1 |
# translation of DrakX-el.po to Greek |
2 |
# Greek translation for drakfloppy. |
3 |
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# |
5 |
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. |
6 |
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. |
7 |
# nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. |
8 |
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2008, 2009. |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11_2008-01-09\n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 22:15+0200\n" |
14 |
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" |
16 |
"Language: el\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
21 |
"X-Poedit-Language: Greek\n" |
22 |
"X-Poedit-Country: GREECE\n" |
23 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
24 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
25 |
|
26 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
27 |
#, c-format |
28 |
msgid "256 kB" |
29 |
msgstr "256 kB" |
30 |
|
31 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
32 |
#, c-format |
33 |
msgid "512 kB" |
34 |
msgstr "512 kB" |
35 |
|
36 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "1 MB" |
39 |
msgstr "1 MB" |
40 |
|
41 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
42 |
#, c-format |
43 |
msgid "2 MB" |
44 |
msgstr "2 MB" |
45 |
|
46 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "4 MB" |
49 |
msgstr "4 MB" |
50 |
|
51 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
52 |
#, c-format |
53 |
msgid "8 MB" |
54 |
msgstr "8 MB" |
55 |
|
56 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
57 |
#, c-format |
58 |
msgid "16 MB" |
59 |
msgstr "16 MB" |
60 |
|
61 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
62 |
#, c-format |
63 |
msgid "32 MB" |
64 |
msgstr "32 MB" |
65 |
|
66 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "64 MB or more" |
69 |
msgstr "64 MB ή περισσότερα" |
70 |
|
71 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "X server" |
74 |
msgstr "εξυπηρετητής X" |
75 |
|
76 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "Choose an X server" |
79 |
msgstr "Επέλεξε τον εξυπηρετητή Χ" |
80 |
|
81 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "Multi-head configuration" |
84 |
msgstr "Ρύθμιση πολλών κεφαλών" |
85 |
|
86 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "" |
89 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
90 |
"What do you want to do?" |
91 |
msgstr "" |
92 |
"Το σύστημά σου υποστηρίζει ρύθμιση πολλαπλών κεφαλών.\n" |
93 |
"Τι θα ήθελες να κάνεις;" |
94 |
|
95 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
96 |
#, c-format |
97 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
98 |
msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος της μνήμης της κάρτας γραφικών" |
99 |
|
100 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "" |
103 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
104 |
"support additional features.\n" |
105 |
"Do you wish to use it?" |
106 |
msgstr "" |
107 |
"Υπάρχει διαθέσιμος ένας ιδιόκτητος οδηγός για την κάρτα γραφικών, που ίσως " |
108 |
"να υποστηρίζει επιπλέον χαρακτηριστικά.\n" |
109 |
"Θέλεις να χρησιμοποιηθεί;" |
110 |
|
111 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "" |
114 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
115 |
"software driver." |
116 |
msgstr "" |
117 |
"Ο ιδιόκτητος οδηγός δεν εγκαταστάθηκε σωστά. Γίνεται προεπιλεγμένη χρήση του " |
118 |
"ελεύθερου οδηγού λογισμικού." |
119 |
|
120 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Configure all heads independently" |
123 |
msgstr "Ανεξάρτητη ρύθμιση όλων των κεφαλών" |
124 |
|
125 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
126 |
#, c-format |
127 |
msgid "Use Xinerama extension" |
128 |
msgstr "Χρήση επέκτασης Xinerama" |
129 |
|
130 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
133 |
msgstr "Ρύθμιση μόνο της κάρτας \"%s\" %s" |
134 |
|
135 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
136 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid "Custom" |
139 |
msgstr "Προσαρμοσμένο" |
140 |
|
141 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
142 |
#, c-format |
143 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
144 |
msgstr "Ρυθμίσεις Κάρτας Γραφικών και Οθόνης" |
145 |
|
146 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
147 |
#, c-format |
148 |
msgid "Quit" |
149 |
msgstr "Έξοδος" |
150 |
|
151 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
152 |
#, c-format |
153 |
msgid "Graphic Card" |
154 |
msgstr "Κάρτα Γραφικών" |
155 |
|
156 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "" |
159 |
"_: This is a display device\n" |
160 |
"Monitor" |
161 |
msgstr "Οθόνη" |
162 |
|
163 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Resolution" |
166 |
msgstr "Ανάλυση" |
167 |
|
168 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "Test" |
171 |
msgstr "Δοκιμή" |
172 |
|
173 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "Options" |
176 |
msgstr "Επιλογές" |
177 |
|
178 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
179 |
#, c-format |
180 |
msgid "Plugins" |
181 |
msgstr "Ενθέματα (plugins)" |
182 |
|
183 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
184 |
#, c-format |
185 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
186 |
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων του Xorg είναι ελαττωματικό. Θα το αγνοήσουμε." |
187 |
|
188 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
189 |
#, c-format |
190 |
msgid "" |
191 |
"Keep the changes?\n" |
192 |
"The current configuration is:\n" |
193 |
"\n" |
194 |
"%s" |
195 |
msgstr "" |
196 |
"Διατήρηση των αλλαγών;\n" |
197 |
"Οι τρέχουσες ρυθμίσεις είναι:\n" |
198 |
"\n" |
199 |
"%s" |
200 |
|
201 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
202 |
#, c-format |
203 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
204 |
msgstr "Επιλέξτε μία οθόνη για την κεφαλή #%d" |
205 |
|
206 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "Choose a monitor" |
209 |
msgstr "Επιλέξτε οθόνη" |
210 |
|
211 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "Plug'n Play" |
214 |
msgstr "Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας" |
215 |
|
216 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "Generic" |
219 |
msgstr "Γενικού τύπου" |
220 |
|
221 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
222 |
#, c-format |
223 |
msgid "Vendor" |
224 |
msgstr "Κατασκευαστής" |
225 |
|
226 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
227 |
#, c-format |
228 |
msgid "" |
229 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
230 |
"rate\n" |
231 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
232 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
233 |
"\n" |
234 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
235 |
"range\n" |
236 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
237 |
"monitor.\n" |
238 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
239 |
msgstr "" |
240 |
"Οι δύο κρίσιμες παράμετροι είναι η «συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης» \n" |
241 |
"(που είναι η συχνότητα με την οποία ανανεώνεται ολόκληρη η οθόνη), \n" |
242 |
"καθώς και η πιο σημαντική «συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης» \n" |
243 |
"(η οποία είναι η συχνότητα με την οποία ανανεώνονται οι οριζόντιες " |
244 |
"γραμμές).\n" |
245 |
"\n" |
246 |
"Είναι ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να μην επιλέξετε τύπο οθόνης του οποίου οι συχνότητες\n" |
247 |
"ανανέωσης είναι εκτός των ορίων της οθόνης σας: υπάρχει κίνδυνος " |
248 |
"καταστροφής\n" |
249 |
"της οθόνης σας. Αν δεν είστε σίγουροι, κάντε μια συντηρητική επιλογή." |
250 |
|
251 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
254 |
msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης" |
255 |
|
256 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "Vertical refresh rate" |
259 |
msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης" |
260 |
|
261 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "Choose plugins" |
264 |
msgstr "Επέλεξε ενθέματα (plugins)" |
265 |
|
266 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
269 |
msgstr "256 χρώματα (8 bits)" |
270 |
|
271 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
274 |
msgstr "32 χιλιάδες χρώματα (15 bits)" |
275 |
|
276 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
279 |
msgstr "65 χιλιάδες χρώματα (16 bits)" |
280 |
|
281 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
284 |
msgstr "16 εκατομμύρια χρώματα (24 bits)" |
285 |
|
286 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
287 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "Automatic" |
290 |
msgstr "Αυτόματο" |
291 |
|
292 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "Resolutions" |
295 |
msgstr "Αναλύσεις" |
296 |
|
297 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "Other" |
300 |
msgstr "Άλλο" |
301 |
|
302 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
305 |
msgstr "Επιλέξτε ανάλυση και βάθος χρώματος" |
306 |
|
307 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Graphics card: %s" |
310 |
msgstr "Κάρτα γραφικών: %s" |
311 |
|
312 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "Ok" |
315 |
msgstr "Εντάξει" |
316 |
|
317 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "Cancel" |
320 |
msgstr "Άκυρο" |
321 |
|
322 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "Help" |
325 |
msgstr "Βοήθεια" |
326 |
|
327 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "Test of the configuration" |
330 |
msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" |
331 |
|
332 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
335 |
msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;" |
336 |
|
337 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
340 |
msgstr "" |
341 |
"Προσοχή: Η δοκιμή σε αυτή την κάρτα γραφικών μπορεί να παγώσει τον " |
342 |
"υπολογιστή σας" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "" |
347 |
"An error occurred:\n" |
348 |
"%s\n" |
349 |
"Try to change some parameters" |
350 |
msgstr "" |
351 |
"Παρουσιάστηκεένα σφάλμα:\n" |
352 |
"%s\n" |
353 |
"Δοκιμάστε να αλλάξετε μερικές παραμέτρους" |
354 |
|
355 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
358 |
msgstr "Έξοδος σε %d δευτερόλεπτα" |
359 |
|
360 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "Is this the correct setting?" |
363 |
msgstr "Είναι σωστή η ρύθμιση;" |
364 |
|
365 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
368 |
msgstr "Απενεργοποίηση του Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
369 |
|
370 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "no" |
373 |
msgstr "όχι" |
374 |
|
375 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "yes" |
378 |
msgstr "ναι" |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
383 |
msgstr "3D επιτάχυνση συσκευής: %s\n" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
388 |
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου: %s\n" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
393 |
msgstr "Τύπος ποντικιού: %s\n" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "Monitor: %s\n" |
398 |
msgstr "Οθόνη: %s\n" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
403 |
msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης: %s\n" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
408 |
msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης: %s\n" |
409 |
|
410 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
413 |
msgstr "Κάρτα γραφικών: %s\n" |
414 |
|
415 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
418 |
msgstr "Μνήμη κάρτας γραφικών: %s kB\n" |
419 |
|
420 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Color depth: %s\n" |
423 |
msgstr "Βάθος χρώματος: %s\n" |
424 |
|
425 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Resolution: %s\n" |
428 |
msgstr "Ανάλυση: %s\n" |
429 |
|
430 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
433 |
msgstr "Οδηγός Xorg: %s\n" |
434 |
|
435 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Xorg configuration" |
438 |
msgstr "Ρυθμίσεις Xorg" |
439 |
|
440 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Global options" |
443 |
msgstr "Γενικές επιλογές" |
444 |
|
445 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
448 |
msgstr "Απενεργοποίηση του Ctrl-Alt-Backspace" |
449 |
|
450 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Graphic card options" |
453 |
msgstr "Επιλογές κάρτας γραφικών" |
454 |
|
455 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "3D hardware acceleration" |
458 |
msgstr "3D επιτάχυνση συσκευής" |
459 |
|
460 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
463 |
msgstr "Ενεργοποίηση της διαφάνειας (επέκταση Composite)" |
464 |
|
465 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
468 |
msgstr "Χρήση δείκτη ποντικιού «επιτάχυνσης συσκευής»" |
469 |
|
470 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
473 |
msgstr "" |
474 |
"Ενεργοποίηση της Επιτάχυνσης RENDER (αυτή η επιλογή ίσως να προκαλέσει bugs " |
475 |
"στην εμφάνιση κειμένου)" |
476 |
|
477 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
480 |
msgstr "Ενεργοποίηση της πανομοιότυπης προβολής στην εξωτερική οθόνη" |
481 |
|
482 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
485 |
msgstr "Ενεργοποίηση πανομοιότυπης προβολής στην δεύτερη οθόνη" |
486 |
|
487 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "Force display mode of DVI" |
490 |
msgstr "Εξαναγκασμός ρυθμίσεων απεικόνισης του DVI" |
491 |
|
492 |
# 'ή: |
493 |
# εξωτερική εναλλαγή των οθονών |
494 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
495 |
#, c-format |
496 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
497 |
msgstr "" |
498 |
"Ενεργοποίηση των BIOS συντομεύσεων πληκτρολογίου, για την εναλλαγή των " |
499 |
"εξωτερικών οθονών" |
500 |
|
501 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
504 |
msgstr "Χρήση της EXA αντί της XAA (καλύτερη απόδοση για Render και Composite)" |
505 |
|
506 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "Graphical interface at startup" |
509 |
msgstr "Γραφικό περιβάλλον στην εκκίνηση" |
510 |
|
511 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
512 |
#, c-format |
513 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
514 |
msgstr "" |
515 |
"Αυτόματη εκκίνηση του γραφικού περιβάλλοντος εργασίας (Xorg), κατά την " |
516 |
"εκκίνηση του συστήματος" |
517 |
|
518 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "" |
521 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
522 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
523 |
"\n" |
524 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
525 |
"computer.\n" |
526 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
527 |
"\n" |
528 |
"Do you have this feature?" |
529 |
msgstr "" |
530 |
"Φαίνεται, πως η κάρτα γραφικών έχει σύνδεση για έξοδο σε τηλεόραση (TV-" |
531 |
"OUT).\n" |
532 |
"Μπορεί να ρυθμιστεί, ώστε να λειτουργεί με τη χρήση «μικροαποθήκευσης των " |
533 |
"καρέ» (frame-buffer).\n" |
534 |
"\n" |
535 |
"Για να γίνει αυτό, θα πρέπει να συνδέσεις την τηλεόραση στη κάρτα γραφικών, " |
536 |
"πριν την εκκίνηση του υπολογιστή.\n" |
537 |
"Μετά επέλεξε Έξοδος Τηλεόρασης (\"TVout\") στον επιλογέα εκκίνησης\n" |
538 |
"\n" |
539 |
"Υπάρχει αυτό το χαρακτηριστικό;" |
540 |
|
541 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "What norm is your TV using?" |
544 |
msgstr "Ποιο σύστημα χρησιμοποιεί η τηλεόραση σας;" |
545 |
|
546 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "" |
549 |
"_:weird aspect ratio\n" |
550 |
"other" |
551 |
msgstr "" |
552 |
"_:παράξενη αναλογία πλευρών\n" |
553 |
"άλλο" |
554 |
|
555 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "" |
558 |
"_: keyboard\n" |
559 |
"Czech (QWERTZ)" |
560 |
msgstr "Τσέχικο (QWERTZ)" |
561 |
|
562 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "" |
565 |
"_: keyboard\n" |
566 |
"German" |
567 |
msgstr "Γερμανικό" |
568 |
|
569 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "" |
572 |
"_: keyboard\n" |
573 |
"Dvorak" |
574 |
msgstr "Dvorak" |
575 |
|
576 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "" |
579 |
"_: keyboard\n" |
580 |
"Spanish" |
581 |
msgstr "Ισπανικό" |
582 |
|
583 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "" |
586 |
"_: keyboard\n" |
587 |
"Finnish" |
588 |
msgstr "Φινλανδικό" |
589 |
|
590 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
591 |
#, c-format |
592 |
msgid "" |
593 |
"_: keyboard\n" |
594 |
"French" |
595 |
msgstr "Γαλλικό" |
596 |
|
597 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "UK keyboard" |
600 |
msgstr "Αγγλικό" |
601 |
|
602 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "" |
605 |
"_: keyboard\n" |
606 |
"Norwegian" |
607 |
msgstr "Νορβηγικό" |
608 |
|
609 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "" |
612 |
"_: keyboard\n" |
613 |
"Polish" |
614 |
msgstr "Πολωνικό" |
615 |
|
616 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "" |
619 |
"_: keyboard\n" |
620 |
"Russian" |
621 |
msgstr "Ρωσικό" |
622 |
|
623 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "" |
626 |
"_: keyboard\n" |
627 |
"Swedish" |
628 |
msgstr "Σουηδικό" |
629 |
|
630 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "US keyboard" |
633 |
msgstr "Αμερικάνικο" |
634 |
|
635 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "" |
638 |
"_: keyboard\n" |
639 |
"Albanian" |
640 |
msgstr "Αλβανικό" |
641 |
|
642 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "" |
645 |
"_: keyboard\n" |
646 |
"Armenian (old)" |
647 |
msgstr "Αρμενικό (παλιό)" |
648 |
|
649 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "" |
652 |
"_: keyboard\n" |
653 |
"Armenian (typewriter)" |
654 |
msgstr "Αρμενικό (γραφομηχανής)" |
655 |
|
656 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "" |
659 |
"_: keyboard\n" |
660 |
"Armenian (phonetic)" |
661 |
msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)" |
662 |
|
663 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "" |
666 |
"_: keyboard\n" |
667 |
"Arabic" |
668 |
msgstr "Αραβικό" |
669 |
|
670 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "" |
673 |
"_: keyboard\n" |
674 |
"Azerbaidjani (latin)" |
675 |
msgstr "Αζερμπαϊτζάν (Λατινικό)" |
676 |
|
677 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "" |
680 |
"_: keyboard\n" |
681 |
"Belgian" |
682 |
msgstr "Βελγικό" |
683 |
|
684 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "" |
687 |
"_: keyboard\n" |
688 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
689 |
msgstr "Βεγγαλικό (διάταξη Inscript)" |
690 |
|
691 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "" |
694 |
"_: keyboard\n" |
695 |
"Bengali (Probhat)" |
696 |
msgstr "Βεγγαλικό (Probhat διάταξη)" |
697 |
|
698 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "" |
701 |
"_: keyboard\n" |
702 |
"Bulgarian (phonetic)" |
703 |
msgstr "Βουλγαρικό (φωνητικό)" |
704 |
|
705 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "" |
708 |
"_: keyboard\n" |
709 |
"Bulgarian (BDS)" |
710 |
msgstr "Βουλγαρικό (BDS)" |
711 |
|
712 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "" |
715 |
"_: keyboard\n" |
716 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
717 |
msgstr "Βραζιλιάνικο (ABNT-2)" |
718 |
|
719 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "" |
722 |
"_: keyboard\n" |
723 |
"Bosnian" |
724 |
msgstr "Βοσνίας" |
725 |
|
726 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "" |
729 |
"_: keyboard\n" |
730 |
"Dzongkha/Tibetan" |
731 |
msgstr "Dzongkha/Θιβετιανό" |
732 |
|
733 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "" |
736 |
"_: keyboard\n" |
737 |
"Belarusian" |
738 |
msgstr "Λευκορωσίας" |
739 |
|
740 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "" |
743 |
"_: keyboard\n" |
744 |
"Swiss (German layout)" |
745 |
msgstr "Ελβετικό (Γερμανική διάταξη)" |
746 |
|
747 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
748 |
#, c-format |
749 |
msgid "" |
750 |
"_: keyboard\n" |
751 |
"Swiss (French layout)" |
752 |
msgstr "Ελβετικό (Γαλλική διάταξη)" |
753 |
|
754 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "" |
757 |
"_: keyboard\n" |
758 |
"Cherokee syllabics" |
759 |
msgstr "Τσεροκικό συλλαβικό" |
760 |
|
761 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "" |
764 |
"_: keyboard\n" |
765 |
"Czech (QWERTY)" |
766 |
msgstr "Τσέχικο (QWERTY)" |
767 |
|
768 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "" |
771 |
"_: keyboard\n" |
772 |
"German (no dead keys)" |
773 |
msgstr "Γερμανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" |
774 |
|
775 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "" |
778 |
"_: keyboard\n" |
779 |
"Devanagari" |
780 |
msgstr "Δεβαναγαρικό" |
781 |
|
782 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
783 |
#, c-format |
784 |
msgid "" |
785 |
"_: keyboard\n" |
786 |
"Danish" |
787 |
msgstr "Δανικό" |
788 |
|
789 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "" |
792 |
"_: keyboard\n" |
793 |
"Dvorak (US)" |
794 |
msgstr "Dvorak (ΗΠΑ)" |
795 |
|
796 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "" |
799 |
"_: keyboard\n" |
800 |
"Dvorak (Esperanto)" |
801 |
msgstr "Dvorak (Εσπεράντο)" |
802 |
|
803 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "" |
806 |
"_: keyboard\n" |
807 |
"Dvorak (French)" |
808 |
msgstr "Dvorak (Γαλλικό)" |
809 |
|
810 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "" |
813 |
"_: keyboard\n" |
814 |
"Dvorak (UK)" |
815 |
msgstr "Dvorak (Ηνωμένου Βασιλείου)" |
816 |
|
817 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
818 |
#, c-format |
819 |
msgid "" |
820 |
"_: keyboard\n" |
821 |
"Dvorak (Norwegian)" |
822 |
msgstr "Dvorak (Νορβηγικό)" |
823 |
|
824 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "" |
827 |
"_: keyboard\n" |
828 |
"Dvorak (Polish)" |
829 |
msgstr "Dvorak (Πολωνικό)" |
830 |
|
831 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
832 |
#, c-format |
833 |
msgid "" |
834 |
"_: keyboard\n" |
835 |
"Dvorak (Swedish)" |
836 |
msgstr "Dvorak (Σουηδικό)" |
837 |
|
838 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "" |
841 |
"_: keyboard\n" |
842 |
"Estonian" |
843 |
msgstr "Εσθονικό" |
844 |
|
845 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "" |
848 |
"_: keyboard\n" |
849 |
"Faroese" |
850 |
msgstr "Φεροΐκό " |
851 |
|
852 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
853 |
#, c-format |
854 |
msgid "" |
855 |
"_: keyboard\n" |
856 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
857 |
msgstr "Γεωργιανό (\"Ρώσικη\" διάταξη)" |
858 |
|
859 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "" |
862 |
"_: keyboard\n" |
863 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
864 |
msgstr "Γεωργιανό (\"Λατινική\" διάταξη)" |
865 |
|
866 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "" |
869 |
"_: keyboard\n" |
870 |
"Greek" |
871 |
msgstr "Ελληνικό" |
872 |
|
873 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
874 |
#, c-format |
875 |
msgid "" |
876 |
"_: keyboard\n" |
877 |
"Greek (polytonic)" |
878 |
msgstr "Ελληνικό (πολυτονικό)" |
879 |
|
880 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "" |
883 |
"_: keyboard\n" |
884 |
"Gujarati" |
885 |
msgstr "Γκουτζαρατικό" |
886 |
|
887 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "" |
890 |
"_: keyboard\n" |
891 |
"Gurmukhi" |
892 |
msgstr "Γκουρμούκι" |
893 |
|
894 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
895 |
#, c-format |
896 |
msgid "" |
897 |
"_: keyboard\n" |
898 |
"Croatian" |
899 |
msgstr "Κροατικό" |
900 |
|
901 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "" |
904 |
"_: keyboard\n" |
905 |
"Hungarian" |
906 |
msgstr "Ουγγρικό" |
907 |
|
908 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
909 |
#, c-format |
910 |
msgid "" |
911 |
"_: keyboard\n" |
912 |
"Irish" |
913 |
msgstr "Ιρλανδικό" |
914 |
|
915 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "" |
918 |
"_: keyboard\n" |
919 |
"Inuktitut" |
920 |
msgstr "Inuktitut" |
921 |
|
922 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "" |
925 |
"_: keyboard\n" |
926 |
"Israeli" |
927 |
msgstr "Ισραήλ" |
928 |
|
929 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
930 |
#, c-format |
931 |
msgid "" |
932 |
"_: keyboard\n" |
933 |
"Israeli (phonetic)" |
934 |
msgstr "Ισραήλ (φωνητικό)" |
935 |
|
936 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "" |
939 |
"_: keyboard\n" |
940 |
"Iranian" |
941 |
msgstr "Ιρανικό" |
942 |
|
943 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "" |
946 |
"_: keyboard\n" |
947 |
"Icelandic" |
948 |
msgstr "Ισλανδικό" |
949 |
|
950 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "" |
953 |
"_: keyboard\n" |
954 |
"Italian" |
955 |
msgstr "Ιταλικό" |
956 |
|
957 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "" |
960 |
"_: keyboard\n" |
961 |
"Japanese 106 keys" |
962 |
msgstr "Ιαπωνικό 106 πλήκτρων" |
963 |
|
964 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "" |
967 |
"_: keyboard\n" |
968 |
"Kannada" |
969 |
msgstr "Καναδικό" |
970 |
|
971 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "" |
974 |
"_: keyboard\n" |
975 |
"Kyrgyz" |
976 |
msgstr "Kyrgyz" |
977 |
|
978 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "" |
981 |
"_: keyboard\n" |
982 |
"Korean" |
983 |
msgstr "Κορεάτικο" |
984 |
|
985 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "" |
988 |
"_: keyboard\n" |
989 |
"Kurdish (arabic script)" |
990 |
msgstr "Κουρδικό (αραβικό σενάριο)" |
991 |
|
992 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "" |
995 |
"_: keyboard\n" |
996 |
"Latin American" |
997 |
msgstr "Λατινικής Αμερικής" |
998 |
|
999 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "" |
1002 |
"_: keyboard\n" |
1003 |
"Laotian" |
1004 |
msgstr "Λαοτιανό" |
1005 |
|
1006 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "" |
1009 |
"_: keyboard\n" |
1010 |
"Lithuanian" |
1011 |
msgstr "Ιρανικό" |
1012 |
|
1013 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1014 |
#, c-format |
1015 |
msgid "" |
1016 |
"_: keyboard\n" |
1017 |
"Latvian" |
1018 |
msgstr "" |
1019 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1020 |
"Λετονικό" |
1021 |
|
1022 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "" |
1025 |
"_: keyboard\n" |
1026 |
"Malayalam" |
1027 |
msgstr "" |
1028 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1029 |
"Μαλαγιαλαμικό" |
1030 |
|
1031 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"_: keyboard\n" |
1035 |
"Maori" |
1036 |
msgstr "" |
1037 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1038 |
"Μαορικό" |
1039 |
|
1040 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "" |
1043 |
"_: keyboard\n" |
1044 |
"Macedonian" |
1045 |
msgstr "" |
1046 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1047 |
"Π.Γ.Δ.της Μακεδονίας" |
1048 |
|
1049 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "" |
1052 |
"_: keyboard\n" |
1053 |
"Myanmar (Burmese)" |
1054 |
msgstr "" |
1055 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1056 |
"Μιανμάρ (Burmese)" |
1057 |
|
1058 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "" |
1061 |
"_: keyboard\n" |
1062 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1063 |
msgstr "" |
1064 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1065 |
"Μογγολικό (κυριλλικό)" |
1066 |
|
1067 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "" |
1070 |
"_: keyboard\n" |
1071 |
"Maltese (UK)" |
1072 |
msgstr "" |
1073 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1074 |
"Μαλτέζικο (Ηνωμένου Βασιλείου )" |
1075 |
|
1076 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "" |
1079 |
"_: keyboard\n" |
1080 |
"Maltese (US)" |
1081 |
msgstr "" |
1082 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1083 |
"Μαλτέζικο (Η.Π.Α.)" |
1084 |
|
1085 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "" |
1088 |
"_: keyboard\n" |
1089 |
"Nigerian" |
1090 |
msgstr "" |
1091 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1092 |
"Νιγηριανό" |
1093 |
|
1094 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "" |
1097 |
"_: keyboard\n" |
1098 |
"Dutch" |
1099 |
msgstr "" |
1100 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1101 |
"Ολλανδικό" |
1102 |
|
1103 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1104 |
#, c-format |
1105 |
msgid "" |
1106 |
"_: keyboard\n" |
1107 |
"Oriya" |
1108 |
msgstr "" |
1109 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1110 |
"Οριγικό" |
1111 |
|
1112 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "" |
1115 |
"_: keyboard\n" |
1116 |
"Polish (qwerty layout)" |
1117 |
msgstr "" |
1118 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1119 |
"Πολωνικό (διάταξη qwerty)" |
1120 |
|
1121 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"_: keyboard\n" |
1125 |
"Polish (qwertz layout)" |
1126 |
msgstr "" |
1127 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1128 |
"Πολωνικό (διάταξη qwertz)" |
1129 |
|
1130 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "" |
1133 |
"_: keyboard\n" |
1134 |
"Pashto" |
1135 |
msgstr "" |
1136 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1137 |
"Παστού" |
1138 |
|
1139 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1140 |
#, c-format |
1141 |
msgid "" |
1142 |
"_: keyboard\n" |
1143 |
"Portuguese" |
1144 |
msgstr "" |
1145 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1146 |
"Πορτογαλικό" |
1147 |
|
1148 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1149 |
#, c-format |
1150 |
msgid "" |
1151 |
"_: keyboard\n" |
1152 |
"Canadian (Quebec)" |
1153 |
msgstr "" |
1154 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1155 |
"Καναδικό (Κεμπέκ)" |
1156 |
|
1157 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"_: keyboard\n" |
1161 |
"Romanian (qwertz)" |
1162 |
msgstr "" |
1163 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1164 |
"Ρουμανικό (qwertz)" |
1165 |
|
1166 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "" |
1169 |
"_: keyboard\n" |
1170 |
"Romanian (qwerty)" |
1171 |
msgstr "" |
1172 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1173 |
"Ρουμανικό (qwerty)" |
1174 |
|
1175 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "" |
1178 |
"_: keyboard\n" |
1179 |
"Russian (phonetic)" |
1180 |
msgstr "" |
1181 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1182 |
"Ρωσικό (φωνητικό)" |
1183 |
|
1184 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "" |
1187 |
"_: keyboard\n" |
1188 |
"Slovenian" |
1189 |
msgstr "" |
1190 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1191 |
"Σλοβενίας" |
1192 |
|
1193 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1194 |
#, c-format |
1195 |
msgid "" |
1196 |
"_: keyboard\n" |
1197 |
"Sinhala" |
1198 |
msgstr "" |
1199 |
"_: keyboard\n" |
1200 |
"Σιναλέζικο" |
1201 |
|
1202 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "" |
1205 |
"_: keyboard\n" |
1206 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1207 |
msgstr "" |
1208 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1209 |
"Σλοβακίας (QWERTZ)" |
1210 |
|
1211 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1212 |
#, c-format |
1213 |
msgid "" |
1214 |
"_: keyboard\n" |
1215 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1216 |
msgstr "" |
1217 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1218 |
"Σλοβακίας (QWERTY)" |
1219 |
|
1220 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "" |
1223 |
"_: keyboard\n" |
1224 |
"Saami (norwegian)" |
1225 |
msgstr "" |
1226 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1227 |
"Σααμικό (νορβηγικό)" |
1228 |
|
1229 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "" |
1232 |
"_: keyboard\n" |
1233 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1234 |
msgstr "" |
1235 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1236 |
"Σααμικό (σουηδικό/φιλανδικό)" |
1237 |
|
1238 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1239 |
#, c-format |
1240 |
msgid "" |
1241 |
"_: keyboard\n" |
1242 |
"Sindhi" |
1243 |
msgstr "" |
1244 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1245 |
"Sindhi" |
1246 |
|
1247 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "" |
1250 |
"_: keyboard\n" |
1251 |
"Serbian (cyrillic)" |
1252 |
msgstr "" |
1253 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1254 |
"Σέρβικο (κυριλλικό)" |
1255 |
|
1256 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "" |
1259 |
"_: keyboard\n" |
1260 |
"Syriac" |
1261 |
msgstr "" |
1262 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1263 |
"Συριακό" |
1264 |
|
1265 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "" |
1268 |
"_: keyboard\n" |
1269 |
"Syriac (phonetic)" |
1270 |
msgstr "" |
1271 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1272 |
"Συριακό (φωνητικό)" |
1273 |
|
1274 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1275 |
#, c-format |
1276 |
msgid "" |
1277 |
"_: keyboard\n" |
1278 |
"Telugu" |
1279 |
msgstr "" |
1280 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1281 |
"Τελούγκου" |
1282 |
|
1283 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "" |
1286 |
"_: keyboard\n" |
1287 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1288 |
msgstr "" |
1289 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1290 |
"Ταμιλικό (διάταξη ISCII)" |
1291 |
|
1292 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "" |
1295 |
"_: keyboard\n" |
1296 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1297 |
msgstr "" |
1298 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1299 |
"Ταμιλικό (διάταξη γραφομηχανής)" |
1300 |
|
1301 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "" |
1304 |
"_: keyboard\n" |
1305 |
"Thai (Kedmanee)" |
1306 |
msgstr "" |
1307 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1308 |
"Ταϊλανδέζικο (Kedmanee)" |
1309 |
|
1310 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "" |
1313 |
"_: keyboard\n" |
1314 |
"Thai (TIS-820)" |
1315 |
msgstr "" |
1316 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1317 |
"Ταϊλανδέζικο (TIS-820)" |
1318 |
|
1319 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "" |
1322 |
"_: keyboard\n" |
1323 |
"Thai (Pattachote)" |
1324 |
msgstr "" |
1325 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1326 |
"Ταϊλανδέζικο (Pattachote)" |
1327 |
|
1328 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1329 |
#, c-format |
1330 |
msgid "" |
1331 |
"_: keyboard\n" |
1332 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1333 |
msgstr "" |
1334 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1335 |
"Tifinagh (μαροκινή διάταξη) (+λατινικό/αραβικό)" |
1336 |
|
1337 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "" |
1340 |
"_: keyboard\n" |
1341 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1342 |
msgstr "" |
1343 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1344 |
"Tifinagh (φωνητικό) (+λατινικό/αραβικό)" |
1345 |
|
1346 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "" |
1349 |
"_: keyboard\n" |
1350 |
"Tajik" |
1351 |
msgstr "" |
1352 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1353 |
"Τατζικικό" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "" |
1358 |
"_: keyboard\n" |
1359 |
"Turkmen" |
1360 |
msgstr "" |
1361 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1362 |
"Τουρκμενικό" |
1363 |
|
1364 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1365 |
#, c-format |
1366 |
msgid "" |
1367 |
"_: keyboard\n" |
1368 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1369 |
msgstr "" |
1370 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1371 |
"Τουρκικό (παραδοσιακό μοντέλο \"F\")" |
1372 |
|
1373 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "" |
1376 |
"_: keyboard\n" |
1377 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1378 |
msgstr "" |
1379 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1380 |
"Τουρκικό (μοντέρνο μοντέλο \"Q\")" |
1381 |
|
1382 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1383 |
#, c-format |
1384 |
msgid "" |
1385 |
"_: keyboard\n" |
1386 |
"Ukrainian" |
1387 |
msgstr "" |
1388 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1389 |
"Ουκρανικό" |
1390 |
|
1391 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "" |
1394 |
"_: keyboard\n" |
1395 |
"Urdu keyboard" |
1396 |
msgstr "" |
1397 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1398 |
"Πληκτρολόγιο Urdu" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "US keyboard (international)" |
1403 |
msgstr "Η.Π.Α. πληκτρολόγιο (διεθνές)" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1408 |
msgstr "ISO9995-3 (πληκτρολόγιο Η.Π.Α. με 3 επίπεδα για κάθε πλήκτρο)" |
1409 |
|
1410 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "" |
1413 |
"_: keyboard\n" |
1414 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1415 |
msgstr "" |
1416 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1417 |
"Ουζμπέκικο (κυριλλικό)" |
1418 |
|
1419 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1420 |
#, c-format |
1421 |
msgid "" |
1422 |
"_: keyboard\n" |
1423 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1424 |
msgstr "" |
1425 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1426 |
"Βιετναμέζικο \"αριθμητικής σειράς\" QWERTY" |
1427 |
|
1428 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "" |
1431 |
"_: keyboard\n" |
1432 |
"Yugoslavian (latin)" |
1433 |
msgstr "" |
1434 |
"_: πληκτρολόγιο\n" |
1435 |
"Γιουγκοσλαβικό (λατινικό)" |
1436 |
|
1437 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "Right Alt key" |
1440 |
msgstr "Δεξιό πλήκτρο Alt" |
1441 |
|
1442 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1445 |
msgstr "Ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα Shift" |
1446 |
|
1447 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1450 |
msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Control και Shift" |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "CapsLock key" |
1455 |
msgstr "Πλήκτρο Capslock" |
1456 |
|
1457 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1460 |
msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Shift και CapsLock" |
1461 |
|
1462 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1463 |
#, c-format |
1464 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1465 |
msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Ctrl και Alt" |
1466 |
|
1467 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1468 |
#, c-format |
1469 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1470 |
msgstr "Ταυτόχρονα τα πλήκτρα Alt και Shift" |
1471 |
|
1472 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1473 |
#, c-format |
1474 |
msgid "\"Menu\" key" |
1475 |
msgstr "Πλήκτρο \"Μενού\"" |
1476 |
|
1477 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1480 |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο \"Windows\"" |
1481 |
|
1482 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1485 |
msgstr "Δεξιό πλήκτρο \"Windows\"" |
1486 |
|
1487 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1490 |
msgstr "Ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα Control" |
1491 |
|
1492 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1495 |
msgstr "Ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα Alt" |
1496 |
|
1497 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "Left Shift key" |
1500 |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο Shift" |
1501 |
|
1502 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Right Shift key" |
1505 |
msgstr "Δεξιό πλήκτρο Shift" |
1506 |
|
1507 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Left Alt key" |
1510 |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο Alt" |
1511 |
|
1512 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Left Control key" |
1515 |
msgstr "Αριστερό πλήκτρο Control" |
1516 |
|
1517 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Right Control key" |
1520 |
msgstr "Δεξί πλήκτρο Control" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "" |
1525 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1526 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1527 |
"(eg: latin and non latin)" |
1528 |
msgstr "" |
1529 |
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το πλήκτρο ή τον συνδυασμό\n" |
1530 |
"πλήκτρων εναλλαγής των διατάξεων πληκτρολογίου\n" |
1531 |
"(π.χ. Αγγλική ή Ελληνική)" |
1532 |
|
1533 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1534 |
#, c-format |
1535 |
msgid "Warning" |
1536 |
msgstr "Προσοχή" |
1537 |
|
1538 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1539 |
#, c-format |
1540 |
msgid "" |
1541 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1542 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1543 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1544 |
msgstr "" |
1545 |
"Αυτή η ρύθμιση θα ενεργοποιηθεί μετά την εγκατάσταση.\n" |
1546 |
"Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, θα πρέπει να χρησιμοποιείς το Δεξί " |
1547 |
"Πλήκτρο Control,\n" |
1548 |
"για να αλλάζεις τη διάταξη του πληκτρολογίου." |
1549 |
|
1550 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1551 |
#, c-format |
1552 |
msgid "Sun - Mouse" |
1553 |
msgstr "Sun - Mouse" |
1554 |
|
1555 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "Standard" |
1558 |
msgstr "Τυπικό" |
1559 |
|
1560 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1563 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1564 |
|
1565 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1568 |
msgstr "Γενικού τύπου ποντίκι PS2 με ροδάκι" |
1569 |
|
1570 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1571 |
#, c-format |
1572 |
msgid "GlidePoint" |
1573 |
msgstr "GlidePoint" |
1574 |
|
1575 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1576 |
#, c-format |
1577 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1578 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1579 |
|
1580 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Genius NetMouse" |
1583 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1584 |
|
1585 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "Genius NetScroll" |
1588 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1589 |
|
1590 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1593 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1594 |
|
1595 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "1 button" |
1598 |
msgstr "1 πλήκτρου" |
1599 |
|
1600 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1603 |
msgstr "Γενικού τύπου με 2 πλήκτρα" |
1604 |
|
1605 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1608 |
msgstr "Γενικού τύπου, 3 πλήκτρων ποντίκι, με προσομοίωση Τροχού" |
1609 |
|
1610 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "Wheel" |
1613 |
msgstr "Με ροδάκι" |
1614 |
|
1615 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "serial" |
1618 |
msgstr "σειριακό" |
1619 |
|
1620 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1623 |
msgstr "Γενικού τύπου με 3 πλήκτρα" |
1624 |
|
1625 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1628 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1629 |
|
1630 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1633 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1634 |
|
1635 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1638 |
msgstr "Logitech MouseMan με προσομοίωση Τροχού" |
1639 |
|
1640 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid "Mouse Systems" |
1643 |
msgstr "Mouse Systems" |
1644 |
|
1645 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid "Logitech CC Series" |
1648 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1649 |
|
1650 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1653 |
msgstr "Logitech CC Series με προσομοίωση Τροχού" |
1654 |
|
1655 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1658 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1659 |
|
1660 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1661 |
#, c-format |
1662 |
msgid "MM Series" |
1663 |
msgstr "MM Series" |
1664 |
|
1665 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "MM HitTablet" |
1668 |
msgstr "MM HitTablet" |
1669 |
|
1670 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1673 |
msgstr "Logitech Mouse (σειριακό, παλαιού τύπου C7)" |
1674 |
|
1675 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1678 |
msgstr "Logitech Mouse (σειριακό, παλαιού τύπου C7) με προσομοίωση Τροχού" |
1679 |
|
1680 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1681 |
#, c-format |
1682 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1683 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse με προσομοίωση Τροχού" |
1684 |
|
1685 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid "busmouse" |
1688 |
msgstr "busmouse" |
1689 |
|
1690 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "2 buttons" |
1693 |
msgstr "Δύο πλήκτρων" |
1694 |
|
1695 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "3 buttons" |
1698 |
msgstr "Τριών πλήκτρων" |
1699 |
|
1700 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1703 |
msgstr "3 πλήκτρων με προσομοίωση Τροχού" |
1704 |
|
1705 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "Universal" |
1708 |
msgstr "Γενικό" |
1709 |
|
1710 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1713 |
msgstr "Οποιαδήποτε PS/2 & USB ποντίκια" |
1714 |
|
1715 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "Force evdev" |
1718 |
msgstr "Εξαναγκασμός evdev" |
1719 |
|
1720 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1721 |
#, c-format |
1722 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1723 |
msgstr "Ελεγκτής Microsoft Xbox S" |
1724 |
|
1725 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1728 |
msgstr "Ποντίκι VirtualBox" |
1729 |
|
1730 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "VMware mouse" |
1733 |
msgstr "Ποντίκι VMware" |
1734 |
|
1735 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "none" |
1738 |
msgstr "κανένα" |
1739 |
|
1740 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "No mouse" |
1743 |
msgstr "Χωρίς ποντίκι" |
1744 |
|
1745 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Testing the mouse" |
1748 |
msgstr "Έλεγχος του ποντικιού" |
1749 |
|
1750 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1753 |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το τύπο του ποντικιού." |
1754 |
|
1755 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "Mouse choice" |
1758 |
msgstr "Επιλογή ποντικιού" |
1759 |
|
1760 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "Emulate third button?" |
1763 |
msgstr "Εξομοίωση τρίτου πλήκτρου;" |
1764 |
|
1765 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "Mouse Port" |
1768 |
msgstr "Θύρα ποντικιού" |
1769 |
|
1770 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1773 |
msgstr "" |
1774 |
"Παρακαλώ επιλέξτε σειριακή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." |
1775 |
|
1776 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1777 |
#, c-format |
1778 |
msgid "Buttons emulation" |
1779 |
msgstr "Προσομοίωση πλήκτρων" |
1780 |
|
1781 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1784 |
msgstr "Προσομοίωση 2 Πλήκτρων" |
1785 |
|
1786 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1789 |
msgstr "Προσομοίωση 3 Πλήκτρων" |
1790 |
|
1791 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1792 |
#, c-format |
1793 |
msgid "Please test the mouse" |
1794 |
msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε το ποντίκι" |
1795 |
|
1796 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1797 |
#, c-format |
1798 |
msgid "To activate the mouse," |
1799 |
msgstr "Για ενεργοποίηση ποντικιού" |
1800 |
|
1801 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1802 |
#, c-format |
1803 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1804 |
msgstr "ΚΙΝΗΣΤΕ ΤΟ ΡΟΔΑΚΙ!" |
1805 |
|
1806 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1807 |
#, c-format |
1808 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1809 |
msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" |
1810 |
|
1811 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1812 |
#, c-format |
1813 |
msgid "Keyboard" |
1814 |
msgstr "Πληκτρολόγιο" |
1815 |
|
1816 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1817 |
#, c-format |
1818 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1819 |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου." |
1820 |
|
1821 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1822 |
#, c-format |
1823 |
msgid "Keyboard layout" |
1824 |
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" |
1825 |
|
1826 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1827 |
#, c-format |
1828 |
msgid "Keyboard type" |
1829 |
msgstr "Τύπος πληκτρολογίου" |
1830 |
|
1831 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1832 |
#, c-format |
1833 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1834 |
msgstr "Θέλετε το BackSpace να επιστρέφει Delete στην κονσόλα;" |
1835 |
|
1836 |
#~ msgid "" |
1837 |
#~ "_: keyboard\n" |
1838 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1839 |
#~ msgstr "" |
1840 |
#~ "_: πληκτρολόγιο\n" |
1841 |
#~ "Λιθουανικό AZERTY (παλιό)" |
1842 |
|
1843 |
#~ msgid "" |
1844 |
#~ "_: keyboard\n" |
1845 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1846 |
#~ msgstr "" |
1847 |
#~ "_: πληκτρολόγιο\n" |
1848 |
#~ "Λιθουανικό AZERTY (νέο)" |
1849 |
|
1850 |
#~ msgid "" |
1851 |
#~ "_: keyboard\n" |
1852 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1853 |
#~ msgstr "" |
1854 |
#~ "_: πληκτρολόγιο\n" |
1855 |
#~ "Λιθουανικό \"αριθμητικής σειράς\" QWERTY" |
1856 |
|
1857 |
#~ msgid "" |
1858 |
#~ "_: keyboard\n" |
1859 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1860 |
#~ msgstr "" |
1861 |
#~ "_: πληκτρολόγιο\n" |
1862 |
#~ "Λιθουανικό \"φωνητικό\" QWERTY" |
1863 |
|
1864 |
#~ msgid "Mouse test" |
1865 |
#~ msgstr "Έλεγχος ποντικιού" |
1866 |
|
1867 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1868 |
#~ msgstr "Παρακαλώ δοκιμάστε το ποντίκι:" |