5 |
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. |
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. |
6 |
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. |
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. |
7 |
# nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. |
# nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. |
8 |
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2008, 2009. |
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2008, 2009, 2011. |
9 |
msgid "" |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11_2008-01-09\n" |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 22:15+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 20:49+0200\n" |
14 |
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" |
"Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n" |
|
"Language: el\n" |
|
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
"Language: el\n" |
20 |
"X-Poedit-Language: Greek\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
21 |
"X-Poedit-Country: GREECE\n" |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
22 |
|
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
24 |
#, c-format |
#, c-format |
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
74 |
#, c-format |
#, c-format |
75 |
msgid "Choose an X server" |
msgid "Choose an X server" |
76 |
msgstr "Επέλεξε τον εξυπηρετητή Χ" |
msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή Χ" |
77 |
|
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
79 |
#, c-format |
#, c-format |
80 |
msgid "Multi-head configuration" |
msgid "Multi-head configuration" |
81 |
msgstr "Ρύθμιση πολλών κεφαλών" |
msgstr "Ρύθμιση πολλαπλών οθονών" |
82 |
|
|
83 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
84 |
#, c-format |
#, c-format |
86 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
87 |
"What do you want to do?" |
"What do you want to do?" |
88 |
msgstr "" |
msgstr "" |
89 |
"Το σύστημά σου υποστηρίζει ρύθμιση πολλαπλών κεφαλών.\n" |
"Το σύστημά σας υποστηρίζει τη ρύθμιση πολλαπλών οθονών.\n" |
90 |
"Τι θα ήθελες να κάνεις;" |
"Τι θα θέλατε να κάνετε;" |
91 |
|
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
93 |
#, c-format |
#, c-format |
94 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
95 |
msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος της μνήμης της κάρτας γραφικών" |
msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος της μνήμης της κάρτας γραφικών σας" |
96 |
|
|
97 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
98 |
#, c-format |
#, c-format |
99 |
msgid "" |
msgid "" |
100 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
"There is a proprietary driver available for your video card which may support " |
101 |
"support additional features.\n" |
"additional features.\n" |
102 |
"Do you wish to use it?" |
"Do you wish to use it?" |
103 |
msgstr "" |
msgstr "" |
104 |
"Υπάρχει διαθέσιμος ένας ιδιόκτητος οδηγός για την κάρτα γραφικών, που ίσως " |
"Υπάρχει διαθέσιμος ένας ιδιόκτητος οδηγός για την κάρτα γραφικών σας που " |
105 |
"να υποστηρίζει επιπλέον χαρακτηριστικά.\n" |
"μπορεί να υποστηρίζει επιπλέον χαρακτηριστικά.\n" |
106 |
"Θέλεις να χρησιμοποιηθεί;" |
"Θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε;" |
107 |
|
|
108 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
109 |
#, c-format |
#, c-format |
111 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
112 |
"software driver." |
"software driver." |
113 |
msgstr "" |
msgstr "" |
114 |
"Ο ιδιόκτητος οδηγός δεν εγκαταστάθηκε σωστά. Γίνεται προεπιλεγμένη χρήση του " |
"Ο ιδιόκτητος οδηγός δεν εγκαταστάθηκε σωστά, θα χρησιμοποιηθεί ο " |
115 |
"ελεύθερου οδηγού λογισμικού." |
"προκαθορισμένος ελεύθερος οδηγός." |
116 |
|
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
118 |
#, c-format |
#, c-format |
119 |
msgid "Configure all heads independently" |
msgid "Configure all heads independently" |
120 |
msgstr "Ανεξάρτητη ρύθμιση όλων των κεφαλών" |
msgstr "Ανεξάρτητη ρύθμιση όλων των οθονών" |
121 |
|
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
123 |
#, c-format |
#, c-format |
124 |
msgid "Use Xinerama extension" |
msgid "Use Xinerama extension" |
125 |
msgstr "Χρήση επέκτασης Xinerama" |
msgstr "Χρήση της επέκτασης Xinerama για απεικόνιση σε περισσότερες οθόνες" |
126 |
|
|
127 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
128 |
#, c-format |
#, c-format |
129 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
130 |
msgstr "Ρύθμιση μόνο της κάρτας \"%s\" %s" |
msgstr "Ρύθμιση μόνο της κάρτας « %s » %s" |
131 |
|
|
132 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
133 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
139 |
#, c-format |
#, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
141 |
msgstr "Ρυθμίσεις Κάρτας Γραφικών και Οθόνης" |
msgstr "Ρύθμιση της κάρτας γραφικών και της οθόνης" |
142 |
|
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
144 |
#, c-format |
#, c-format |
148 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
149 |
#, c-format |
#, c-format |
150 |
msgid "Graphic Card" |
msgid "Graphic Card" |
151 |
msgstr "Κάρτα Γραφικών" |
msgstr "Κάρτα γραφικών" |
152 |
|
|
153 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
154 |
#, c-format |
#, c-format |
175 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
176 |
#, c-format |
#, c-format |
177 |
msgid "Plugins" |
msgid "Plugins" |
178 |
msgstr "Ενθέματα (plugins)" |
msgstr "Πρόσθετα" |
179 |
|
|
180 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
181 |
#, c-format |
#, c-format |
198 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
199 |
#, c-format |
#, c-format |
200 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
201 |
msgstr "Επιλέξτε μία οθόνη για την κεφαλή #%d" |
msgstr "Επιλέξτε μία οθόνη για την οθόνη #%d" |
202 |
|
|
203 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
204 |
#, c-format |
#, c-format |
223 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
224 |
#, c-format |
#, c-format |
225 |
msgid "" |
msgid "" |
226 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n" |
|
"rate\n" |
|
227 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
228 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
229 |
"\n" |
"\n" |
230 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
231 |
"range\n" |
"range\n" |
232 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor." |
233 |
"monitor.\n" |
"\n" |
234 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
235 |
msgstr "" |
msgstr "" |
236 |
"Οι δύο κρίσιμες παράμετροι είναι η «συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης» \n" |
"Οι δύο κρίσιμες παράμετροι είναι η « συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης » \n" |
237 |
"(που είναι η συχνότητα με την οποία ανανεώνεται ολόκληρη η οθόνη), \n" |
"που καθορίζει τη συχνότητα με την οποία ανανεώνεται ολόκληρη η οθόνη, \n" |
238 |
"καθώς και η πιο σημαντική «συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης» \n" |
"και η πιο σημαντική « συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης » \n" |
239 |
"(η οποία είναι η συχνότητα με την οποία ανανεώνονται οι οριζόντιες " |
"η οποία είναι η συχνότητα με την οποία απεικονίζονται οι οριζόντιες γραμμές.\n" |
|
"γραμμές).\n" |
|
240 |
"\n" |
"\n" |
241 |
"Είναι ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να μην επιλέξετε τύπο οθόνης του οποίου οι συχνότητες\n" |
"Είναι ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να μην επιλέξετε έναν τύπο οθόνης του οποίου οι " |
242 |
"ανανέωσης είναι εκτός των ορίων της οθόνης σας: υπάρχει κίνδυνος " |
"συχνότητες\n" |
243 |
"καταστροφής\n" |
"ανανέωσης είναι εκτός των ορίων της οθόνης σας: υπάρχει κίνδυνος καταστροφής\n" |
244 |
"της οθόνης σας. Αν δεν είστε σίγουροι, κάντε μια συντηρητική επιλογή." |
"της οθόνης σας. Αν δεν είστε σίγουρος/η, επιλέξτε μια λιγότερο αποδοτική " |
245 |
|
"ρύθμιση αλλά\n" |
246 |
|
"χωρίς ρίσκο καταστροφής της οθόνης σας." |
247 |
|
|
248 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
249 |
#, c-format |
#, c-format |
258 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
259 |
#, c-format |
#, c-format |
260 |
msgid "Choose plugins" |
msgid "Choose plugins" |
261 |
msgstr "Επέλεξε ενθέματα (plugins)" |
msgstr "Επέλεξε πρόσθετα" |
262 |
|
|
263 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
264 |
#, c-format |
#, c-format |
299 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
300 |
#, c-format |
#, c-format |
301 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
302 |
msgstr "Επιλέξτε ανάλυση και βάθος χρώματος" |
msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση και το βάθος χρώματος" |
303 |
|
|
304 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
305 |
#, c-format |
#, c-format |
335 |
#, c-format |
#, c-format |
336 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
337 |
msgstr "" |
msgstr "" |
338 |
"Προσοχή: Η δοκιμή σε αυτή την κάρτα γραφικών μπορεί να παγώσει τον " |
"Προσοχή: Η δοκιμή σε αυτή την κάρτα γραφικών μπορεί να παγώσει τον υπολογιστή " |
339 |
"υπολογιστή σας" |
"σας" |
340 |
|
|
341 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
342 |
#, c-format |
#, c-format |
345 |
"%s\n" |
"%s\n" |
346 |
"Try to change some parameters" |
"Try to change some parameters" |
347 |
msgstr "" |
msgstr "" |
348 |
"Παρουσιάστηκεένα σφάλμα:\n" |
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα:\n" |
349 |
"%s\n" |
"%s\n" |
350 |
"Δοκιμάστε να αλλάξετε μερικές παραμέτρους" |
"Δοκιμάστε να αλλάξετε μερικές παραμέτρους" |
351 |
|
|
377 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
378 |
#, c-format |
#, c-format |
379 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
380 |
msgstr "3D επιτάχυνση συσκευής: %s\n" |
msgstr "Επιτάχυνση 3D της συσκευής: %s\n" |
381 |
|
|
382 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
383 |
#, c-format |
#, c-format |
397 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
398 |
#, c-format |
#, c-format |
399 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
400 |
msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης: %s\n" |
msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης οθόνης: %s\n" |
401 |
|
|
402 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
403 |
#, c-format |
#, c-format |
404 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
405 |
msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης: %s\n" |
msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης οθόνης: %s\n" |
406 |
|
|
407 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
408 |
#, c-format |
#, c-format |
437 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
438 |
#, c-format |
#, c-format |
439 |
msgid "Global options" |
msgid "Global options" |
440 |
msgstr "Γενικές επιλογές" |
msgstr "Καθολικές επιλογές" |
441 |
|
|
442 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
443 |
#, c-format |
#, c-format |
447 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
448 |
#, c-format |
#, c-format |
449 |
msgid "Graphic card options" |
msgid "Graphic card options" |
450 |
msgstr "Επιλογές κάρτας γραφικών" |
msgstr "Επιλογές της κάρτας γραφικών" |
451 |
|
|
452 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
453 |
#, c-format |
#, c-format |
454 |
msgid "3D hardware acceleration" |
msgid "3D hardware acceleration" |
455 |
msgstr "3D επιτάχυνση συσκευής" |
msgstr "Με επιτάχυνση 3D της συσκευής" |
456 |
|
|
457 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
458 |
#, c-format |
#, c-format |
462 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
463 |
#, c-format |
#, c-format |
464 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
465 |
msgstr "Χρήση δείκτη ποντικιού «επιτάχυνσης συσκευής»" |
msgstr "Χρήση της επιτάχυνσης συσκευής για τον δείκτη ποντικιού" |
466 |
|
|
467 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
468 |
#, c-format |
#, c-format |
469 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
470 |
msgstr "" |
msgstr "" |
471 |
"Ενεργοποίηση της Επιτάχυνσης RENDER (αυτή η επιλογή ίσως να προκαλέσει bugs " |
"Ενεργοποίηση της επιτάχυνσης RENDER (αυτή η επιλογή ίσως να προκαλέσει " |
472 |
"στην εμφάνιση κειμένου)" |
"σφάλματα στην εμφάνιση κειμένου)" |
473 |
|
|
474 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
475 |
#, c-format |
#, c-format |
486 |
msgid "Force display mode of DVI" |
msgid "Force display mode of DVI" |
487 |
msgstr "Εξαναγκασμός ρυθμίσεων απεικόνισης του DVI" |
msgstr "Εξαναγκασμός ρυθμίσεων απεικόνισης του DVI" |
488 |
|
|
|
# 'ή: |
|
|
# εξωτερική εναλλαγή των οθονών |
|
489 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
490 |
#, c-format |
#, c-format |
491 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
492 |
msgstr "" |
msgstr "" |
493 |
"Ενεργοποίηση των BIOS συντομεύσεων πληκτρολογίου, για την εναλλαγή των " |
"Ενεργοποίηση της εναλλαγής εξωτερικών οθονών με την συντόμευση πληκτρολογίου " |
494 |
"εξωτερικών οθονών" |
"του BIOS" |
495 |
|
|
496 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
497 |
#, c-format |
#, c-format |
498 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
499 |
msgstr "Χρήση της EXA αντί της XAA (καλύτερη απόδοση για Render και Composite)" |
msgstr "Χρήση του EXA αντί του XAA (καλύτερη απόδοση για Render και Composite)" |
500 |
|
|
501 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
502 |
#, c-format |
#, c-format |
522 |
"\n" |
"\n" |
523 |
"Do you have this feature?" |
"Do you have this feature?" |
524 |
msgstr "" |
msgstr "" |
525 |
"Φαίνεται, πως η κάρτα γραφικών έχει σύνδεση για έξοδο σε τηλεόραση (TV-" |
"Φαίνεται, πως η κάρτα γραφικών έχει σύνδεση TV-OUT για έξοδο σε τηλεόραση.\n" |
526 |
"OUT).\n" |
"Μπορεί να ρυθμιστεί, ώστε να λειτουργεί με τη χρήση frame-buffer.\n" |
|
"Μπορεί να ρυθμιστεί, ώστε να λειτουργεί με τη χρήση «μικροαποθήκευσης των " |
|
|
"καρέ» (frame-buffer).\n" |
|
527 |
"\n" |
"\n" |
528 |
"Για να γίνει αυτό, θα πρέπει να συνδέσεις την τηλεόραση στη κάρτα γραφικών, " |
"Για να γίνει αυτό, θα πρέπει να συνδέσετε την τηλεόραση στη κάρτα γραφικών, " |
529 |
"πριν την εκκίνηση του υπολογιστή.\n" |
"πριν την εκκίνηση του υπολογιστή.\n" |
530 |
"Μετά επέλεξε Έξοδος Τηλεόρασης (\"TVout\") στον επιλογέα εκκίνησης\n" |
"Μετά επέλεξε την επιλογή « TVout » στο μενού του προγράμματος εκκίνησης\n" |
531 |
"\n" |
"\n" |
532 |
"Υπάρχει αυτό το χαρακτηριστικό;" |
"Διαθέτετε αυτό το χαρακτηριστικό;" |
533 |
|
|
534 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
535 |
#, c-format |
#, c-format |
536 |
msgid "What norm is your TV using?" |
msgid "What norm is your TV using?" |
537 |
msgstr "Ποιο σύστημα χρησιμοποιεί η τηλεόραση σας;" |
msgstr "Ποιο σύστημα χρησιμοποιεί η τηλεόρασή σας;" |
538 |
|
|
539 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
540 |
#, c-format |
#, c-format |
541 |
msgid "" |
msgid "" |
542 |
"_:weird aspect ratio\n" |
"_:weird aspect ratio\n" |
543 |
"other" |
"other" |
544 |
msgstr "" |
msgstr "άλλο" |
|
"_:παράξενη αναλογία πλευρών\n" |
|
|
"άλλο" |
|
545 |
|
|
546 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
547 |
#, c-format |
#, c-format |
663 |
msgid "" |
msgid "" |
664 |
"_: keyboard\n" |
"_: keyboard\n" |
665 |
"Azerbaidjani (latin)" |
"Azerbaidjani (latin)" |
666 |
msgstr "Αζερμπαϊτζάν (Λατινικό)" |
msgstr "Αζερμπαϊτζάν (λατινικό)" |
667 |
|
|
668 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
669 |
#, c-format |
#, c-format |
999 |
msgid "" |
msgid "" |
1000 |
"_: keyboard\n" |
"_: keyboard\n" |
1001 |
"Lithuanian" |
"Lithuanian" |
1002 |
msgstr "Ιρανικό" |
msgstr "Λιθουανικό" |
1003 |
|
|
1004 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1005 |
#, c-format |
#, c-format |
1443 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1444 |
#, c-format |
#, c-format |
1445 |
msgid "CapsLock key" |
msgid "CapsLock key" |
1446 |
msgstr "Πλήκτρο Capslock" |
msgstr "Πλήκτρο CapsLock" |
1447 |
|
|
1448 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1449 |
#, c-format |
#, c-format |
1463 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1464 |
#, c-format |
#, c-format |
1465 |
msgid "\"Menu\" key" |
msgid "\"Menu\" key" |
1466 |
msgstr "Πλήκτρο \"Μενού\"" |
msgstr "Πλήκτρο « Μενού »" |
1467 |
|
|
1468 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1469 |
#, c-format |
#, c-format |
1470 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1471 |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο \"Windows\"" |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο « Windows »" |
1472 |
|
|
1473 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1474 |
#, c-format |
#, c-format |
1475 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1476 |
msgstr "Δεξιό πλήκτρο \"Windows\"" |
msgstr "Δεξιό πλήκτρο « Windows »" |
1477 |
|
|
1478 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1479 |
#, c-format |
#, c-format |
1534 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1535 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1536 |
"Αυτή η ρύθμιση θα ενεργοποιηθεί μετά την εγκατάσταση.\n" |
"Αυτή η ρύθμιση θα ενεργοποιηθεί μετά την εγκατάσταση.\n" |
1537 |
"Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, θα πρέπει να χρησιμοποιείς το Δεξί " |
"Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το δεξί " |
1538 |
"Πλήκτρο Control,\n" |
"πλήκτρο Control\n" |
1539 |
"για να αλλάζεις τη διάταξη του πληκτρολογίου." |
"για την αλλαγή της διάταξης του πληκτρολογίου." |
1540 |
|
|
1541 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1542 |
#, c-format |
#, c-format |
1543 |
msgid "Sun - Mouse" |
msgid "Sun - Mouse" |
1544 |
msgstr "Sun - Mouse" |
msgstr "Ποντίκι - Sun" |
1545 |
|
|
1546 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1547 |
#, c-format |
#, c-format |
1566 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1567 |
#, c-format |
#, c-format |
1568 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1569 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
msgstr "Ποντίκι Kensington Thinking" |
1570 |
|
|
1571 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1572 |
#, c-format |
#, c-format |
1586 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1587 |
#, c-format |
#, c-format |
1588 |
msgid "1 button" |
msgid "1 button" |
1589 |
msgstr "1 πλήκτρου" |
msgstr "1 κουμπιού" |
1590 |
|
|
1591 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1592 |
#, c-format |
#, c-format |
1593 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1594 |
msgstr "Γενικού τύπου με 2 πλήκτρα" |
msgstr "Ποντίκι γενικού τύπου με 2 κουμπιά" |
1595 |
|
|
1596 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1597 |
#, c-format |
#, c-format |
1598 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1599 |
msgstr "Γενικού τύπου, 3 πλήκτρων ποντίκι, με προσομοίωση Τροχού" |
msgstr "Ποντίκι γενικού τύπου 3 κουμπιών με προσομοίωση τροχού" |
1600 |
|
|
1601 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1602 |
#, c-format |
#, c-format |
1606 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1607 |
#, c-format |
#, c-format |
1608 |
msgid "serial" |
msgid "serial" |
1609 |
msgstr "σειριακό" |
msgstr "σειραϊκό" |
1610 |
|
|
1611 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1612 |
#, c-format |
#, c-format |
1613 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1614 |
msgstr "Γενικού τύπου με 3 πλήκτρα" |
msgstr "Ποντίκι γενικού τύπου με 3 κουμπιά" |
1615 |
|
|
1616 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1617 |
#, c-format |
#, c-format |
1626 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1627 |
#, c-format |
#, c-format |
1628 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1629 |
msgstr "Logitech MouseMan με προσομοίωση Τροχού" |
msgstr "Logitech MouseMan με προσομοίωση τροχού" |
1630 |
|
|
1631 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1632 |
#, c-format |
#, c-format |
1641 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1642 |
#, c-format |
#, c-format |
1643 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1644 |
msgstr "Logitech CC Series με προσομοίωση Τροχού" |
msgstr "Logitech CC Series με προσομοίωση τροχού" |
1645 |
|
|
1646 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1647 |
#, c-format |
#, c-format |
1661 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1662 |
#, c-format |
#, c-format |
1663 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1664 |
msgstr "Logitech Mouse (σειριακό, παλαιού τύπου C7)" |
msgstr "Logitech Mouse (σειραϊκό, παλαιού τύπου C7)" |
1665 |
|
|
1666 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1667 |
#, c-format |
#, c-format |
1668 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1669 |
msgstr "Logitech Mouse (σειριακό, παλαιού τύπου C7) με προσομοίωση Τροχού" |
msgstr "Logitech Mouse (σειραϊκό, παλαιού τύπου C7) με προσομοίωση τροχού" |
1670 |
|
|
1671 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1672 |
#, c-format |
#, c-format |
1673 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1674 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse με προσομοίωση Τροχού" |
msgstr "Ποντίκι Kensington Thinking με προσομοίωση τροχού" |
1675 |
|
|
1676 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1677 |
#, c-format |
#, c-format |
1681 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1682 |
#, c-format |
#, c-format |
1683 |
msgid "2 buttons" |
msgid "2 buttons" |
1684 |
msgstr "Δύο πλήκτρων" |
msgstr "2 κουμπιών" |
1685 |
|
|
1686 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1687 |
#, c-format |
#, c-format |
1688 |
msgid "3 buttons" |
msgid "3 buttons" |
1689 |
msgstr "Τριών πλήκτρων" |
msgstr "3 κουμπιών" |
1690 |
|
|
1691 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1692 |
#, c-format |
#, c-format |
1693 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1694 |
msgstr "3 πλήκτρων με προσομοίωση Τροχού" |
msgstr "3 κουμπιών με προσομοίωση τροχού" |
1695 |
|
|
1696 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1697 |
#, c-format |
#, c-format |
1701 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1702 |
#, c-format |
#, c-format |
1703 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1704 |
msgstr "Οποιαδήποτε PS/2 & USB ποντίκια" |
msgstr "Οποιοδήποτε PS/2 & USB ποντίκι" |
1705 |
|
|
1706 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1707 |
#, c-format |
#, c-format |
1736 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1737 |
#, c-format |
#, c-format |
1738 |
msgid "Testing the mouse" |
msgid "Testing the mouse" |
1739 |
msgstr "Έλεγχος του ποντικιού" |
msgstr "Δοκιμή του ποντικιού" |
1740 |
|
|
1741 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1742 |
#, c-format |
#, c-format |
1743 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1744 |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το τύπο του ποντικιού." |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το τύπο του ποντικιού σας." |
1745 |
|
|
1746 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1747 |
#, c-format |
#, c-format |
1751 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1752 |
#, c-format |
#, c-format |
1753 |
msgid "Emulate third button?" |
msgid "Emulate third button?" |
1754 |
msgstr "Εξομοίωση τρίτου πλήκτρου;" |
msgstr "Εξομοίωση τρίτου κουμπιού;" |
1755 |
|
|
1756 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1757 |
#, c-format |
#, c-format |
1762 |
#, c-format |
#, c-format |
1763 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1764 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1765 |
"Παρακαλώ επιλέξτε σειριακή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." |
"Παρακαλώ επιλέξτε σειραϊκή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." |
1766 |
|
|
1767 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1768 |
#, c-format |
#, c-format |
1769 |
msgid "Buttons emulation" |
msgid "Buttons emulation" |
1770 |
msgstr "Προσομοίωση πλήκτρων" |
msgstr "Προσομοίωση κουμπιών" |
1771 |
|
|
1772 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1773 |
#, c-format |
#, c-format |
1774 |
msgid "Button 2 Emulation" |
msgid "Button 2 Emulation" |
1775 |
msgstr "Προσομοίωση 2 Πλήκτρων" |
msgstr "Προσομοίωση 2 κουμπιών" |
1776 |
|
|
1777 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1778 |
#, c-format |
#, c-format |
1779 |
msgid "Button 3 Emulation" |
msgid "Button 3 Emulation" |
1780 |
msgstr "Προσομοίωση 3 Πλήκτρων" |
msgstr "Προσομοίωση 3 κουμπιών" |
1781 |
|
|
1782 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1783 |
#, c-format |
#, c-format |
1787 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1788 |
#, c-format |
#, c-format |
1789 |
msgid "To activate the mouse," |
msgid "To activate the mouse," |
1790 |
msgstr "Για ενεργοποίηση ποντικιού" |
msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το ποντίκι," |
1791 |
|
|
1792 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1793 |
#, c-format |
#, c-format |
1807 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1808 |
#, c-format |
#, c-format |
1809 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1810 |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου." |
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου σας." |
1811 |
|
|
1812 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1813 |
#, c-format |
#, c-format |
1824 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1825 |
msgstr "Θέλετε το BackSpace να επιστρέφει Delete στην κονσόλα;" |
msgstr "Θέλετε το BackSpace να επιστρέφει Delete στην κονσόλα;" |
1826 |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "_: keyboard\n" |
|
|
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "_: πληκτρολόγιο\n" |
|
|
#~ "Λιθουανικό AZERTY (παλιό)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "_: keyboard\n" |
|
|
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "_: πληκτρολόγιο\n" |
|
|
#~ "Λιθουανικό AZERTY (νέο)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "_: keyboard\n" |
|
|
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "_: πληκτρολόγιο\n" |
|
|
#~ "Λιθουανικό \"αριθμητικής σειράς\" QWERTY" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "_: keyboard\n" |
|
|
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "_: πληκτρολόγιο\n" |
|
|
#~ "Λιθουανικό \"φωνητικό\" QWERTY" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse test" |
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος ποντικιού" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please test your mouse:" |
|
|
#~ msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε το ποντίκι:" |
|