άκυρο"
318    
319     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
320     #, c-format
321     msgid "Help"
322     msgstr "Βοήθεια"
323    
324     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
325     #, c-format
326     msgid "Test of the configuration"
327     msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων"
328    
329     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
330     #, c-format
331     msgid "Do you want to test the configuration?"
332     msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;"
333    
334     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
335     #, c-format
336     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
337     msgstr ""
338 dglent 1254 "Προσοχή: Η δοκιμή σε αυτή την κάρτα γραφικών μπορεί να παγώσει τον υπολογιστή "
339     "σας"
340 dmorgan 391
341     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
342     #, c-format
343     msgid ""
344     "An error occurred:\n"
345     "%s\n"
346     "Try to change some parameters"
347     msgstr ""
348 dglent 1254 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα:\n"
349 dmorgan 391 "%s\n"
350     "Δοκιμάστε να αλλάξετε μερικές παραμέτρους"
351    
352     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
353     #, c-format
354     msgid "Leaving in %d seconds"
355     msgstr "Έξοδος σε %d δευτερόλεπτα"
356    
357     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
358     #, c-format
359     msgid "Is this the correct setting?"
360     msgstr "Είναι σωστή η ρύθμιση;"
361    
362     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
363     #, c-format
364     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
365     msgstr "Απενεργοποίηση του Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
366    
367     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
368     #, c-format
369     msgid "no"
370     msgstr "όχι"
371    
372     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
373     #, c-format
374     msgid "yes"
375     msgstr "ναι"
376    
377     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
378     #, c-format
379     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
380 dglent 1254 msgstr "Επιτάχυνση 3D της συσκευής: %s\n"
381 dmorgan 391
382     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
383     #, c-format
384     msgid "Keyboard layout: %s\n"
385     msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου: %s\n"
386    
387     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
388     #, c-format
389     msgid "Mouse type: %s\n"
390     msgstr "Τύπος ποντικιού: %s\n"
391    
392     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
393     #, c-format
394     msgid "Monitor: %s\n"
395     msgstr "Οθόνη: %s\n"
396    
397     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
398     #, c-format
399     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
400 dglent 1254 msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης οθόνης: %s\n"
401 dmorgan 391
402     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
403     #, c-format
404     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
405 dglent 1254 msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης οθόνης: %s\n"
406 dmorgan 391
407     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
408     #, c-format
409     msgid "Graphics card: %s\n"
410     msgstr "Κάρτα γραφικών: %s\n"
411    
412     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
413     #, c-format
414     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
415     msgstr "Μνήμη κάρτας γραφικών: %s kB\n"
416    
417     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
418     #, c-format
419     msgid "Color depth: %s\n"
420     msgstr "Βάθος χρώματος: %s\n"
421    
422     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
423     #, c-format
424     msgid "Resolution: %s\n"
425     msgstr "Ανάλυση: %s\n"
426    
427     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
428     #, c-format
429     msgid "Xorg driver: %s\n"
430     msgstr "Οδηγός Xorg: %s\n"
431    
432     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
433     #, c-format
434     msgid "Xorg configuration"
435     msgstr "Ρυθμίσεις Xorg"
436    
437     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
438     #, c-format
439     msgid "Global options"
440 dglent 1254 msgstr "Καθολικές επιλογές"
441 dmorgan 391
442     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
443     #, c-format
444     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
445     msgstr "Απενεργοποίηση του Ctrl-Alt-Backspace"
446    
447     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
448     #, c-format
449     msgid "Graphic card options"
450 dglent 1254 msgstr "Επιλογές της κάρτας γραφικών"
451 dmorgan 391
452     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
453     #, c-format
454     msgid "3D hardware acceleration"
455 dglent 1254 msgstr "Με επιτάχυνση 3D της συσκευής"
456 dmorgan 391
457     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
458     #, c-format
459     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
460     msgstr "Ενεργοποίηση της διαφάνειας (επέκταση Composite)"
461    
462     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
463     #, c-format
464     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
465 dglent 1254 msgstr "Χρήση της επιτάχυνσης συσκευής για τον δείκτη ποντικιού"
466 dmorgan 391
467     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
468     #, c-format
469     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
470     msgstr ""
471 dglent 1254 "Ενεργοποίηση της επιτάχυνσης RENDER (αυτή η επιλογή ίσως να προκαλέσει "
472     "σφάλματα στην εμφάνιση κειμένου)"
473 dmorgan 391
474     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
475     #, c-format
476     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
477     msgstr "Ενεργοποίηση της πανομοιότυπης προβολής στην εξωτερική οθόνη"
478    
479     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
480     #, c-format
481     msgid "Enable duplicate display on the second display"
482     msgstr "Ενεργοποίηση πανομοιότυπης προβολής στην δεύτερη οθόνη"
483    
484     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
485     #, c-format
486     msgid "Force display mode of DVI"
487     msgstr "Εξαναγκασμός ρυθμίσεων απεικόνισης του DVI"
488    
489     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
490     #, c-format
491     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
492     msgstr ""
493 dglent 1254 "Ενεργοποίηση της εναλλαγής εξωτερικών οθονών με την συντόμευση πληκτρολογίου "
494     "του BIOS"
495 dmorgan 391
496     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
497     #, c-format
498     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
499 dglent 1254 msgstr "Χρήση του EXA αντί του XAA (καλύτερη απόδοση για Render και Composite)"
500 dmorgan 391
501     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
502     #, c-format
503     msgid "Graphical interface at startup"
504     msgstr "Γραφικό περιβάλλον στην εκκίνηση"
505    
506     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
507     #, c-format
508     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
509     msgstr ""
510     "Αυτόματη εκκίνηση του γραφικού περιβάλλοντος εργασίας (Xorg), κατά την "
511     "εκκίνηση του συστήματος"
512    
513     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
514     #, c-format
515     msgid ""
516     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
517     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
518     "\n"
519     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
520     "computer.\n"
521     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
522     "\n"
523     "Do you have this feature?"
524     msgstr ""
525 dglent 1254 "Φαίνεται, πως η κάρτα γραφικών έχει σύνδεση TV-OUT για έξοδο σε τηλεόραση.\n"
526     "Μπορεί να ρυθμιστεί, ώστε να λειτουργεί με τη χρήση frame-buffer.\n"
527 dmorgan 391 "\n"
528 dglent 1254 "Για να γίνει αυτό, θα πρέπει να συνδέσετε την τηλεόραση στη κάρτα γραφικών, "
529 dmorgan 391 "πριν την εκκίνηση του υπολογιστή.\n"
530 dglent 2742 "Μετά επέλεξε την επιλογή «TVout» στο μενού του προγράμματος εκκίνησης\n"
531 dmorgan 391 "\n"
532 dglent 1254 "Διαθέτετε αυτό το χαρακτηριστικό;"
533 dmorgan 391
534     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
535     #, c-format
536     msgid "What norm is your TV using?"
537 dglent 1254 msgstr "Ποιο σύστημα χρησιμοποιεί η τηλεόρασή σας;"
538 dmorgan 391
539     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
540     #, c-format
541     msgid ""
542     "_:weird aspect ratio\n"
543     "other"
544 dglent 1254 msgstr "άλλο"
545 dmorgan 391
546     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
547     #, c-format
548     msgid ""
549     "_: keyboard\n"
550     "Czech (QWERTZ)"
551     msgstr "Τσέχικο (QWERTZ)"
552    
553     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
554     #, c-format
555     msgid ""
556     "_: keyboard\n"
557     "German"
558     msgstr "Γερμανικό"
559    
560     #: ../lib/keyboard.pm:188
561     #, c-format
562     msgid ""
563     "_: keyboard\n"
564     "Dvorak"
565     msgstr "Dvorak"
566    
567     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
568     #, c-format
569     msgid ""
570     "_: keyboard\n"
571     "Spanish"
572     msgstr "Ισπανικό"
573    
574     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
575     #, c-format
576     msgid ""
577     "_: keyboard\n"
578     "Finnish"
579     msgstr "Φινλανδικό"
580    
581     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
582     #, c-format
583     msgid ""
584     "_: keyboard\n"
585     "French"
586     msgstr "Γαλλικό"
587    
588     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
589     #, c-format
590     msgid "UK keyboard"
591     msgstr "Αγγλικό"
592    
593     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
594     #, c-format
595     msgid ""
596     "_: keyboard\n"
597     "Norwegian"
598     msgstr "Νορβηγικό"
599    
600     #: ../lib/keyboard.pm:194
601     #, c-format
602     msgid ""
603     "_: keyboard\n"
604     "Polish"
605     msgstr "Πολωνικό"
606    
607     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
608     #, c-format
609     msgid ""
610     "_: keyboard\n"
611     "Russian"
612     msgstr "Ρωσικό"
613    
614     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
615     #, c-format
616     msgid ""
617     "_: keyboard\n"
618     "Swedish"
619     msgstr "Σουηδικό"
620    
621     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
622     #, c-format
623     msgid "US keyboard"
624     msgstr "Αμερικάνικο"
625    
626     #: ../lib/keyboard.pm:199
627     #, c-format
628     msgid ""
629     "_: keyboard\n"
630     "Albanian"
631     msgstr "Αλβανικό"
632    
633     #: ../lib/keyboard.pm:200
634     #, c-format
635     msgid ""
636     "_: keyboard\n"
637     "Armenian (old)"
638     msgstr "Αρμενικό (παλιό)"
639    
640     #: ../lib/keyboard.pm:201
641     #, c-format
642     msgid ""
643     "_: keyboard\n"
644     "Armenian (typewriter)"
645     msgstr "Αρμενικό (γραφομηχανής)"
646    
647     #: ../lib/keyboard.pm:202
648     #, c-format
649     msgid ""
650     "_: keyboard\n"
651     "Armenian (phonetic)"
652     msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)"
653    
654     #: ../lib/keyboard.pm:203
655     #, c-format
656     msgid ""
657     "_: keyboard\n"
658     "Arabic"
659     msgstr "Αραβικό"
660    
661     #: ../lib/keyboard.pm:204
662     #, c-format
663     msgid ""
664     "_: keyboard\n"
665     "Azerbaidjani (latin)"
666 dglent 1254 msgstr "Αζερμπαϊτζάν (λατινικό)"
667 dmorgan 391
668     #: ../lib/keyboard.pm:205
669     #, c-format
670     msgid ""
671     "_: keyboard\n"
672     "Belgian"
673     msgstr "Βελγικό"
674    
675     #: ../lib/keyboard.pm:206
676     #, c-format
677     msgid ""
678     "_: keyboard\n"
679     "Bengali (Inscript-layout)"
680     msgstr "Βεγγαλικό (διάταξη Inscript)"
681    
682     #: ../lib/keyboard.pm:207
683     #, c-format
684     msgid ""
685     "_: keyboard\n"
686     "Bengali (Probhat)"
687     msgstr "Βεγγαλικό (Probhat διάταξη)"
688    
689     #: ../lib/keyboard.pm:208
690     #, c-format
691     msgid ""
692     "_: keyboard\n"
693     "Bulgarian (phonetic)"
694     msgstr "Βουλγαρικό (φωνητικό)"
695    
696     #: ../lib/keyboard.pm:209
697     #, c-format
698     msgid ""
699     "_: keyboard\n"
700     "Bulgarian (BDS)"
701     msgstr "Βουλγαρικό (BDS)"
702    
703     #: ../lib/keyboard.pm:210
704     #, c-format
705     msgid ""
706     "_: keyboard\n"
707     "Brazilian (ABNT-2)"
708     msgstr "Βραζιλιάνικο (ABNT-2)"
709    
710     #: ../lib/keyboard.pm:211
711     #, c-format
712     msgid ""
713     "_: keyboard\n"
714     "Bosnian"
715     msgstr "Βοσνίας"
716    
717     #: ../lib/keyboard.pm:212
718     #, c-format
719     msgid ""
720     "_: keyboard\n"
721     "Dzongkha/Tibetan"
722     msgstr "Dzongkha/Θιβετιανό"
723    
724     #: ../lib/keyboard.pm:213
725     #, c-format
726     msgid ""
727     "_: keyboard\n"
728     "Belarusian"
729     msgstr "Λευκορωσίας"
730    
731     #: ../lib/keyboard.pm:214
732     #, c-format
733     msgid ""
734     "_: keyboard\n"
735     "Swiss (German layout)"
736     msgstr "Ελβετικό (Γερμανική διάταξη)"
737    
738     #: ../lib/keyboard.pm:215
739     #, c-format
740     msgid ""
741     "_: keyboard\n"
742     "Swiss (French layout)"
743     msgstr "Ελβετικό (Γαλλική διάταξη)"
744    
745     #: ../lib/keyboard.pm:217
746     #, c-format
747     msgid ""
748     "_: keyboard\n"
749     "Cherokee syllabics"
750     msgstr "Τσεροκικό συλλαβικό"
751    
752     #: ../lib/keyboard.pm:219
753     #, c-format
754     msgid ""
755     "_: keyboard\n"
756     "Czech (QWERTY)"
757     msgstr "Τσέχικο (QWERTY)"
758    
759     #: ../lib/keyboard.pm:221
760     #, c-format
761     msgid ""
762     "_: keyboard\n"
763     "German (no dead keys)"
764     msgstr "Γερμανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"
765    
766     #: ../lib/keyboard.pm:222
767     #, c-format
768     msgid ""
769     "_: keyboard\n"
770     "Devanagari"
771     msgstr "Δεβαναγαρικό"
772    
773     #: ../lib/keyboard.pm:223
774     #, c-format
775     msgid ""
776     "_: keyboard\n"
777     "Danish"
778     msgstr "Δανικό"
779    
780     #: ../lib/keyboard.pm:224
781     #, c-format
782     msgid ""
783     "_: keyboard\n"
784     "Dvorak (US)"
785     msgstr "Dvorak (ΗΠΑ)"
786    
787     #: ../lib/keyboard.pm:225
788     #, c-format
789     msgid ""
790     "_: keyboard\n"
791     "Dvorak (Esperanto)"
792     msgstr "Dvorak (Εσπεράντο)"
793    
794     #: ../lib/keyboard.pm:226
795     #, c-format
796     msgid ""
797     "_: keyboard\n"
798     "Dvorak (French)"
799     msgstr "Dvorak (Γαλλικό)"
800    
801     #: ../lib/keyboard.pm:227
802     #, c-format
803     msgid ""
804     "_: keyboard\n"
805     "Dvorak (UK)"
806     msgstr "Dvorak (Ηνωμένου Βασιλείου)"
807    
808     #: ../lib/keyboard.pm:228
809     #, c-format
810     msgid ""
811     "_: keyboard\n"
812     "Dvorak (Norwegian)"
813     msgstr "Dvorak (Νορβηγικό)"
814    
815     #: ../lib/keyboard.pm:229
816     #, c-format
817     msgid ""
818     "_: keyboard\n"
819     "Dvorak (Polish)"
820     msgstr "Dvorak (Πολωνικό)"
821    
822     #: ../lib/keyboard.pm:230
823     #, c-format
824     msgid ""
825     "_: keyboard\n"
826     "Dvorak (Swedish)"
827     msgstr "Dvorak (Σουηδικό)"
828    
829     #: ../lib/keyboard.pm:231
830     #, c-format
831     msgid ""
832     "_: keyboard\n"
833     "Estonian"
834     msgstr "Εσθονικό"
835    
836     #: ../lib/keyboard.pm:234
837     #, c-format
838     msgid ""
839     "_: keyboard\n"
840     "Faroese"
841     msgstr "Φεροΐκό "
842    
843     #: ../lib/keyboard.pm:237
844     #, c-format
845     msgid ""
846     "_: keyboard\n"
847     "Georgian (\"Russian\" layout)"
848     msgstr "Γεωργιανό (\"Ρώσικη\" διάταξη)"
849    
850     #: ../lib/keyboard.pm:238
851     #, c-format
852     msgid ""
853     "_: keyboard\n"
854     "Georgian (\"Latin\" layout)"
855     msgstr "Γεωργιανό (\"Λατινική\" διάταξη)"
856    
857     #: ../lib/keyboard.pm:239
858     #, c-format
859     msgid ""
860     "_: keyboard\n"
861     "Greek"
862     msgstr "Ελληνικό"
863    
864     #: ../lib/keyboard.pm:240
865     #, c-format
866     msgid ""
867     "_: keyboard\n"
868     "Greek (polytonic)"
869     msgstr "Ελληνικό (πολυτονικό)"
870    
871     #: ../lib/keyboard.pm:241
872     #, c-format
873     msgid ""
874     "_: keyboard\n"
875     "Gujarati"
876     msgstr "Γκουτζαρατικό"
877    
878     #: ../lib/keyboard.pm:242
879     #, c-format
880     msgid ""
881     "_: keyboard\n"
882     "Gurmukhi"
883     msgstr "Γκουρμούκι"
884    
885     #: ../lib/keyboard.pm:243
886     #, c-format
887     msgid ""
888     "_: keyboard\n"
889     "Croatian"
890     msgstr "Κροατικό"
891    
892     #: ../lib/keyboard.pm:244
893     #, c-format
894     msgid ""
895     "_: keyboard\n"
896     "Hungarian"
897     msgstr "Ουγγρικό"
898    
899     #: ../lib/keyboard.pm:245
900     #, c-format
901     msgid ""
902     "_: keyboard\n"
903     "Irish"
904     msgstr "Ιρλανδικό"
905    
906     #: ../lib/keyboard.pm:246
907     #, c-format
908     msgid ""
909     "_: keyboard\n"
910     "Inuktitut"
911     msgstr "Inuktitut"
912    
913     #: ../lib/keyboard.pm:247
914     #, c-format
915     msgid ""
916     "_: keyboard\n"
917     "Israeli"
918     msgstr "Ισραήλ"
919    
920     #: ../lib/keyboard.pm:248
921     #, c-format
922     msgid ""
923     "_: keyboard\n"
924     "Israeli (phonetic)"
925     msgstr "Ισραήλ (φωνητικό)"
926    
927     #: ../lib/keyboard.pm:249
928     #, c-format
929     msgid ""
930     "_: keyboard\n"
931     "Iranian"
932     msgstr "Ιρανικό"
933    
934     #: ../lib/keyboard.pm:250
935     #, c-format
936     msgid ""
937     "_: keyboard\n"
938     "Icelandic"
939     msgstr "Ισλανδικό"
940    
941     #: ../lib/keyboard.pm:251
942     #, c-format
943     msgid ""
944     "_: keyboard\n"
945     "Italian"
946     msgstr "Ιταλικό"
947    
948     #: ../lib/keyboard.pm:255
949     #, c-format
950     msgid ""
951     "_: keyboard\n"
952     "Japanese 106 keys"
953     msgstr "Ιαπωνικό 106 πλήκτρων"
954    
955     #: ../lib/keyboard.pm:256
956     #, c-format
957     msgid ""
958     "_: keyboard\n"
959     "Kannada"
960     msgstr "Καναδικό"
961    
962     #: ../lib/keyboard.pm:257
963     #, c-format
964     msgid ""
965     "_: keyboard\n"
966     "Kyrgyz"
967     msgstr "Kyrgyz"
968    
969     #: ../lib/keyboard.pm:258
970     #, c-format
971     msgid ""
972     "_: keyboard\n"
973     "Korean"
974     msgstr "Κορεάτικο"
975    
976     #: ../lib/keyboard.pm:260
977     #, c-format
978     msgid ""
979     "_: keyboard\n"
980     "Kurdish (arabic script)"
981     msgstr "Κουρδικό (αραβικό σενάριο)"
982    
983     #: ../lib/keyboard.pm:261
984     #, c-format
985     msgid ""
986     "_: keyboard\n"
987     "Latin American"
988     msgstr "Λατινικής Αμερικής"
989    
990     #: ../lib/keyboard.pm:263
991     #, c-format
992     msgid ""
993     "_: keyboard\n"
994     "Laotian"
995     msgstr "Λαοτιανό"
996    
997     #: ../lib/keyboard.pm:264
998     #, c-format
999     msgid ""
1000     "_: keyboard\n"
1001     "Lithuanian"
1002 dglent 1254 msgstr "Λιθουανικό"
1003 dmorgan 391
1004     #: ../lib/keyboard.pm:265
1005     #, c-format
1006     msgid ""
1007     "_: keyboard\n"
1008     "Latvian"
1009     msgstr ""
1010     "_: πληκτρολόγιο\n"
1011     "Λετονικό"
1012    
1013     #: ../lib/keyboard.pm:266
1014     #, c-format
1015     msgid ""
1016     "_: keyboard\n"
1017     "Malayalam"
1018     msgstr ""
1019     "_: πληκτρολόγιο\n"
1020     "Μαλαγιαλαμικό"
1021    
1022     #: ../lib/keyboard.pm:267
1023     #, c-format
1024     msgid ""
1025     "_: keyboard\n"
1026     "Maori"
1027     msgstr ""
1028     "_: πληκτρολόγιο\n"
1029     "Μαορικό"
1030    
1031     #: ../lib/keyboard.pm:268
1032     #, c-format
1033     msgid ""
1034     "_: keyboard\n"
1035     "Macedonian"
1036     msgstr ""
1037     "_: πληκτρολόγιο\n"
1038     "Π.Γ.Δ.της Μακεδονίας"
1039    
1040     #: ../lib/keyboard.pm:269
1041     #, c-format
1042     msgid ""
1043     "_: keyboard\n"
1044     "Myanmar (Burmese)"
1045     msgstr ""
1046     "_: πληκτρολόγιο\n"
1047     "Μιανμάρ (Burmese)"
1048    
1049     #: ../lib/keyboard.pm:270
1050     #, c-format
1051     msgid ""
1052     "_: keyboard\n"
1053     "Mongolian (cyrillic)"
1054     msgstr ""
1055     "_: πληκτρολόγιο\n"
1056     "Μογγολικό (κυριλλικό)"
1057    
1058     #: ../lib/keyboard.pm:271
1059     #, c-format
1060     msgid ""
1061     "_: keyboard\n"
1062     "Maltese (UK)"
1063     msgstr ""
1064     "_: πληκτρολόγιο\n"
1065     "Μαλτέζικο (Ηνωμένου Βασιλείου )"
1066    
1067     #: ../lib/keyboard.pm:272
1068     #, c-format
1069     msgid ""
1070     "_: keyboard\n"
1071     "Maltese (US)"
1072     msgstr ""
1073     "_: πληκτρολόγιο\n"
1074     "Μαλτέζικο (Η.Π.Α.)"
1075    
1076     #: ../lib/keyboard.pm:273
1077     #, c-format
1078     msgid ""
1079     "_: keyboard\n"
1080     "Nigerian"
1081     msgstr ""
1082     "_: πληκτρολόγιο\n"
1083     "Νιγηριανό"
1084    
1085     #: ../lib/keyboard.pm:274
1086     #, c-format
1087     msgid ""
1088     "_: keyboard\n"
1089     "Dutch"
1090     msgstr ""
1091     "_: πληκτρολόγιο\n"
1092     "Ολλανδικό"
1093    
1094     #: ../lib/keyboard.pm:276
1095     #, c-format
1096     msgid ""
1097     "_: keyboard\n"
1098     "Oriya"
1099     msgstr ""
1100     "_: πληκτρολόγιο\n"
1101     "Οριγικό"
1102    
1103     #: ../lib/keyboard.pm:277
1104     #, c-format
1105     msgid ""
1106     "_: keyboard\n"
1107     "Polish (qwerty layout)"
1108     msgstr ""
1109     "_: πληκτρολόγιο\n"
1110     "Πολωνικό (διάταξη qwerty)"
1111    
1112     #: ../lib/keyboard.pm:278
1113     #, c-format
1114     msgid ""
1115     "_: keyboard\n"
1116     "Polish (qwertz layout)"
1117     msgstr ""
1118     "_: πληκτρολόγιο\n"
1119     "Πολωνικό (διάταξη qwertz)"
1120    
1121     #: ../lib/keyboard.pm:280
1122     #, c-format
1123     msgid ""
1124     "_: keyboard\n"
1125     "Pashto"
1126     msgstr ""
1127     "_: πληκτρολόγιο\n"
1128     "Παστού"
1129    
1130     #: ../lib/keyboard.pm:281
1131     #, c-format
1132     msgid ""
1133     "_: keyboard\n"
1134     "Portuguese"
1135     msgstr ""
1136     "_: πληκτρολόγιο\n"
1137     "Πορτογαλικό"
1138    
1139     #: ../lib/keyboard.pm:282
1140     #, c-format
1141     msgid ""
1142     "_: keyboard\n"
1143     "Canadian (Quebec)"
1144     msgstr ""
1145     "_: πληκτρολόγιο\n"
1146     "Καναδικό (Κεμπέκ)"
1147    
1148     #: ../lib/keyboard.pm:283
1149     #, c-format
1150     msgid ""
1151     "_: keyboard\n"
1152     "Romanian (qwertz)"
1153     msgstr ""
1154     "_: πληκτρολόγιο\n"
1155     "Ρουμανικό (qwertz)"
1156    
1157     #: ../lib/keyboard.pm:284
1158     #, c-format
1159     msgid ""
1160     "_: keyboard\n"
1161     "Romanian (qwerty)"
1162     msgstr ""
1163     "_: πληκτρολόγιο\n"
1164     "Ρουμανικό (qwerty)"
1165    
1166     #: ../lib/keyboard.pm:286
1167     #, c-format
1168     msgid ""
1169     "_: keyboard\n"
1170     "Russian (phonetic)"
1171     msgstr ""
1172     "_: πληκτρολόγιο\n"
1173     "Ρωσικό (φωνητικό)"
1174    
1175     #: ../lib/keyboard.pm:288
1176     #, c-format
1177     msgid ""
1178     "_: keyboard\n"
1179     "Slovenian"
1180     msgstr ""
1181     "_: πληκτρολόγιο\n"
1182     "Σλοβενίας"
1183    
1184     #: ../lib/keyboard.pm:290
1185     #, c-format
1186     msgid ""
1187     "_: keyboard\n"
1188     "Sinhala"
1189     msgstr ""
1190     "_: keyboard\n"
1191     "Σιναλέζικο"
1192    
1193     #: ../lib/keyboard.pm:291
1194     #, c-format
1195     msgid ""
1196     "_: keyboard\n"
1197     "Slovakian (QWERTZ)"
1198     msgstr ""
1199     "_: πληκτρολόγιο\n"
1200     "Σλοβακίας (QWERTZ)"
1201    
1202     #: ../lib/keyboard.pm:292
1203     #, c-format
1204     msgid ""
1205     "_: keyboard\n"
1206     "Slovakian (QWERTY)"
1207     msgstr ""
1208     "_: πληκτρολόγιο\n"
1209     "Σλοβακίας (QWERTY)"
1210    
1211     #: ../lib/keyboard.pm:293
1212     #, c-format
1213     msgid ""
1214     "_: keyboard\n"
1215     "Saami (norwegian)"
1216     msgstr ""
1217     "_: πληκτρολόγιο\n"
1218     "Σααμικό (νορβηγικό)"
1219    
1220     #: ../lib/keyboard.pm:294
1221     #, c-format
1222     msgid ""
1223     "_: keyboard\n"
1224     "Saami (swedish/finnish)"
1225     msgstr ""
1226     "_: πληκτρολόγιο\n"
1227     "Σααμικό (σουηδικό/φιλανδικό)"
1228    
1229     #: ../lib/keyboard.pm:296
1230     #, c-format
1231     msgid ""
1232     "_: keyboard\n"
1233     "Sindhi"
1234     msgstr ""
1235     "_: πληκτρολόγιο\n"
1236     "Sindhi"
1237    
1238     #: ../lib/keyboard.pm:298
1239     #, c-format
1240     msgid ""
1241     "_: keyboard\n"
1242     "Serbian (cyrillic)"
1243     msgstr ""
1244     "_: πληκτρολόγιο\n"
1245     "Σέρβικο (κυριλλικό)"
1246    
1247     #: ../lib/keyboard.pm:299
1248     #, c-format
1249     msgid ""
1250     "_: keyboard\n"
1251     "Syriac"
1252     msgstr ""
1253     "_: πληκτρολόγιο\n"
1254     "Συριακό"
1255    
1256     #: ../lib/keyboard.pm:300
1257     #, c-format
1258     msgid ""
1259     "_: keyboard\n"
1260     "Syriac (phonetic)"
1261     msgstr ""
1262     "_: πληκτρολόγιο\n"
1263     "Συριακό (φωνητικό)"
1264    
1265     #: ../lib/keyboard.pm:301
1266     #, c-format
1267     msgid ""
1268     "_: keyboard\n"
1269     "Telugu"
1270     msgstr ""
1271     "_: πληκτρολόγιο\n"
1272     "Τελούγκου"
1273    
1274     #: ../lib/keyboard.pm:303
1275     #, c-format
1276     msgid ""
1277     "_: keyboard\n"
1278     "Tamil (ISCII-layout)"
1279     msgstr ""
1280     "_: πληκτρολόγιο\n"
1281     "Ταμιλικό (διάταξη ISCII)"
1282    
1283     #: ../lib/keyboard.pm:304
1284     #, c-format
1285     msgid ""
1286     "_: keyboard\n"
1287     "Tamil (Typewriter-layout)"
1288     msgstr ""
1289     "_: πληκτρολόγιο\n"
1290     "Ταμιλικό (διάταξη γραφομηχανής)"
1291    
1292     #: ../lib/keyboard.pm:305
1293     #, c-format
1294     msgid ""
1295     "_: keyboard\n"
1296     "Thai (Kedmanee)"
1297     msgstr ""
1298     "_: πληκτρολόγιο\n"
1299     "Ταϊλανδέζικο (Kedmanee)"
1300    
1301     #: ../lib/keyboard.pm:306
1302     #, c-format
1303     msgid ""
1304     "_: keyboard\n"
1305     "Thai (TIS-820)"
1306     msgstr ""
1307     "_: πληκτρολόγιο\n"
1308     "Ταϊλανδέζικο (TIS-820)"
1309    
1310     #: ../lib/keyboard.pm:308
1311     #, c-format
1312     msgid ""
1313     "_: keyboard\n"
1314     "Thai (Pattachote)"
1315     msgstr ""
1316     "_: πληκτρολόγιο\n"
1317     "Ταϊλανδέζικο (Pattachote)"
1318    
1319     #: ../lib/keyboard.pm:310
1320     #, c-format
1321     msgid ""
1322     "_: keyboard\n"
1323     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1324     msgstr ""
1325     "_: πληκτρολόγιο\n"
1326     "Tifinagh (μαροκινή διάταξη) (+λατινικό/αραβικό)"
1327    
1328     #: ../lib/keyboard.pm:311
1329     #, c-format
1330     msgid ""
1331     "_: keyboard\n"
1332     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1333     msgstr ""
1334     "_: πληκτρολόγιο\n"
1335     "Tifinagh (φωνητικό) (+λατινικό/αραβικό)"
1336    
1337     #: ../lib/keyboard.pm:313
1338     #, c-format
1339     msgid ""
1340     "_: keyboard\n"
1341     "Tajik"
1342     msgstr ""
1343     "_: πληκτρολόγιο\n"
1344     "Τατζικικό"
1345    
1346     #: ../lib/keyboard.pm:315
1347     #, c-format
1348     msgid ""
1349     "_: keyboard\n"
1350     "Turkmen"
1351     msgstr ""
1352     "_: πληκτρολόγιο\n"
1353     "Τουρκμενικό"
1354    
1355     #: ../lib/keyboard.pm:316
1356     #, c-format
1357     msgid ""
1358     "_: keyboard\n"
1359     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1360     msgstr ""
1361     "_: πληκτρολόγιο\n"
1362     "Τουρκικό (παραδοσιακό μοντέλο \"F\")"
1363    
1364     #: ../lib/keyboard.pm:317
1365     #, c-format
1366     msgid ""
1367     "_: keyboard\n"
1368     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1369     msgstr ""
1370     "_: πληκτρολόγιο\n"
1371     "Τουρκικό (μοντέρνο μοντέλο \"Q\")"
1372    
1373     #: ../lib/keyboard.pm:319
1374     #, c-format
1375     msgid ""
1376     "_: keyboard\n"
1377     "Ukrainian"
1378     msgstr ""
1379     "_: πληκτρολόγιο\n"
1380     "Ουκρανικό"
1381    
1382     #: ../lib/keyboard.pm:321
1383     #, c-format
1384     msgid ""
1385     "_: keyboard\n"
1386     "Urdu keyboard"
1387     msgstr ""
1388     "_: πληκτρολόγιο\n"
1389     "Πληκτρολόγιο Urdu"
1390    
1391     #: ../lib/keyboard.pm:323
1392     #, c-format
1393     msgid "US keyboard (international)"
1394     msgstr "Η.Π.Α. πληκτρολόγιο (διεθνές)"
1395    
1396     #: ../lib/keyboard.pm:324
1397     #, c-format
1398     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1399     msgstr "ISO9995-3 (πληκτρολόγιο Η.Π.Α. με 3 επίπεδα για κάθε πλήκτρο)"
1400    
1401     #: ../lib/keyboard.pm:325
1402     #, c-format
1403     msgid ""
1404     "_: keyboard\n"
1405     "Uzbek (cyrillic)"
1406     msgstr ""
1407     "_: πληκτρολόγιο\n"
1408     "Ουζμπέκικο (κυριλλικό)"
1409    
1410     #: ../lib/keyboard.pm:327
1411     #, c-format
1412     msgid ""
1413     "_: keyboard\n"
1414     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1415     msgstr ""
1416     "_: πληκτρολόγιο\n"
1417     "Βιετναμέζικο \"αριθμητικής σειράς\" QWERTY"
1418    
1419     #: ../lib/keyboard.pm:328
1420     #, c-format
1421     msgid ""
1422     "_: keyboard\n"
1423     "Yugoslavian (latin)"
1424     msgstr ""
1425     "_: πληκτρολόγιο\n"
1426     "Γιουγκοσλαβικό (λατινικό)"
1427    
1428     #: ../lib/keyboard.pm:335
1429     #, c-format
1430     msgid "Right Alt key"
1431     msgstr "Δεξιό πλήκτρο Alt"
1432    
1433     #: ../lib/keyboard.pm:336
1434     #, c-format
1435     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1436     msgstr "Ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα Shift"
1437    
1438     #: ../lib/keyboard.pm:337
1439     #, c-format
1440     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1441     msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Control και Shift"
1442    
1443     #: ../lib/keyboard.pm:338
1444     #, c-format
1445     msgid "CapsLock key"
1446 dglent 1254 msgstr "Πλήκτρο CapsLock"
1447 dmorgan 391
1448     #: ../lib/keyboard.pm:339
1449     #, c-format
1450     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1451     msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Shift και CapsLock"
1452    
1453     #: ../lib/keyboard.pm:340
1454     #, c-format
1455     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1456     msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Ctrl και Alt"
1457    
1458     #: ../lib/keyboard.pm:341
1459     #, c-format
1460     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1461     msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Alt και Shift"
1462    
1463     #: ../lib/keyboard.pm:342
1464     #, c-format
1465     msgid "\"Menu\" key"
1466 dglent 2742 msgstr "Πλήκτρο «Μενού»"
1467 dmorgan 391
1468     #: ../lib/keyboard.pm:343
1469     #, c-format
1470     msgid "Left \"Windows\" key"
1471 dglent 2742 msgstr "Αριστερό πλήκτρο «Windows»"
1472 dmorgan 391
1473     #: ../lib/keyboard.pm:344
1474     #, c-format
1475     msgid "Right \"Windows\" key"
1476 dglent 2742 msgstr "Δεξιό πλήκτρο «Windows»"
1477 dmorgan 391
1478     #: ../lib/keyboard.pm:345
1479     #, c-format
1480     msgid "Both Control keys simultaneously"
1481     msgstr "Ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα Control"
1482    
1483     #: ../lib/keyboard.pm:346
1484     #, c-format
1485     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1486     msgstr "Ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα Alt"
1487    
1488     #: ../lib/keyboard.pm:347
1489     #, c-format
1490     msgid "Left Shift key"
1491     msgstr "Αριστερό πλήκτρο Shift"
1492    
1493     #: ../lib/keyboard.pm:348
1494     #, c-format
1495     msgid "Right Shift key"
1496     msgstr "Δεξιό πλήκτρο Shift"
1497    
1498     #: ../lib/keyboard.pm:349
1499     #, c-format
1500     msgid "Left Alt key"
1501     msgstr "Αριστερό πλήκτρο Alt"
1502    
1503     #: ../lib/keyboard.pm:350
1504     #, c-format
1505     msgid "Left Control key"
1506     msgstr "Αριστερό πλήκτρο Control"
1507    
1508     #: ../lib/keyboard.pm:351
1509     #, c-format
1510     msgid "Right Control key"
1511     msgstr "Δεξί πλήκτρο Control"
1512    
1513     #: ../lib/keyboard.pm:387
1514     #, c-format
1515     msgid ""
1516     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1517     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1518     "(eg: latin and non latin)"
1519     msgstr ""
1520     "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πλήκτρο ή τον συνδυασμό\n"
1521     "πλήκτρων εναλλαγής των διατάξεων πληκτρολογίου\n"
1522     "(π.χ. Αγγλική ή Ελληνική)"
1523    
1524     #: ../lib/keyboard.pm:392
1525     #, c-format
1526     msgid "Warning"
1527     msgstr "Προσοχή"
1528    
1529     #: ../lib/keyboard.pm:393
1530     #, c-format
1531     msgid ""
1532     "This setting will be activated after the installation.\n"
1533     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1534     "key to switch between the different keyboard layouts."
1535     msgstr ""
1536     "Αυτή η ρύθμιση θα ενεργοποιηθεί μετά την εγκατάσταση.\n"
1537 dglent 1254 "Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το δεξί "
1538     "πλήκτρο Control\n"
1539     "για την αλλαγή της διάταξης του πληκτρολογίου."
1540 dmorgan 391
1541     #: ../lib/mouse.pm:23
1542     #, c-format
1543     msgid "Sun - Mouse"
1544 dglent 1254 msgstr "Ποντίκι - Sun"
1545 dmorgan 391
1546     #: ../lib/mouse.pm:29
1547     #, c-format
1548     msgid "Standard"
1549     msgstr "Τυπικό"
1550    
1551     #: ../lib/mouse.pm:30
1552     #, c-format
1553     msgid "Logitech MouseMan+"
1554     msgstr "Logitech MouseMan+"
1555    
1556     #: ../lib/mouse.pm:31
1557     #, c-format
1558     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1559     msgstr "Γενικού τύπου ποντίκι PS2 με ροδάκι"
1560    
1561     #: ../lib/mouse.pm:32
1562     #, c-format
1563     msgid "GlidePoint"
1564     msgstr "GlidePoint"
1565    
1566     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1567     #, c-format
1568     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1569 dglent 1254 msgstr "Ποντίκι Kensington Thinking"
1570 dmorgan 391
1571     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1572     #, c-format
1573     msgid "Genius NetMouse"
1574     msgstr "Genius NetMouse"
1575    
1576     #: ../lib/mouse.pm:37
1577     #, c-format
1578     msgid "Genius NetScroll"
1579     msgstr "Genius NetScroll"
1580    
1581     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1582     #, c-format
1583     msgid "Microsoft Explorer"
1584     msgstr "Microsoft Explorer"
1585    
1586     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1587     #, c-format
1588     msgid "1 button"
1589 dglent 1254 msgstr "1 κουμπιού"
1590 dmorgan 391
1591     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1592     #, c-format
1593     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1594 dglent 1254 msgstr "Ποντίκι γενικού τύπου με 2 κουμπιά"
1595 dmorgan 391
1596     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1597     #, c-format
1598     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1599 dglent 1254 msgstr "Ποντίκι γενικού τύπου 3 κουμπιών με προσομοίωση τροχού"
1600 dmorgan 391
1601     #: ../lib/mouse.pm:47
1602     #, c-format
1603     msgid "Wheel"
1604     msgstr "Με ροδάκι"
1605    
1606     #: ../lib/mouse.pm:51
1607     #, c-format
1608     msgid "serial"
1609 dglent 1254 msgstr "σειραϊκό"
1610 dmorgan 391
1611     #: ../lib/mouse.pm:54
1612     #, c-format
1613     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1614 dglent 1254 msgstr "Ποντίκι γενικού τύπου με 3 κουμπιά"
1615 dmorgan 391
1616     #: ../lib/mouse.pm:56
1617     #, c-format
1618     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1619     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1620    
1621     #: ../lib/mouse.pm:57
1622     #, c-format
1623     msgid "Logitech MouseMan"
1624     msgstr "Logitech MouseMan"
1625    
1626     #: ../lib/mouse.pm:58
1627     #, c-format
1628     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1629 dglent 1254 msgstr "Logitech MouseMan με προσομοίωση τροχού"
1630 dmorgan 391
1631     #: ../lib/mouse.pm:59
1632     #, c-format
1633     msgid "Mouse Systems"
1634     msgstr "Mouse Systems"
1635    
1636     #: ../lib/mouse.pm:61
1637     #, c-format
1638     msgid "Logitech CC Series"
1639     msgstr "Logitech CC Series"
1640    
1641     #: ../lib/mouse.pm:62
1642     #, c-format
1643     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1644 dglent 1254 msgstr "Logitech CC Series με προσομοίωση τροχού"
1645 dmorgan 391
1646     #: ../lib/mouse.pm:63
1647     #, c-format
1648     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1649     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1650    
1651     #: ../lib/mouse.pm:65
1652     #, c-format
1653     msgid "MM Series"
1654     msgstr "MM Series"
1655    
1656     #: ../lib/mouse.pm:66
1657     #, c-format
1658     msgid "MM HitTablet"
1659     msgstr "MM HitTablet"
1660    
1661     #: ../lib/mouse.pm:67
1662     #, c-format
1663     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1664 dglent 1254 msgstr "Logitech Mouse (σειραϊκό, παλαιού τύπου C7)"
1665 dmorgan 391
1666     #: ../lib/mouse.pm:68
1667     #, c-format
1668     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1669 dglent 1254 msgstr "Logitech Mouse (σειραϊκό, παλαιού τύπου C7) με προσομοίωση τροχού"
1670 dmorgan 391
1671     #: ../lib/mouse.pm:70
1672     #, c-format
1673     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1674 dglent 1254 msgstr "Ποντίκι Kensington Thinking με προσομοίωση τροχού"
1675 dmorgan 391
1676     #: ../lib/mouse.pm:73
1677     #, c-format
1678     msgid "busmouse"
1679     msgstr "busmouse"
1680    
1681     #: ../lib/mouse.pm:76
1682     #, c-format
1683     msgid "2 buttons"
1684 dglent 1254 msgstr "2 κουμπιών"
1685 dmorgan 391
1686     #: ../lib/mouse.pm:77
1687     #, c-format
1688     msgid "3 buttons"
1689 dglent 1254 msgstr "3 κουμπιών"
1690 dmorgan 391
1691     #: ../lib/mouse.pm:78
1692     #, c-format
1693     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1694 dglent 1254 msgstr "3 κουμπιών με προσομοίωση τροχού"
1695 dmorgan 391
1696     #: ../lib/mouse.pm:81
1697     #, c-format
1698     msgid "Universal"
1699     msgstr "Γενικό"
1700    
1701     #: ../lib/mouse.pm:83
1702     #, c-format
1703     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1704 dglent 1254 msgstr "Οποιοδήποτε PS/2 & USB ποντίκι"
1705 dmorgan 391
1706     #: ../lib/mouse.pm:84
1707     #, c-format
1708     msgid "Force evdev"
1709     msgstr "Εξαναγκασμός evdev"
1710    
1711     #: ../lib/mouse.pm:85
1712     #, c-format
1713     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1714     msgstr "Ελεγκτής Microsoft Xbox S"
1715    
1716     #: ../lib/mouse.pm:86
1717     #, c-format
1718     msgid "VirtualBox mouse"
1719     msgstr "Ποντίκι VirtualBox"
1720    
1721     #: ../lib/mouse.pm:87
1722     #, c-format
1723     msgid "VMware mouse"
1724     msgstr "Ποντίκι VMware"
1725    
1726     #: ../lib/mouse.pm:90
1727     #, c-format
1728     msgid "none"
1729     msgstr "κανένα"
1730    
1731     #: ../lib/mouse.pm:92
1732     #, c-format
1733     msgid "No mouse"
1734     msgstr "Χωρίς ποντίκι"
1735    
1736     #: ../lib/mouse.pm:475
1737     #, c-format
1738     msgid "Testing the mouse"
1739 dglent 1254 msgstr "Δοκιμή του ποντικιού"
1740 dmorgan 391
1741     #: ../lib/mouse.pm:512
1742     #, c-format
1743     msgid "Please choose your type of mouse."
1744 dglent 1254 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το τύπο του ποντικιού σας."
1745 dmorgan 391
1746     #: ../lib/mouse.pm:513
1747     #, c-format
1748     msgid "Mouse choice"
1749     msgstr "Επιλογή ποντικιού"
1750    
1751     #: ../lib/mouse.pm:529
1752     #, c-format
1753     msgid "Emulate third button?"
1754 dglent 1254 msgstr "Εξομοίωση τρίτου κουμπιού;"
1755 dmorgan 391
1756     #: ../lib/mouse.pm:533
1757     #, c-format
1758     msgid "Mouse Port"
1759     msgstr "Θύρα ποντικιού"
1760    
1761     #: ../lib/mouse.pm:534
1762     #, c-format
1763     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1764     msgstr ""
1765 dglent 1254 "Παρακαλώ επιλέξτε σειραϊκή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας."
1766 dmorgan 391
1767     #: ../lib/mouse.pm:543
1768     #, c-format
1769     msgid "Buttons emulation"
1770 dglent 1254 msgstr "Προσομοίωση κουμπιών"
1771 dmorgan 391
1772     #: ../lib/mouse.pm:545
1773     #, c-format
1774     msgid "Button 2 Emulation"
1775 dglent 1254 msgstr "Προσομοίωση 2 κουμπιών"
1776 dmorgan 391
1777     #: ../lib/mouse.pm:546
1778     #, c-format
1779     msgid "Button 3 Emulation"
1780 dglent 1254 msgstr "Προσομοίωση 3 κουμπιών"
1781 dmorgan 391
1782     #: ../lib/mouse.pm:597
1783     #, c-format
1784     msgid "Please test the mouse"
1785     msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε το ποντίκι"
1786    
1787     #: ../lib/mouse.pm:599
1788     #, c-format
1789     msgid "To activate the mouse,"
1790 dglent 1254 msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το ποντίκι,"
1791 dmorgan 391
1792     #: ../lib/mouse.pm:600
1793     #, c-format
1794     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1795     msgstr "ΚΙΝΗΣΤΕ ΤΟ ΡΟΔΑΚΙ!"
1796    
1797     #: ../tools/XFdrake:71
1798     #, c-format
1799     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1800     msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοστούν οι αλλαγές"
1801    
1802     #: ../tools/keyboarddrake:37
1803     #, c-format
1804     msgid "Keyboard"
1805     msgstr "Πληκτρολόγιο"
1806    
1807     #: ../tools/keyboarddrake:38
1808     #, c-format
1809     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1810 dglent 1254 msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου σας."
1811 dmorgan 391
1812     #: ../tools/keyboarddrake:39
1813     #, c-format
1814     msgid "Keyboard layout"
1815     msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
1816    
1817     #: ../tools/keyboarddrake:52
1818     #, c-format
1819     msgid "Keyboard type"
1820     msgstr "Τύπος πληκτρολογίου"
1821    
1822     #: ../tools/keyboarddrake:65
1823     #, c-format
1824     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1825     msgstr "Θέλετε το BackSpace να επιστρέφει Delete στην κονσόλα;"
1826    

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30