1 |
# translation of DrakX-el.po to Greek |
2 |
# Greek translation for drakfloppy. |
3 |
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# |
5 |
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. |
6 |
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. |
7 |
# nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. |
8 |
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2008, 2009, 2011. |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 20:49+0200\n" |
14 |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" |
16 |
"Language: el\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
21 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "256 kB" |
26 |
msgstr "256 kB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "512 kB" |
31 |
msgstr "512 kB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "1 MB" |
36 |
msgstr "1 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "2 MB" |
41 |
msgstr "2 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "4 MB" |
46 |
msgstr "4 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "8 MB" |
51 |
msgstr "8 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "16 MB" |
56 |
msgstr "16 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "32 MB" |
61 |
msgstr "32 MB" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "64 MB or more" |
66 |
msgstr "64 MB ή περισσότερα" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "X server" |
71 |
msgstr "εξυπηρετητής X" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Choose an X server" |
76 |
msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή Χ" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "Multi-head configuration" |
81 |
msgstr "Ρύθμιση πολλαπλών οθονών" |
82 |
|
83 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
84 |
#, c-format |
85 |
msgid "" |
86 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
87 |
"What do you want to do?" |
88 |
msgstr "" |
89 |
"Το σύστημά σας υποστηρίζει τη ρύθμιση πολλαπλών οθονών.\n" |
90 |
"Τι θα θέλατε να κάνετε;" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
95 |
msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος της μνήμης της κάρτας γραφικών σας" |
96 |
|
97 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "" |
100 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
101 |
"support additional features.\n" |
102 |
"Do you wish to use it?" |
103 |
msgstr "" |
104 |
"Υπάρχει διαθέσιμος ένας ιδιόκτητος οδηγός για την κάρτα γραφικών σας που " |
105 |
"μπορεί να υποστηρίζει επιπλέον χαρακτηριστικά.\n" |
106 |
"Θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε;" |
107 |
|
108 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "" |
111 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
112 |
"software driver." |
113 |
msgstr "" |
114 |
"Ο ιδιόκτητος οδηγός δεν εγκαταστάθηκε σωστά, θα χρησιμοποιηθεί ο " |
115 |
"προκαθορισμένος ελεύθερος οδηγός." |
116 |
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "Configure all heads independently" |
120 |
msgstr "Ανεξάρτητη ρύθμιση όλων των οθονών" |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "Use Xinerama extension" |
125 |
msgstr "Χρήση της επέκτασης Xinerama για απεικόνιση σε περισσότερες οθόνες" |
126 |
|
127 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
130 |
msgstr "Ρύθμιση μόνο της κάρτας «%s» %s" |
131 |
|
132 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
133 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Custom" |
136 |
msgstr "Προσαρμοσμένο" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
141 |
msgstr "Ρύθμιση της κάρτας γραφικών και της οθόνης" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Quit" |
146 |
msgstr "Έξοδος" |
147 |
|
148 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "Graphic Card" |
151 |
msgstr "Κάρτα γραφικών" |
152 |
|
153 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "" |
156 |
"_: This is a display device\n" |
157 |
"Monitor" |
158 |
msgstr "Οθόνη" |
159 |
|
160 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "Resolution" |
163 |
msgstr "Ανάλυση" |
164 |
|
165 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "Test" |
168 |
msgstr "Δοκιμή" |
169 |
|
170 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "Options" |
173 |
msgstr "Επιλογές" |
174 |
|
175 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "Plugins" |
178 |
msgstr "Πρόσθετα" |
179 |
|
180 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
181 |
#, c-format |
182 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
183 |
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων του Xorg είναι ελαττωματικό. Θα το αγνοήσουμε." |
184 |
|
185 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
186 |
#, c-format |
187 |
msgid "" |
188 |
"Keep the changes?\n" |
189 |
"The current configuration is:\n" |
190 |
"\n" |
191 |
"%s" |
192 |
msgstr "" |
193 |
"Διατήρηση των αλλαγών;\n" |
194 |
"Οι τρέχουσες ρυθμίσεις είναι:\n" |
195 |
"\n" |
196 |
"%s" |
197 |
|
198 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
201 |
msgstr "Επιλέξτε μία οθόνη για την οθόνη #%d" |
202 |
|
203 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Choose a monitor" |
206 |
msgstr "Επιλέξτε οθόνη" |
207 |
|
208 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "Plug'n Play" |
211 |
msgstr "Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας" |
212 |
|
213 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "Generic" |
216 |
msgstr "Γενικού τύπου" |
217 |
|
218 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "Vendor" |
221 |
msgstr "Κατασκευαστής" |
222 |
|
223 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid "" |
226 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
227 |
"rate\n" |
228 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
229 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
230 |
"\n" |
231 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
232 |
"range\n" |
233 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
234 |
"monitor.\n" |
235 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
236 |
msgstr "" |
237 |
"Οι δύο κρίσιμες παράμετροι είναι η «συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης» \n" |
238 |
"που καθορίζει τη συχνότητα με την οποία ανανεώνεται ολόκληρη η οθόνη, \n" |
239 |
"και η πιο σημαντική «συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης» \n" |
240 |
"η οποία είναι η συχνότητα με την οποία απεικονίζονται οι οριζόντιες " |
241 |
"γραμμές.\n" |
242 |
"\n" |
243 |
"Είναι ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να μην επιλέξετε έναν τύπο οθόνης του οποίου οι " |
244 |
"συχνότητες\n" |
245 |
"ανανέωσης είναι εκτός των ορίων της οθόνης σας: υπάρχει κίνδυνος " |
246 |
"καταστροφής\n" |
247 |
"της οθόνης σας. Αν δεν είστε σίγουρος/η, επιλέξτε μια λιγότερο αποδοτική " |
248 |
"ρύθμιση αλλά\n" |
249 |
"χωρίς ρίσκο καταστροφής της οθόνης σας." |
250 |
|
251 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
254 |
msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης" |
255 |
|
256 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "Vertical refresh rate" |
259 |
msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης" |
260 |
|
261 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "Choose plugins" |
264 |
msgstr "Επέλεξε πρόσθετα" |
265 |
|
266 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "" |
269 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
270 |
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " |
271 |
"media.\n" |
272 |
"\n" |
273 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
274 |
"\n" |
275 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " |
276 |
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " |
277 |
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " |
278 |
"and re-selecting your graphics card." |
279 |
msgstr "" |
280 |
|
281 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "" |
284 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
285 |
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " |
286 |
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the " |
287 |
"enabled media.\n" |
288 |
"\n" |
289 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " |
290 |
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " |
291 |
"manually or reconfigure your graphics card." |
292 |
msgstr "" |
293 |
|
294 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
297 |
msgstr "256 χρώματα (8 bits)" |
298 |
|
299 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
302 |
msgstr "32 χιλιάδες χρώματα (15 bits)" |
303 |
|
304 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
307 |
msgstr "65 χιλιάδες χρώματα (16 bits)" |
308 |
|
309 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
312 |
msgstr "16 εκατομμύρια χρώματα (24 bits)" |
313 |
|
314 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
315 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Automatic" |
318 |
msgstr "Αυτόματο" |
319 |
|
320 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "Resolutions" |
323 |
msgstr "Αναλύσεις" |
324 |
|
325 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Other" |
328 |
msgstr "Άλλο" |
329 |
|
330 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
333 |
msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση και το βάθος χρώματος" |
334 |
|
335 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "Graphics card: %s" |
338 |
msgstr "Κάρτα γραφικών: %s" |
339 |
|
340 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Ok" |
343 |
msgstr "Εντάξει" |
344 |
|
345 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Cancel" |
348 |
msgstr "Άκυρο" |
349 |
|
350 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Help" |
353 |
msgstr "Βοήθεια" |
354 |
|
355 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "Test of the configuration" |
358 |
msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" |
359 |
|
360 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
363 |
msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;" |
364 |
|
365 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
368 |
msgstr "" |
369 |
"Προσοχή: Η δοκιμή σε αυτή την κάρτα γραφικών μπορεί να παγώσει τον " |
370 |
"υπολογιστή σας" |
371 |
|
372 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "" |
375 |
"An error occurred:\n" |
376 |
"%s\n" |
377 |
"Try to change some parameters" |
378 |
msgstr "" |
379 |
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα:\n" |
380 |
"%s\n" |
381 |
"Δοκιμάστε να αλλάξετε μερικές παραμέτρους" |
382 |
|
383 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
386 |
msgstr "Έξοδος σε %d δευτερόλεπτα" |
387 |
|
388 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "Is this the correct setting?" |
391 |
msgstr "Είναι σωστή η ρύθμιση;" |
392 |
|
393 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
396 |
msgstr "Απενεργοποίηση του Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
397 |
|
398 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "no" |
401 |
msgstr "όχι" |
402 |
|
403 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "yes" |
406 |
msgstr "ναι" |
407 |
|
408 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
411 |
msgstr "Επιτάχυνση 3D της συσκευής: %s\n" |
412 |
|
413 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
416 |
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου: %s\n" |
417 |
|
418 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
421 |
msgstr "Τύπος ποντικιού: %s\n" |
422 |
|
423 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Monitor: %s\n" |
426 |
msgstr "Οθόνη: %s\n" |
427 |
|
428 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
431 |
msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης οθόνης: %s\n" |
432 |
|
433 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
436 |
msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης οθόνης: %s\n" |
437 |
|
438 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
441 |
msgstr "Κάρτα γραφικών: %s\n" |
442 |
|
443 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
446 |
msgstr "Μνήμη κάρτας γραφικών: %s kB\n" |
447 |
|
448 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "Color depth: %s\n" |
451 |
msgstr "Βάθος χρώματος: %s\n" |
452 |
|
453 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "Resolution: %s\n" |
456 |
msgstr "Ανάλυση: %s\n" |
457 |
|
458 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
461 |
msgstr "Οδηγός Xorg: %s\n" |
462 |
|
463 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "Xorg configuration" |
466 |
msgstr "Ρυθμίσεις Xorg" |
467 |
|
468 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Global options" |
471 |
msgstr "Καθολικές επιλογές" |
472 |
|
473 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
476 |
msgstr "Απενεργοποίηση του Ctrl-Alt-Backspace" |
477 |
|
478 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "Graphic card options" |
481 |
msgstr "Επιλογές της κάρτας γραφικών" |
482 |
|
483 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
486 |
msgstr "Ενεργοποίηση της διαφάνειας (επέκταση Composite)" |
487 |
|
488 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
491 |
msgstr "Χρήση της επιτάχυνσης συσκευής για τον δείκτη ποντικιού" |
492 |
|
493 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
496 |
msgstr "" |
497 |
"Ενεργοποίηση της επιτάχυνσης RENDER (αυτή η επιλογή ίσως να προκαλέσει " |
498 |
"σφάλματα στην εμφάνιση κειμένου)" |
499 |
|
500 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
503 |
msgstr "Ενεργοποίηση της πανομοιότυπης προβολής στην εξωτερική οθόνη" |
504 |
|
505 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
508 |
msgstr "Ενεργοποίηση πανομοιότυπης προβολής στην δεύτερη οθόνη" |
509 |
|
510 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Force display mode of DVI" |
513 |
msgstr "Εξαναγκασμός ρυθμίσεων απεικόνισης του DVI" |
514 |
|
515 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
518 |
msgstr "" |
519 |
"Ενεργοποίηση της εναλλαγής εξωτερικών οθονών με την συντόμευση πληκτρολογίου " |
520 |
"του BIOS" |
521 |
|
522 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
525 |
msgstr "Χρήση του EXA αντί του XAA (καλύτερη απόδοση για Render και Composite)" |
526 |
|
527 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "Graphical interface at startup" |
530 |
msgstr "Γραφικό περιβάλλον στην εκκίνηση" |
531 |
|
532 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
535 |
msgstr "" |
536 |
"Αυτόματη εκκίνηση του γραφικού περιβάλλοντος εργασίας (Xorg), κατά την " |
537 |
"εκκίνηση του συστήματος" |
538 |
|
539 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
540 |
#, c-format |
541 |
msgid "" |
542 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
543 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
544 |
"\n" |
545 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
546 |
"computer.\n" |
547 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
548 |
"\n" |
549 |
"Do you have this feature?" |
550 |
msgstr "" |
551 |
"Φαίνεται, πως η κάρτα γραφικών έχει σύνδεση TV-OUT για έξοδο σε τηλεόραση.\n" |
552 |
"Μπορεί να ρυθμιστεί, ώστε να λειτουργεί με τη χρήση frame-buffer.\n" |
553 |
"\n" |
554 |
"Για να γίνει αυτό, θα πρέπει να συνδέσετε την τηλεόραση στη κάρτα γραφικών, " |
555 |
"πριν την εκκίνηση του υπολογιστή.\n" |
556 |
"Μετά επέλεξε την επιλογή «TVout» στο μενού του προγράμματος εκκίνησης\n" |
557 |
"\n" |
558 |
"Διαθέτετε αυτό το χαρακτηριστικό;" |
559 |
|
560 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "What norm is your TV using?" |
563 |
msgstr "Ποιο σύστημα χρησιμοποιεί η τηλεόρασή σας;" |
564 |
|
565 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "" |
568 |
"_:weird aspect ratio\n" |
569 |
"other" |
570 |
msgstr "άλλο" |
571 |
|
572 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "" |
575 |
"_: keyboard\n" |
576 |
"Czech (QWERTZ)" |
577 |
msgstr "Τσέχικο (QWERTZ)" |
578 |
|
579 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "" |
582 |
"_: keyboard\n" |
583 |
"German" |
584 |
msgstr "Γερμανικό" |
585 |
|
586 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "" |
589 |
"_: keyboard\n" |
590 |
"Dvorak" |
591 |
msgstr "Dvorak" |
592 |
|
593 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "" |
596 |
"_: keyboard\n" |
597 |
"Spanish" |
598 |
msgstr "Ισπανικό" |
599 |
|
600 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "" |
603 |
"_: keyboard\n" |
604 |
"Finnish" |
605 |
msgstr "Φινλανδικό" |
606 |
|
607 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "" |
610 |
"_: keyboard\n" |
611 |
"French" |
612 |
msgstr "Γαλλικό" |
613 |
|
614 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "UK keyboard" |
617 |
msgstr "Αγγλικό" |
618 |
|
619 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "" |
622 |
"_: keyboard\n" |
623 |
"Norwegian" |
624 |
msgstr "Νορβηγικό" |
625 |
|
626 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "" |
629 |
"_: keyboard\n" |
630 |
"Polish" |
631 |
msgstr "Πολωνικό" |
632 |
|
633 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "" |
636 |
"_: keyboard\n" |
637 |
"Russian" |
638 |
msgstr "Ρωσικό" |
639 |
|
640 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "" |
643 |
"_: keyboard\n" |
644 |
"Swedish" |
645 |
msgstr "Σουηδικό" |
646 |
|
647 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "US keyboard" |
650 |
msgstr "Αμερικάνικο" |
651 |
|
652 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "" |
655 |
"_: keyboard\n" |
656 |
"Albanian" |
657 |
msgstr "Αλβανικό" |
658 |
|
659 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "" |
662 |
"_: keyboard\n" |
663 |
"Armenian (old)" |
664 |
msgstr "Αρμενικό (παλιό)" |
665 |
|
666 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "" |
669 |
"_: keyboard\n" |
670 |
"Armenian (typewriter)" |
671 |
msgstr "Αρμενικό (γραφομηχανής)" |
672 |
|
673 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "" |
676 |
"_: keyboard\n" |
677 |
"Armenian (phonetic)" |
678 |
msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)" |
679 |
|
680 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "" |
683 |
"_: keyboard\n" |
684 |
"Arabic" |
685 |
msgstr "Αραβικό" |
686 |
|
687 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
688 |
#, fuzzy, c-format |
689 |
msgid "" |
690 |
"_: keyboard\n" |
691 |
"Asturian" |
692 |
msgstr "Εσθονικό" |
693 |
|
694 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "" |
697 |
"_: keyboard\n" |
698 |
"Azerbaidjani (latin)" |
699 |
msgstr "Αζερμπαϊτζάν (λατινικό)" |
700 |
|
701 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "" |
704 |
"_: keyboard\n" |
705 |
"Belgian" |
706 |
msgstr "Βελγικό" |
707 |
|
708 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "" |
711 |
"_: keyboard\n" |
712 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
713 |
msgstr "Βεγγαλικό (διάταξη Inscript)" |
714 |
|
715 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "" |
718 |
"_: keyboard\n" |
719 |
"Bengali (Probhat)" |
720 |
msgstr "Βεγγαλικό (Probhat διάταξη)" |
721 |
|
722 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "" |
725 |
"_: keyboard\n" |
726 |
"Bulgarian (phonetic)" |
727 |
msgstr "Βουλγαρικό (φωνητικό)" |
728 |
|
729 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "" |
732 |
"_: keyboard\n" |
733 |
"Bulgarian (BDS)" |
734 |
msgstr "Βουλγαρικό (BDS)" |
735 |
|
736 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "" |
739 |
"_: keyboard\n" |
740 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
741 |
msgstr "Βραζιλιάνικο (ABNT-2)" |
742 |
|
743 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "" |
746 |
"_: keyboard\n" |
747 |
"Bosnian" |
748 |
msgstr "Βοσνίας" |
749 |
|
750 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "" |
753 |
"_: keyboard\n" |
754 |
"Dzongkha/Tibetan" |
755 |
msgstr "Dzongkha/Θιβετιανό" |
756 |
|
757 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "" |
760 |
"_: keyboard\n" |
761 |
"Belarusian" |
762 |
msgstr "Λευκορωσίας" |
763 |
|
764 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "" |
767 |
"_: keyboard\n" |
768 |
"Swiss (German layout)" |
769 |
msgstr "Ελβετικό (Γερμανική διάταξη)" |
770 |
|
771 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "" |
774 |
"_: keyboard\n" |
775 |
"Swiss (French layout)" |
776 |
msgstr "Ελβετικό (Γαλλική διάταξη)" |
777 |
|
778 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "" |
781 |
"_: keyboard\n" |
782 |
"Cherokee syllabics" |
783 |
msgstr "Τσεροκικό συλλαβικό" |
784 |
|
785 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "" |
788 |
"_: keyboard\n" |
789 |
"Czech (QWERTY)" |
790 |
msgstr "Τσέχικο (QWERTY)" |
791 |
|
792 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "" |
795 |
"_: keyboard\n" |
796 |
"German (no dead keys)" |
797 |
msgstr "Γερμανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" |
798 |
|
799 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "" |
802 |
"_: keyboard\n" |
803 |
"Devanagari" |
804 |
msgstr "Δεβαναγαρικό" |
805 |
|
806 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "" |
809 |
"_: keyboard\n" |
810 |
"Danish" |
811 |
msgstr "Δανικό" |
812 |
|
813 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
"_: keyboard\n" |
817 |
"Dvorak (US)" |
818 |
msgstr "Dvorak (ΗΠΑ)" |
819 |
|
820 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "" |
823 |
"_: keyboard\n" |
824 |
"Dvorak (Esperanto)" |
825 |
msgstr "Dvorak (Εσπεράντο)" |
826 |
|
827 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"_: keyboard\n" |
831 |
"Dvorak (French)" |
832 |
msgstr "Dvorak (Γαλλικό)" |
833 |
|
834 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "" |
837 |
"_: keyboard\n" |
838 |
"Dvorak (UK)" |
839 |
msgstr "Dvorak (Ηνωμένου Βασιλείου)" |
840 |
|
841 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "" |
844 |
"_: keyboard\n" |
845 |
"Dvorak (Norwegian)" |
846 |
msgstr "Dvorak (Νορβηγικό)" |
847 |
|
848 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "" |
851 |
"_: keyboard\n" |
852 |
"Dvorak (Polish)" |
853 |
msgstr "Dvorak (Πολωνικό)" |
854 |
|
855 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "" |
858 |
"_: keyboard\n" |
859 |
"Dvorak (Swedish)" |
860 |
msgstr "Dvorak (Σουηδικό)" |
861 |
|
862 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
"_: keyboard\n" |
866 |
"Estonian" |
867 |
msgstr "Εσθονικό" |
868 |
|
869 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "" |
872 |
"_: keyboard\n" |
873 |
"Faroese" |
874 |
msgstr "Φεροΐκό " |
875 |
|
876 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "" |
879 |
"_: keyboard\n" |
880 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
881 |
msgstr "Γεωργιανό (\"Ρώσικη\" διάταξη)" |
882 |
|
883 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "" |
886 |
"_: keyboard\n" |
887 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
888 |
msgstr "Γεωργιανό (\"Λατινική\" διάταξη)" |
889 |
|
890 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "" |
893 |
"_: keyboard\n" |
894 |
"Greek" |
895 |
msgstr "Ελληνικό" |
896 |
|
897 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"_: keyboard\n" |
901 |
"Greek (polytonic)" |
902 |
msgstr "Ελληνικό (πολυτονικό)" |
903 |
|
904 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "" |
907 |
"_: keyboard\n" |
908 |
"Gujarati" |
909 |
msgstr "Γκουτζαρατικό" |
910 |
|
911 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"_: keyboard\n" |
915 |
"Gurmukhi" |
916 |
msgstr "Γκουρμούκι" |
917 |
|
918 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "" |
921 |
"_: keyboard\n" |
922 |
"Croatian" |
923 |
msgstr "Κροατικό" |
924 |
|
925 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "" |
928 |
"_: keyboard\n" |
929 |
"Hungarian" |
930 |
msgstr "Ουγγρικό" |
931 |
|
932 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "" |
935 |
"_: keyboard\n" |
936 |
"Irish" |
937 |
msgstr "Ιρλανδικό" |
938 |
|
939 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "" |
942 |
"_: keyboard\n" |
943 |
"Inuktitut" |
944 |
msgstr "Inuktitut" |
945 |
|
946 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "" |
949 |
"_: keyboard\n" |
950 |
"Israeli" |
951 |
msgstr "Ισραήλ" |
952 |
|
953 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "" |
956 |
"_: keyboard\n" |
957 |
"Israeli (phonetic)" |
958 |
msgstr "Ισραήλ (φωνητικό)" |
959 |
|
960 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "" |
963 |
"_: keyboard\n" |
964 |
"Iranian" |
965 |
msgstr "Ιρανικό" |
966 |
|
967 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"_: keyboard\n" |
971 |
"Icelandic" |
972 |
msgstr "Ισλανδικό" |
973 |
|
974 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "" |
977 |
"_: keyboard\n" |
978 |
"Italian" |
979 |
msgstr "Ιταλικό" |
980 |
|
981 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "" |
984 |
"_: keyboard\n" |
985 |
"Japanese 106 keys" |
986 |
msgstr "Ιαπωνικό 106 πλήκτρων" |
987 |
|
988 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "" |
991 |
"_: keyboard\n" |
992 |
"Kannada" |
993 |
msgstr "Καναδικό" |
994 |
|
995 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "" |
998 |
"_: keyboard\n" |
999 |
"Kyrgyz" |
1000 |
msgstr "Kyrgyz" |
1001 |
|
1002 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"_: keyboard\n" |
1006 |
"Korean" |
1007 |
msgstr "Κορεάτικο" |
1008 |
|
1009 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "" |
1012 |
"_: keyboard\n" |
1013 |
"Kurdish (arabic script)" |
1014 |
msgstr "Κουρδικό (αραβικό σενάριο)" |
1015 |
|
1016 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "" |
1019 |
"_: keyboard\n" |
1020 |
"Latin American" |
1021 |
msgstr "Λατινικής Αμερικής" |
1022 |
|
1023 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "" |
1026 |
"_: keyboard\n" |
1027 |
"Laotian" |
1028 |
msgstr "Λαοτιανό" |
1029 |
|
1030 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"_: keyboard\n" |
1034 |
"Lithuanian" |
1035 |
msgstr "Λιθουανικό" |
1036 |
|
1037 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "" |
1040 |
"_: keyboard\n" |
1041 |
"Latvian" |
1042 |
msgstr "" |
1043 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1044 |
"Λετονικό" |
1045 |
|
1046 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "" |
1049 |
"_: keyboard\n" |
1050 |
"Malayalam" |
1051 |
msgstr "" |
1052 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1053 |
"Μαλαγιαλαμικό" |
1054 |
|
1055 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "" |
1058 |
"_: keyboard\n" |
1059 |
"Maori" |
1060 |
msgstr "" |
1061 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1062 |
"Μαορικό" |
1063 |
|
1064 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "" |
1067 |
"_: keyboard\n" |
1068 |
"Macedonian" |
1069 |
msgstr "" |
1070 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1071 |
"Π.Γ.Δ.της Μακεδονίας" |
1072 |
|
1073 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
1076 |
"_: keyboard\n" |
1077 |
"Myanmar (Burmese)" |
1078 |
msgstr "" |
1079 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1080 |
"Μιανμάρ (Burmese)" |
1081 |
|
1082 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1083 |
#, c-format |
1084 |
msgid "" |
1085 |
"_: keyboard\n" |
1086 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1087 |
msgstr "" |
1088 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1089 |
"Μογγολικό (κυριλλικό)" |
1090 |
|
1091 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "" |
1094 |
"_: keyboard\n" |
1095 |
"Maltese (UK)" |
1096 |
msgstr "" |
1097 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1098 |
"Μαλτέζικο (Ηνωμένου Βασιλείου )" |
1099 |
|
1100 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "" |
1103 |
"_: keyboard\n" |
1104 |
"Maltese (US)" |
1105 |
msgstr "" |
1106 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1107 |
"Μαλτέζικο (Η.Π.Α.)" |
1108 |
|
1109 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1110 |
#, c-format |
1111 |
msgid "" |
1112 |
"_: keyboard\n" |
1113 |
"Nigerian" |
1114 |
msgstr "" |
1115 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1116 |
"Νιγηριανό" |
1117 |
|
1118 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1119 |
#, c-format |
1120 |
msgid "" |
1121 |
"_: keyboard\n" |
1122 |
"Dutch" |
1123 |
msgstr "" |
1124 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1125 |
"Ολλανδικό" |
1126 |
|
1127 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "" |
1130 |
"_: keyboard\n" |
1131 |
"Oriya" |
1132 |
msgstr "" |
1133 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1134 |
"Οριγικό" |
1135 |
|
1136 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"_: keyboard\n" |
1140 |
"Polish (qwerty layout)" |
1141 |
msgstr "" |
1142 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1143 |
"Πολωνικό (διάταξη qwerty)" |
1144 |
|
1145 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "" |
1148 |
"_: keyboard\n" |
1149 |
"Polish (qwertz layout)" |
1150 |
msgstr "" |
1151 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1152 |
"Πολωνικό (διάταξη qwertz)" |
1153 |
|
1154 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1155 |
#, c-format |
1156 |
msgid "" |
1157 |
"_: keyboard\n" |
1158 |
"Pashto" |
1159 |
msgstr "" |
1160 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1161 |
"Παστού" |
1162 |
|
1163 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "" |
1166 |
"_: keyboard\n" |
1167 |
"Portuguese" |
1168 |
msgstr "" |
1169 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1170 |
"Πορτογαλικό" |
1171 |
|
1172 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "" |
1175 |
"_: keyboard\n" |
1176 |
"Canadian (Quebec)" |
1177 |
msgstr "" |
1178 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1179 |
"Καναδικό (Κεμπέκ)" |
1180 |
|
1181 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "" |
1184 |
"_: keyboard\n" |
1185 |
"Romanian (qwertz)" |
1186 |
msgstr "" |
1187 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1188 |
"Ρουμανικό (qwertz)" |
1189 |
|
1190 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1191 |
#, c-format |
1192 |
msgid "" |
1193 |
"_: keyboard\n" |
1194 |
"Romanian (qwerty)" |
1195 |
msgstr "" |
1196 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1197 |
"Ρουμανικό (qwerty)" |
1198 |
|
1199 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "" |
1202 |
"_: keyboard\n" |
1203 |
"Russian (phonetic)" |
1204 |
msgstr "" |
1205 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1206 |
"Ρωσικό (φωνητικό)" |
1207 |
|
1208 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1209 |
#, c-format |
1210 |
msgid "" |
1211 |
"_: keyboard\n" |
1212 |
"Slovenian" |
1213 |
msgstr "" |
1214 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1215 |
"Σλοβενίας" |
1216 |
|
1217 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1218 |
#, c-format |
1219 |
msgid "" |
1220 |
"_: keyboard\n" |
1221 |
"Sinhala" |
1222 |
msgstr "" |
1223 |
"_: keyboard\n" |
1224 |
"Σιναλέζικο" |
1225 |
|
1226 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "" |
1229 |
"_: keyboard\n" |
1230 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1231 |
msgstr "" |
1232 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1233 |
"Σλοβακίας (QWERTZ)" |
1234 |
|
1235 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "" |
1238 |
"_: keyboard\n" |
1239 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1240 |
msgstr "" |
1241 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1242 |
"Σλοβακίας (QWERTY)" |
1243 |
|
1244 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1245 |
#, c-format |
1246 |
msgid "" |
1247 |
"_: keyboard\n" |
1248 |
"Saami (norwegian)" |
1249 |
msgstr "" |
1250 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1251 |
"Σααμικό (νορβηγικό)" |
1252 |
|
1253 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1254 |
#, c-format |
1255 |
msgid "" |
1256 |
"_: keyboard\n" |
1257 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1258 |
msgstr "" |
1259 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1260 |
"Σααμικό (σουηδικό/φιλανδικό)" |
1261 |
|
1262 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"_: keyboard\n" |
1266 |
"Sindhi" |
1267 |
msgstr "" |
1268 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1269 |
"Sindhi" |
1270 |
|
1271 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "" |
1274 |
"_: keyboard\n" |
1275 |
"Serbian (cyrillic)" |
1276 |
msgstr "" |
1277 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1278 |
"Σέρβικο (κυριλλικό)" |
1279 |
|
1280 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1281 |
#, c-format |
1282 |
msgid "" |
1283 |
"_: keyboard\n" |
1284 |
"Syriac" |
1285 |
msgstr "" |
1286 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1287 |
"Συριακό" |
1288 |
|
1289 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "" |
1292 |
"_: keyboard\n" |
1293 |
"Syriac (phonetic)" |
1294 |
msgstr "" |
1295 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1296 |
"Συριακό (φωνητικό)" |
1297 |
|
1298 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid "" |
1301 |
"_: keyboard\n" |
1302 |
"Telugu" |
1303 |
msgstr "" |
1304 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1305 |
"Τελούγκου" |
1306 |
|
1307 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "" |
1310 |
"_: keyboard\n" |
1311 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1312 |
msgstr "" |
1313 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1314 |
"Ταμιλικό (διάταξη ISCII)" |
1315 |
|
1316 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1317 |
#, c-format |
1318 |
msgid "" |
1319 |
"_: keyboard\n" |
1320 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1321 |
msgstr "" |
1322 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1323 |
"Ταμιλικό (διάταξη γραφομηχανής)" |
1324 |
|
1325 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "" |
1328 |
"_: keyboard\n" |
1329 |
"Thai (Kedmanee)" |
1330 |
msgstr "" |
1331 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1332 |
"Ταϊλανδέζικο (Kedmanee)" |
1333 |
|
1334 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1335 |
#, c-format |
1336 |
msgid "" |
1337 |
"_: keyboard\n" |
1338 |
"Thai (TIS-820)" |
1339 |
msgstr "" |
1340 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1341 |
"Ταϊλανδέζικο (TIS-820)" |
1342 |
|
1343 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "" |
1346 |
"_: keyboard\n" |
1347 |
"Thai (Pattachote)" |
1348 |
msgstr "" |
1349 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1350 |
"Ταϊλανδέζικο (Pattachote)" |
1351 |
|
1352 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1353 |
#, c-format |
1354 |
msgid "" |
1355 |
"_: keyboard\n" |
1356 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1357 |
msgstr "" |
1358 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1359 |
"Tifinagh (μαροκινή διάταξη) (+λατινικό/αραβικό)" |
1360 |
|
1361 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "" |
1364 |
"_: keyboard\n" |
1365 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1366 |
msgstr "" |
1367 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1368 |
"Tifinagh (φωνητικό) (+λατινικό/αραβικό)" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "" |
1373 |
"_: keyboard\n" |
1374 |
"Tajik" |
1375 |
msgstr "" |
1376 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1377 |
"Τατζικικό" |
1378 |
|
1379 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1380 |
#, c-format |
1381 |
msgid "" |
1382 |
"_: keyboard\n" |
1383 |
"Turkmen" |
1384 |
msgstr "" |
1385 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1386 |
"Τουρκμενικό" |
1387 |
|
1388 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1389 |
#, c-format |
1390 |
msgid "" |
1391 |
"_: keyboard\n" |
1392 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1393 |
msgstr "" |
1394 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1395 |
"Τουρκικό (παραδοσιακό μοντέλο \"F\")" |
1396 |
|
1397 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "" |
1400 |
"_: keyboard\n" |
1401 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1402 |
msgstr "" |
1403 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1404 |
"Τουρκικό (μοντέρνο μοντέλο \"Q\")" |
1405 |
|
1406 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "" |
1409 |
"_: keyboard\n" |
1410 |
"Ukrainian" |
1411 |
msgstr "" |
1412 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1413 |
"Ουκρανικό" |
1414 |
|
1415 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "" |
1418 |
"_: keyboard\n" |
1419 |
"Urdu keyboard" |
1420 |
msgstr "" |
1421 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1422 |
"Πληκτρολόγιο Urdu" |
1423 |
|
1424 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "US keyboard (international)" |
1427 |
msgstr "Η.Π.Α. πληκτρολόγιο (διεθνές)" |
1428 |
|
1429 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1432 |
msgstr "ISO9995-3 (πληκτρολόγιο Η.Π.Α. με 3 επίπεδα για κάθε πλήκτρο)" |
1433 |
|
1434 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "" |
1437 |
"_: keyboard\n" |
1438 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1439 |
msgstr "" |
1440 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1441 |
"Ουζμπέκικο (κυριλλικό)" |
1442 |
|
1443 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "" |
1446 |
"_: keyboard\n" |
1447 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1448 |
msgstr "" |
1449 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1450 |
"Βιετναμέζικο \"αριθμητικής σειράς\" QWERTY" |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "" |
1455 |
"_: keyboard\n" |
1456 |
"Yugoslavian (latin)" |
1457 |
msgstr "" |
1458 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1459 |
"Γιουγκοσλαβικό (λατινικό)" |
1460 |
|
1461 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "Right Alt key" |
1464 |
msgstr "Δεξιό πλήκτρο Alt" |
1465 |
|
1466 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1469 |
msgstr "Ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα Shift" |
1470 |
|
1471 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1474 |
msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Control και Shift" |
1475 |
|
1476 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "CapsLock key" |
1479 |
msgstr "Πλήκτρο CapsLock" |
1480 |
|
1481 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1484 |
msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Shift και CapsLock" |
1485 |
|
1486 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1489 |
msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Ctrl και Alt" |
1490 |
|
1491 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1494 |
msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Alt και Shift" |
1495 |
|
1496 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "\"Menu\" key" |
1499 |
msgstr "Πλήκτρο «Μενού»" |
1500 |
|
1501 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1504 |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο «Windows»" |
1505 |
|
1506 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1509 |
msgstr "Δεξιό πλήκτρο «Windows»" |
1510 |
|
1511 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1514 |
msgstr "Ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα Control" |
1515 |
|
1516 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1519 |
msgstr "Ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα Alt" |
1520 |
|
1521 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "Left Shift key" |
1524 |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο Shift" |
1525 |
|
1526 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "Right Shift key" |
1529 |
msgstr "Δεξιό πλήκτρο Shift" |
1530 |
|
1531 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "Left Alt key" |
1534 |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο Alt" |
1535 |
|
1536 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "Left Control key" |
1539 |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο Control" |
1540 |
|
1541 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "Right Control key" |
1544 |
msgstr "Δεξί πλήκτρο Control" |
1545 |
|
1546 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "" |
1549 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1550 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1551 |
"(eg: latin and non latin)" |
1552 |
msgstr "" |
1553 |
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πλήκτρο ή τον συνδυασμό\n" |
1554 |
"πλήκτρων εναλλαγής των διατάξεων πληκτρολογίου\n" |
1555 |
"(π.χ. Αγγλική ή Ελληνική)" |
1556 |
|
1557 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "Warning" |
1560 |
msgstr "Προσοχή" |
1561 |
|
1562 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "" |
1565 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1566 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1567 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1568 |
msgstr "" |
1569 |
"Αυτή η ρύθμιση θα ενεργοποιηθεί μετά την εγκατάσταση.\n" |
1570 |
"Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το δεξί " |
1571 |
"πλήκτρο Control\n" |
1572 |
"για την αλλαγή της διάταξης του πληκτρολογίου." |
1573 |
|
1574 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "Sun - Mouse" |
1577 |
msgstr "Ποντίκι - Sun" |
1578 |
|
1579 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "Standard" |
1582 |
msgstr "Τυπικό" |
1583 |
|
1584 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1587 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1588 |
|
1589 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1592 |
msgstr "Γενικού τύπου ποντίκι PS2 με ροδάκι" |
1593 |
|
1594 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "GlidePoint" |
1597 |
msgstr "GlidePoint" |
1598 |
|
1599 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1602 |
msgstr "Ποντίκι Kensington Thinking" |
1603 |
|
1604 |
#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "Genius NetMouse" |
1607 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1608 |
|
1609 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "Genius NetScroll" |
1612 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1613 |
|
1614 |
#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1617 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1618 |
|
1619 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "1 button" |
1622 |
msgstr "1 κουμπιού" |
1623 |
|
1624 |
#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1627 |
msgstr "Ποντίκι γενικού τύπου με 2 κουμπιά" |
1628 |
|
1629 |
#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1632 |
msgstr "Ποντίκι γενικού τύπου 3 κουμπιών με προσομοίωση τροχού" |
1633 |
|
1634 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Wheel" |
1637 |
msgstr "Με ροδάκι" |
1638 |
|
1639 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "serial" |
1642 |
msgstr "σειραϊκό" |
1643 |
|
1644 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1647 |
msgstr "Ποντίκι γενικού τύπου με 3 κουμπιά" |
1648 |
|
1649 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1652 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1653 |
|
1654 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1657 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1658 |
|
1659 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1662 |
msgstr "Logitech MouseMan με προσομοίωση τροχού" |
1663 |
|
1664 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "Mouse Systems" |
1667 |
msgstr "Mouse Systems" |
1668 |
|
1669 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "Logitech CC Series" |
1672 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1673 |
|
1674 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1677 |
msgstr "Logitech CC Series με προσομοίωση τροχού" |
1678 |
|
1679 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1682 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1683 |
|
1684 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "MM Series" |
1687 |
msgstr "MM Series" |
1688 |
|
1689 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "MM HitTablet" |
1692 |
msgstr "MM HitTablet" |
1693 |
|
1694 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1697 |
msgstr "Logitech Mouse (σειραϊκό, παλαιού τύπου C7)" |
1698 |
|
1699 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1702 |
msgstr "Logitech Mouse (σειραϊκό, παλαιού τύπου C7) με προσομοίωση τροχού" |
1703 |
|
1704 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1707 |
msgstr "Ποντίκι Kensington Thinking με προσομοίωση τροχού" |
1708 |
|
1709 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "busmouse" |
1712 |
msgstr "busmouse" |
1713 |
|
1714 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "2 buttons" |
1717 |
msgstr "2 κουμπιών" |
1718 |
|
1719 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "3 buttons" |
1722 |
msgstr "3 κουμπιών" |
1723 |
|
1724 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1727 |
msgstr "3 κουμπιών με προσομοίωση τροχού" |
1728 |
|
1729 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "Universal" |
1732 |
msgstr "Γενικό" |
1733 |
|
1734 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1737 |
msgstr "Οποιοδήποτε PS/2 & USB ποντίκι" |
1738 |
|
1739 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "Force evdev" |
1742 |
msgstr "Εξαναγκασμός evdev" |
1743 |
|
1744 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1747 |
msgstr "Ελεγκτής Microsoft Xbox S" |
1748 |
|
1749 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1752 |
msgstr "Ποντίκι VirtualBox" |
1753 |
|
1754 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "VMware mouse" |
1757 |
msgstr "Ποντίκι VMware" |
1758 |
|
1759 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1760 |
#, c-format |
1761 |
msgid "none" |
1762 |
msgstr "κανένα" |
1763 |
|
1764 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1765 |
#, c-format |
1766 |
msgid "No mouse" |
1767 |
msgstr "Χωρίς ποντίκι" |
1768 |
|
1769 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1770 |
#, c-format |
1771 |
msgid "Testing the mouse" |
1772 |
msgstr "Δοκιμή του ποντικιού" |
1773 |
|
1774 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1775 |
#, c-format |
1776 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1777 |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το τύπο του ποντικιού σας." |
1778 |
|
1779 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1780 |
#, c-format |
1781 |
msgid "Mouse choice" |
1782 |
msgstr "Επιλογή ποντικιού" |
1783 |
|
1784 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1785 |
#, c-format |
1786 |
msgid "Emulate third button?" |
1787 |
msgstr "Εξομοίωση τρίτου κουμπιού;" |
1788 |
|
1789 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1790 |
#, c-format |
1791 |
msgid "Mouse Port" |
1792 |
msgstr "Θύρα ποντικιού" |
1793 |
|
1794 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1795 |
#, c-format |
1796 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1797 |
msgstr "" |
1798 |
"Παρακαλώ επιλέξτε σειραϊκή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." |
1799 |
|
1800 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1801 |
#, c-format |
1802 |
msgid "Buttons emulation" |
1803 |
msgstr "Προσομοίωση κουμπιών" |
1804 |
|
1805 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1806 |
#, c-format |
1807 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1808 |
msgstr "Προσομοίωση 2 κουμπιών" |
1809 |
|
1810 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1811 |
#, c-format |
1812 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1813 |
msgstr "Προσομοίωση 3 κουμπιών" |
1814 |
|
1815 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1816 |
#, c-format |
1817 |
msgid "Please test the mouse" |
1818 |
msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε το ποντίκι" |
1819 |
|
1820 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1821 |
#, c-format |
1822 |
msgid "To activate the mouse," |
1823 |
msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το ποντίκι," |
1824 |
|
1825 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1826 |
#, c-format |
1827 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1828 |
msgstr "ΚΙΝΗΣΤΕ ΤΟ ΡΟΔΑΚΙ!" |
1829 |
|
1830 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1831 |
#, c-format |
1832 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1833 |
msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" |
1834 |
|
1835 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1836 |
#, c-format |
1837 |
msgid "Keyboard" |
1838 |
msgstr "Πληκτρολόγιο" |
1839 |
|
1840 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1841 |
#, c-format |
1842 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1843 |
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου σας." |
1844 |
|
1845 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1846 |
#, c-format |
1847 |
msgid "Keyboard layout" |
1848 |
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" |
1849 |
|
1850 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1851 |
#, c-format |
1852 |
msgid "Keyboard type" |
1853 |
msgstr "Τύπος πληκτρολογίου" |
1854 |
|
1855 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1856 |
#, c-format |
1857 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1858 |
msgstr "Θέλετε το BackSpace να επιστρέφει Delete στην κονσόλα;" |
1859 |
|
1860 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1861 |
#~ msgstr "Με επιτάχυνση 3D της συσκευής" |