/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/es.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 35151 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2003, 2006-2008.
5 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006.
6 # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
7 # José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
8 # Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 02:49+0000\n"
14 "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
23 #, c-format
24 msgid "256 kB"
25 msgstr "256 KB"
26
27 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
28 #, c-format
29 msgid "512 kB"
30 msgstr "512 KB"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
33 #, c-format
34 msgid "1 MB"
35 msgstr "1 MB"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
38 #, c-format
39 msgid "2 MB"
40 msgstr "2 MB"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
43 #, c-format
44 msgid "4 MB"
45 msgstr "4 MB"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
48 #, c-format
49 msgid "8 MB"
50 msgstr "8 MB"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
53 #, c-format
54 msgid "16 MB"
55 msgstr "16 MB"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
58 #, c-format
59 msgid "32 MB"
60 msgstr "32 MB"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
63 #, c-format
64 msgid "64 MB or more"
65 msgstr "64 MB o más"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
68 #, c-format
69 msgid "X server"
70 msgstr "Servidor X"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
73 #, c-format
74 msgid "Choose an X server"
75 msgstr "Seleccione un servidor X"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
78 #, c-format
79 msgid "Multi-head configuration"
80 msgstr "Configuración multi-monitor"
81
82 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your system supports multiple head configuration.\n"
86 "What do you want to do?"
87 msgstr ""
88 "Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n"
89 "¿Qué desea hacer?"
90
91 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
92 #, c-format
93 msgid "Select the memory size of your graphics card"
94 msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica"
95
96 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
100 "support additional features.\n"
101 "Do you wish to use it?"
102 msgstr ""
103 "Hay un controlador propietario disponible para su tarjeta de vídeo que puede "
104 "soportar características adicionales.\n"
105 "¿Desea utilizarlo?"
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
111 "software driver."
112 msgstr ""
113 "El controlador propietario no se instaló adecuadamente, cambiando al "
114 "controlador de software libre."
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
117 #, c-format
118 msgid "Configure all heads independently"
119 msgstr "Configurar los monitores independientemente"
120
121 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
122 #, c-format
123 msgid "Use Xinerama extension"
124 msgstr "Usar extensión Xinerama"
125
126 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
127 #, c-format
128 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
129 msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\"%s"
130
131 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
132 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
133 #, c-format
134 msgid "Custom"
135 msgstr "Personalizada"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
138 #, c-format
139 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
140 msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
143 #, c-format
144 msgid "Quit"
145 msgstr "Salir"
146
147 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
148 #, c-format
149 msgid "Graphic Card"
150 msgstr "Tarjeta gráfica"
151
152 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "_: This is a display device\n"
156 "Monitor"
157 msgstr "Monitor"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
160 #, c-format
161 msgid "Resolution"
162 msgstr "Resolución"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
165 #, c-format
166 msgid "Test"
167 msgstr "Probar"
168
169 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
170 #, c-format
171 msgid "Options"
172 msgstr "Opciones"
173
174 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
175 #, c-format
176 msgid "Plugins"
177 msgstr "Extensiones"
178
179 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
180 #, c-format
181 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
182 msgstr "Su fichero de configuración Xorg está dañado, será ignorado."
183
184 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Keep the changes?\n"
188 "The current configuration is:\n"
189 "\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192 "¿Conservar los cambios?\n"
193 "La configuración actual es:\n"
194 "\n"
195 "%s"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
198 #, c-format
199 msgid "Choose a monitor for head #%d"
200 msgstr "Elija un monitor para cabeza #%d"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
203 #, c-format
204 msgid "Choose a monitor"
205 msgstr "Elija un monitor"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
208 #, c-format
209 msgid "Plug'n Play"
210 msgstr "Plug'n Play"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
213 #, c-format
214 msgid "Generic"
215 msgstr "Genérico"
216
217 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
218 #, c-format
219 msgid "Vendor"
220 msgstr "Fabricante"
221
222 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
226 "rate\n"
227 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
228 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
229 "\n"
230 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
231 "range\n"
232 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
233 "monitor.\n"
234 " If in doubt, choose a conservative setting."
235 msgstr ""
236 "Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que "
237 "indica la frecuencia\n"
238 "a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la "
239 "frecuencia de sincronización\n"
240 "horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n"
241 "\n"
242 "Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n"
243 "frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n"
244 "puede dañar su monitor.\n"
245 " En caso de duda, elija una configuración conservadora."
246
247 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
248 #, c-format
249 msgid "Horizontal refresh rate"
250 msgstr "Frecuencia de barrido horizontal"
251
252 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
253 #, c-format
254 msgid "Vertical refresh rate"
255 msgstr "Frecuencia de barrido vertical"
256
257 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
258 #, c-format
259 msgid "Choose plugins"
260 msgstr "Elija los complementos"
261
262 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
266 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
267 "media.\n"
268 "\n"
269 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
270 "\n"
271 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
272 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
273 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
274 "and re-selecting your graphics card."
275 msgstr ""
276
277 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
281 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
282 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
283 "enabled media.\n"
284 "\n"
285 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
286 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
287 "manually or reconfigure your graphics card."
288 msgstr ""
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
291 #, c-format
292 msgid "256 colors (8 bits)"
293 msgstr "256 colores (8 bits)"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
296 #, c-format
297 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
298 msgstr "32 mil colores (15 bits)"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
301 #, c-format
302 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
303 msgstr "65 mil colores (16 bits)"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
306 #, c-format
307 msgid "16 million colors (24 bits)"
308 msgstr "16 millones de colores (24 bits)"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
312 #, c-format
313 msgid "Automatic"
314 msgstr "Automático"
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
317 #, c-format
318 msgid "Resolutions"
319 msgstr "Resoluciones"
320
321 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
322 #, c-format
323 msgid "Other"
324 msgstr "Otros"
325
326 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
327 #, c-format
328 msgid "Choose the resolution and the color depth"
329 msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores"
330
331 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
332 #, c-format
333 msgid "Graphics card: %s"
334 msgstr "Tarjeta gráfica: %s"
335
336 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
337 #, c-format
338 msgid "Ok"
339 msgstr "Aceptar"
340
341 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
342 #, c-format
343 msgid "Cancel"
344 msgstr "Cancelar"
345
346 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
347 #, c-format
348 msgid "Help"
349 msgstr "Ayuda"
350
351 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
352 #, c-format
353 msgid "Test of the configuration"
354 msgstr "Probar la configuración"
355
356 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
357 #, c-format
358 msgid "Do you want to test the configuration?"
359 msgstr "¿Desea probar la configuración?"
360
361 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
362 #, c-format
363 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
364 msgstr "Advertencia: probar esta tarjeta de vídeo puede colgar su computadora"
365
366 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "An error occurred:\n"
370 "%s\n"
371 "Try to change some parameters"
372 msgstr ""
373 "Ocurrió un error:\n"
374 "%s\n"
375 "Intente cambiar algunos parámetros"
376
377 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
378 #, c-format
379 msgid "Leaving in %d seconds"
380 msgstr "Saliendo en %d segundos"
381
382 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
383 #, c-format
384 msgid "Is this the correct setting?"
385 msgstr "¿Es esta la configuración correcta?"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
388 #, c-format
389 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
390 msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
393 #, c-format
394 msgid "no"
395 msgstr "no"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
398 #, c-format
399 msgid "yes"
400 msgstr "si"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
403 #, c-format
404 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
405 msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
408 #, c-format
409 msgid "Keyboard layout: %s\n"
410 msgstr "Distribución del teclado: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
413 #, c-format
414 msgid "Mouse type: %s\n"
415 msgstr "Tipo de ratón: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
418 #, c-format
419 msgid "Monitor: %s\n"
420 msgstr "Monitor: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
423 #, c-format
424 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
425 msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
428 #, c-format
429 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
430 msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
433 #, c-format
434 msgid "Graphics card: %s\n"
435 msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
438 #, c-format
439 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
440 msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
443 #, c-format
444 msgid "Color depth: %s\n"
445 msgstr "Profundidad de color: %s\n"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
448 #, c-format
449 msgid "Resolution: %s\n"
450 msgstr "Resolución: %s\n"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
453 #, c-format
454 msgid "Xorg driver: %s\n"
455 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
458 #, c-format
459 msgid "Xorg configuration"
460 msgstr "Configuración de Xorg"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
463 #, c-format
464 msgid "Global options"
465 msgstr "Opciones globales"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
468 #, c-format
469 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
470 msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace"
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
473 #, c-format
474 msgid "Graphic card options"
475 msgstr "Opciones de la tarjeta gráfica"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
478 #, c-format
479 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
480 msgstr "Habilitar translucidez (Extensión Composite)"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
483 #, c-format
484 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
485 msgstr "Utilizar un ratón con aceleración por hardware"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
488 #, c-format
489 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
490 msgstr "Habilitar aceleración RENDER (puede causar problemas al mostrar texto)"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
493 #, c-format
494 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
495 msgstr "Habilitar pantalla duplicada en el monitor externo"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
498 #, c-format
499 msgid "Enable duplicate display on the second display"
500 msgstr "Habilitar pantalla duplicada en la segunda pantalla"
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
503 #, c-format
504 msgid "Force display mode of DVI"
505 msgstr "Forzar el modo de visualización de la DVI"
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
508 #, c-format
509 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
510 msgstr "Habilitar \"hotkey\" del BIOS para cambiar al monitor externo"
511
512 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
513 #, c-format
514 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
515 msgstr "Usar EXA en vez de XAA (mejor rendimiento para Render y Composite)"
516
517 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
518 #, c-format
519 msgid "Graphical interface at startup"
520 msgstr "X al arrancar"
521
522 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
523 #, c-format
524 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
525 msgstr "Activación automática del interfaz gráfico (Xorg) al arrancar."
526
527 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
531 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
532 "\n"
533 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
534 "computer.\n"
535 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
536 "\n"
537 "Do you have this feature?"
538 msgstr ""
539 "Parece que su tarjeta gráfica tiene un conector de salida para TV.\n"
540 "Se puede configurar para trabajar con el frame-buffer.\n"
541 "\n"
542 "Para esto Usted tiene que conectar su tarjeta gráfica a su TV antes de "
543 "arrancar su computadora.\n"
544 "Luego, elija la entrada \"TVout\" en el cargador de arranque\n"
545 "\n"
546 "¿Tiene Usted esta característica?"
547
548 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
549 #, c-format
550 msgid "What norm is your TV using?"
551 msgstr "¿Qué norma está utilizando su TV?"
552
553 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_:weird aspect ratio\n"
557 "other"
558 msgstr ""
559 "_:opción extraña de ratio\n"
560 "otro"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "Czech (QWERTZ)"
567 msgstr "Checo (QWERTZ)"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "_: keyboard\n"
573 "German"
574 msgstr "Alemán"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:189
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "_: keyboard\n"
580 "Dvorak"
581 msgstr "Dvorak"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "_: keyboard\n"
587 "Spanish"
588 msgstr "Español"
589
590 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "_: keyboard\n"
594 "Finnish"
595 msgstr "Finlandés"
596
597 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "_: keyboard\n"
601 "French"
602 msgstr "Francés"
603
604 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
605 #, c-format
606 msgid "UK keyboard"
607 msgstr "Británico"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Norwegian"
614 msgstr "Noruego"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:195
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "Polish"
621 msgstr "Polaco"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "_: keyboard\n"
627 "Russian"
628 msgstr "Ruso"
629
630 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "_: keyboard\n"
634 "Swedish"
635 msgstr "Sueco"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
638 #, c-format
639 msgid "US keyboard"
640 msgstr "Estadounidense"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:200
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "_: keyboard\n"
646 "Albanian"
647 msgstr "Albano"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:201
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Armenian (old)"
654 msgstr "Armenio (antiguo)"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:202
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Armenian (typewriter)"
661 msgstr "Armenio (nuevo)"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:203
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Armenian (phonetic)"
668 msgstr "Armenio (fonético)"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:204
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Arabic"
675 msgstr "Arábico"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:205
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Asturian"
682 msgstr "Estonio"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:206
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "_: keyboard\n"
688 "Azerbaidjani (latin)"
689 msgstr "Azerbadján (latín)"
690
691 #: ../lib/keyboard.pm:207
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "_: keyboard\n"
695 "Belgian"
696 msgstr "Belga"
697
698 #: ../lib/keyboard.pm:208
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "_: keyboard\n"
702 "Bengali (Inscript-layout)"
703 msgstr "Bengalí (disposición Inscript)"
704
705 #: ../lib/keyboard.pm:209
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "_: keyboard\n"
709 "Bengali (Probhat)"
710 msgstr "Bengalí (disposición Probhat)"
711
712 #: ../lib/keyboard.pm:210
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "_: keyboard\n"
716 "Bulgarian (phonetic)"
717 msgstr "Búlgaro (fonético)"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:211
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Bulgarian (BDS)"
724 msgstr "Búlgaro (BDS)"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:212
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Brazilian (ABNT-2)"
731 msgstr "Brasileño (ABNT-2)"
732
733 #: ../lib/keyboard.pm:213
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "_: keyboard\n"
737 "Bosnian"
738 msgstr "Bosnio"
739
740 #: ../lib/keyboard.pm:214
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "_: keyboard\n"
744 "Dzongkha/Tibetan"
745 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
746
747 #: ../lib/keyboard.pm:215
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "_: keyboard\n"
751 "Belarusian"
752 msgstr "Bielorruso"
753
754 #: ../lib/keyboard.pm:216
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "_: keyboard\n"
758 "Swiss (German layout)"
759 msgstr "Suizo (germánico)"
760
761 #: ../lib/keyboard.pm:217
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "_: keyboard\n"
765 "Swiss (French layout)"
766 msgstr "Suizo (francés)"
767
768 #: ../lib/keyboard.pm:219
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "_: keyboard\n"
772 "Cherokee syllabics"
773 msgstr "Cherokee silábico"
774
775 #: ../lib/keyboard.pm:221
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "_: keyboard\n"
779 "Czech (QWERTY)"
780 msgstr "Checo (QWERTY)"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:223
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "German (no dead keys)"
787 msgstr "Alemán (sin teclas muertas)"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:224
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Devanagari"
794 msgstr "Indio (Devanagari)"
795
796 #: ../lib/keyboard.pm:225
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "_: keyboard\n"
800 "Danish"
801 msgstr "Danés"
802
803 #: ../lib/keyboard.pm:226
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "_: keyboard\n"
807 "Dvorak (US)"
808 msgstr "Dvorak (US)"
809
810 #: ../lib/keyboard.pm:227
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "_: keyboard\n"
814 "Dvorak (Esperanto)"
815 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
816
817 #: ../lib/keyboard.pm:228
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "_: keyboard\n"
821 "Dvorak (French)"
822 msgstr "Dvorak (Francés)"
823
824 #: ../lib/keyboard.pm:229
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "_: keyboard\n"
828 "Dvorak (UK)"
829 msgstr "Dvorak (UK)"
830
831 #: ../lib/keyboard.pm:230
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "_: keyboard\n"
835 "Dvorak (Norwegian)"
836 msgstr "Dvorak (Noruego)"
837
838 #: ../lib/keyboard.pm:231
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "_: keyboard\n"
842 "Dvorak (Polish)"
843 msgstr "Dvorak (Polaco)"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:232
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Dvorak (Swedish)"
850 msgstr "Dvorak (Sueco)"
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:233
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Estonian"
857 msgstr "Estonio"
858
859 #: ../lib/keyboard.pm:236
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "_: keyboard\n"
863 "Faroese"
864 msgstr "Feroés"
865
866 #: ../lib/keyboard.pm:239
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "_: keyboard\n"
870 "Georgian (\"Russian\" layout)"
871 msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")"
872
873 #: ../lib/keyboard.pm:240
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "_: keyboard\n"
877 "Georgian (\"Latin\" layout)"
878 msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")"
879
880 #: ../lib/keyboard.pm:241
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "_: keyboard\n"
884 "Greek"
885 msgstr "Griego"
886
887 #: ../lib/keyboard.pm:242
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "_: keyboard\n"
891 "Greek (polytonic)"
892 msgstr "Griego (politónico)"
893
894 #: ../lib/keyboard.pm:243
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "_: keyboard\n"
898 "Gujarati"
899 msgstr "Indio (Gujarati)"
900
901 #: ../lib/keyboard.pm:244
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "_: keyboard\n"
905 "Gurmukhi"
906 msgstr "Indio (Gurmukhi)"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:245
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Croatian"
913 msgstr "Croata"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:246
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Hungarian"
920 msgstr "Húngaro"
921
922 #: ../lib/keyboard.pm:247
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "_: keyboard\n"
926 "Irish"
927 msgstr "irlandés"
928
929 #: ../lib/keyboard.pm:248
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "_: keyboard\n"
933 "Inuktitut"
934 msgstr "Inuktitut"
935
936 #: ../lib/keyboard.pm:249
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "_: keyboard\n"
940 "Israeli"
941 msgstr "Israelí"
942
943 #: ../lib/keyboard.pm:250
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "_: keyboard\n"
947 "Israeli (phonetic)"
948 msgstr "Israelí (fonético)"
949
950 #: ../lib/keyboard.pm:251
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "_: keyboard\n"
954 "Iranian"
955 msgstr "Iraní"
956
957 #: ../lib/keyboard.pm:252
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "_: keyboard\n"
961 "Icelandic"
962 msgstr "Islandés"
963
964 #: ../lib/keyboard.pm:253
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "_: keyboard\n"
968 "Italian"
969 msgstr "Italiano"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:257
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Japanese 106 keys"
976 msgstr "Japonés de 106 teclas"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:258
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Kannada"
983 msgstr "Kannada"
984
985 #: ../lib/keyboard.pm:259
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "_: keyboard\n"
989 "Kyrgyz"
990 msgstr "Teclado Kyrgyz"
991
992 #: ../lib/keyboard.pm:260
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "_: keyboard\n"
996 "Korean"
997 msgstr "Coreano"
998
999 #: ../lib/keyboard.pm:262
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "_: keyboard\n"
1003 "Kurdish (arabic script)"
1004 msgstr "Kurdo (escritura árabe)"
1005
1006 #: ../lib/keyboard.pm:263
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "_: keyboard\n"
1010 "Latin American"
1011 msgstr "Latinoamericano"
1012
1013 #: ../lib/keyboard.pm:265
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "_: keyboard\n"
1017 "Laotian"
1018 msgstr "Laosiano"
1019
1020 #: ../lib/keyboard.pm:266
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "_: keyboard\n"
1024 "Lithuanian"
1025 msgstr "Lituano"
1026
1027 #: ../lib/keyboard.pm:267
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "_: keyboard\n"
1031 "Latvian"
1032 msgstr "Letón"
1033
1034 #: ../lib/keyboard.pm:268
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "_: keyboard\n"
1038 "Malayalam"
1039 msgstr "Malayo"
1040
1041 #: ../lib/keyboard.pm:269
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "_: keyboard\n"
1045 "Maori"
1046 msgstr "Maorí"
1047
1048 #: ../lib/keyboard.pm:270
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "_: keyboard\n"
1052 "Macedonian"
1053 msgstr "Macedonio"
1054
1055 #: ../lib/keyboard.pm:271
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "_: keyboard\n"
1059 "Myanmar (Burmese)"
1060 msgstr "Myanmar (Birmano)"
1061
1062 #: ../lib/keyboard.pm:272
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "_: keyboard\n"
1066 "Mongolian (cyrillic)"
1067 msgstr "Mongol (cirílico)"
1068
1069 #: ../lib/keyboard.pm:273
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "_: keyboard\n"
1073 "Maltese (UK)"
1074 msgstr "Maltés (Reino Unido)"
1075
1076 #: ../lib/keyboard.pm:274
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "_: keyboard\n"
1080 "Maltese (US)"
1081 msgstr "Maltés (EE.UU.)"
1082
1083 #: ../lib/keyboard.pm:275
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "_: keyboard\n"
1087 "Nigerian"
1088 msgstr "Nigeriano"
1089
1090 #: ../lib/keyboard.pm:276
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "_: keyboard\n"
1094 "Dutch"
1095 msgstr "Holandés"
1096
1097 #: ../lib/keyboard.pm:278
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "_: keyboard\n"
1101 "Oriya"
1102 msgstr "Oriya"
1103
1104 #: ../lib/keyboard.pm:279
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "_: keyboard\n"
1108 "Polish (qwerty layout)"
1109 msgstr "Polaco (disposición qwerty)"
1110
1111 #: ../lib/keyboard.pm:280
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "_: keyboard\n"
1115 "Polish (qwertz layout)"
1116 msgstr "Polaco (disposición qwertz)"
1117
1118 #: ../lib/keyboard.pm:282
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "_: keyboard\n"
1122 "Pashto"
1123 msgstr "Pashto"
1124
1125 #: ../lib/keyboard.pm:283
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "_: keyboard\n"
1129 "Portuguese"
1130 msgstr "Portugués"
1131
1132 #: ../lib/keyboard.pm:284
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "_: keyboard\n"
1136 "Canadian (Quebec)"
1137 msgstr "Canadiense (Quebec)"
1138
1139 #: ../lib/keyboard.pm:285
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "_: keyboard\n"
1143 "Romanian (qwertz)"
1144 msgstr "Rumano (qwertz)"
1145
1146 #: ../lib/keyboard.pm:286
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "_: keyboard\n"
1150 "Romanian (qwerty)"
1151 msgstr "Rumano (qwerty)"
1152
1153 #: ../lib/keyboard.pm:288
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "_: keyboard\n"
1157 "Russian (phonetic)"
1158 msgstr "Ruso (fonético)"
1159
1160 #: ../lib/keyboard.pm:290
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "_: keyboard\n"
1164 "Slovenian"
1165 msgstr "Esloveno"
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:292
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Sinhala"
1172 msgstr "Sinhala"
1173
1174 #: ../lib/keyboard.pm:293
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "_: keyboard\n"
1178 "Slovakian (QWERTZ)"
1179 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1180
1181 #: ../lib/keyboard.pm:294
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "_: keyboard\n"
1185 "Slovakian (QWERTY)"
1186 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1187
1188 #: ../lib/keyboard.pm:295
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "_: keyboard\n"
1192 "Saami (norwegian)"
1193 msgstr "Saami (noruego)"
1194
1195 #: ../lib/keyboard.pm:296
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "_: keyboard\n"
1199 "Saami (swedish/finnish)"
1200 msgstr "Saami (sueco/finlandés)"
1201
1202 #: ../lib/keyboard.pm:298
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "_: keyboard\n"
1206 "Sindhi"
1207 msgstr "Sindhi"
1208
1209 #: ../lib/keyboard.pm:300
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "_: keyboard\n"
1213 "Serbian (cyrillic)"
1214 msgstr "Serbio (cirílico)"
1215
1216 #: ../lib/keyboard.pm:301
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "_: keyboard\n"
1220 "Syriac"
1221 msgstr "Syriac"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:302
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Syriac (phonetic)"
1228 msgstr "Syriac (fonético)"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:303
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Telugu"
1235 msgstr "Telugu"
1236
1237 #: ../lib/keyboard.pm:305
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Tamil (ISCII-layout)"
1242 msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1243
1244 #: ../lib/keyboard.pm:306
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "_: keyboard\n"
1248 "Tamil (Typewriter-layout)"
1249 msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"
1250
1251 #: ../lib/keyboard.pm:307
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "_: keyboard\n"
1255 "Thai (Kedmanee)"
1256 msgstr "Thailandés (Kedmanee)"
1257
1258 #: ../lib/keyboard.pm:308
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "_: keyboard\n"
1262 "Thai (TIS-820)"
1263 msgstr "Tailandés (TIS-820)"
1264
1265 #: ../lib/keyboard.pm:310
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "_: keyboard\n"
1269 "Thai (Pattachote)"
1270 msgstr "Tailandés (Pattachote)"
1271
1272 #: ../lib/keyboard.pm:312
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "_: keyboard\n"
1276 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1277 msgstr "Tifinagh (marroquí) (+latín/árabe)"
1278
1279 #: ../lib/keyboard.pm:313
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "_: keyboard\n"
1283 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1284 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latín/árabe)"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:315
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "_: keyboard\n"
1290 "Tajik"
1291 msgstr "Teclado tajik"
1292
1293 #: ../lib/keyboard.pm:317
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "_: keyboard\n"
1297 "Turkmen"
1298 msgstr "Turkmeno"
1299
1300 #: ../lib/keyboard.pm:318
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "_: keyboard\n"
1304 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1305 msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"
1306
1307 #: ../lib/keyboard.pm:319
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "_: keyboard\n"
1311 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1312 msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"
1313
1314 #: ../lib/keyboard.pm:321
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "_: keyboard\n"
1318 "Ukrainian"
1319 msgstr "Ucraniano"
1320
1321 #: ../lib/keyboard.pm:323
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "_: keyboard\n"
1325 "Urdu keyboard"
1326 msgstr "Teclado Urdu"
1327
1328 #: ../lib/keyboard.pm:325
1329 #, c-format
1330 msgid "US keyboard (international)"
1331 msgstr "Estadounidense (internacional)"
1332
1333 #: ../lib/keyboard.pm:326
1334 #, c-format
1335 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1336 msgstr "ISO9995-3 (Teclado EE.UU. con 3 niveles por tecla)"
1337
1338 #: ../lib/keyboard.pm:327
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "_: keyboard\n"
1342 "Uzbek (cyrillic)"
1343 msgstr "Uzbek (cirílico)"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:329
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "_: keyboard\n"
1349 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1350 msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:330
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "_: keyboard\n"
1356 "Yugoslavian (latin)"
1357 msgstr "Yugoslavo (latín)"
1358
1359 #: ../lib/keyboard.pm:337
1360 #, c-format
1361 msgid "Right Alt key"
1362 msgstr "Tecla Alt derecha"
1363
1364 #: ../lib/keyboard.pm:338
1365 #, c-format
1366 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1367 msgstr "Ambas teclas Mayús simultáneamente"
1368
1369 #: ../lib/keyboard.pm:339
1370 #, c-format
1371 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1372 msgstr "Las teclas Control y Mayús simultáneamente"
1373
1374 #: ../lib/keyboard.pm:340
1375 #, c-format
1376 msgid "CapsLock key"
1377 msgstr "Tecla CapsLock"
1378
1379 #: ../lib/keyboard.pm:341
1380 #, c-format
1381 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1382 msgstr "Las teclas Mayús y CapsLock simultáneamente"
1383
1384 #: ../lib/keyboard.pm:342
1385 #, c-format
1386 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1387 msgstr "Las teclas Ctrl y Alt simultáneamente"
1388
1389 #: ../lib/keyboard.pm:343
1390 #, c-format
1391 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1392 msgstr "Las teclas Alt y Shift simultáneamente"
1393
1394 #: ../lib/keyboard.pm:344
1395 #, c-format
1396 msgid "\"Menu\" key"
1397 msgstr "La tecla \"Menú\""
1398
1399 #: ../lib/keyboard.pm:345
1400 #, c-format
1401 msgid "Left \"Windows\" key"
1402 msgstr "Tecla \"Windows\" de la izquierda"
1403
1404 #: ../lib/keyboard.pm:346
1405 #, c-format
1406 msgid "Right \"Windows\" key"
1407 msgstr "Tecla \"Windows\" de la derecha"
1408
1409 #: ../lib/keyboard.pm:347
1410 #, c-format
1411 msgid "Both Control keys simultaneously"
1412 msgstr "Ambas teclas Control simultáneamente"
1413
1414 #: ../lib/keyboard.pm:348
1415 #, c-format
1416 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1417 msgstr "Ambas teclas Alt simultáneamente"
1418
1419 #: ../lib/keyboard.pm:349
1420 #, c-format
1421 msgid "Left Shift key"
1422 msgstr "Tecla Mayús izquierda"
1423
1424 #: ../lib/keyboard.pm:350
1425 #, c-format
1426 msgid "Right Shift key"
1427 msgstr "Tecla Mayús derecha"
1428
1429 #: ../lib/keyboard.pm:351
1430 #, c-format
1431 msgid "Left Alt key"
1432 msgstr "Tecla Alt izquierda"
1433
1434 #: ../lib/keyboard.pm:352
1435 #, c-format
1436 msgid "Left Control key"
1437 msgstr "Tecla Control izquierda"
1438
1439 #: ../lib/keyboard.pm:353
1440 #, c-format
1441 msgid "Right Control key"
1442 msgstr "Tecla Control derecha"
1443
1444 #: ../lib/keyboard.pm:389
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1448 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1449 "(eg: latin and non latin)"
1450 msgstr ""
1451 "Aquí puede elegir la tecla o combinación de teclas que permitirá\n"
1452 "cambiar entre los diferentes esquemas de teclado\n"
1453 "(ej.: latino y no latino)"
1454
1455 #: ../lib/keyboard.pm:394
1456 #, c-format
1457 msgid "Warning"
1458 msgstr "Advertencia"
1459
1460 #: ../lib/keyboard.pm:395
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "This setting will be activated after the installation.\n"
1464 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1465 "key to switch between the different keyboard layouts."
1466 msgstr ""
1467 "Esta configuración se activará luego de la instalación.\n"
1468 "Durante la instalación, deberá utilizar la tecla Control derecha\n"
1469 "para cambiar entre las distintas distribuciones de teclado."
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:26
1472 #, c-format
1473 msgid "Sun - Mouse"
1474 msgstr "Ratón Sun"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:32
1477 #, c-format
1478 msgid "Standard"
1479 msgstr "Estándar"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:33
1482 #, c-format
1483 msgid "Logitech MouseMan+"
1484 msgstr "Logitech MouseMan+"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:34
1487 #, c-format
1488 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1489 msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:35
1492 #, c-format
1493 msgid "GlidePoint"
1494 msgstr "GlidePoint"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1497 #, c-format
1498 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1499 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1502 #, c-format
1503 msgid "Genius NetMouse"
1504 msgstr "Genius NetMouse"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:40
1507 #, c-format
1508 msgid "Genius NetScroll"
1509 msgstr "Genius NetScroll"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1512 #, c-format
1513 msgid "Microsoft Explorer"
1514 msgstr "Microsoft Explorer"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1517 #, c-format
1518 msgid "1 button"
1519 msgstr "1 botón"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1522 #, c-format
1523 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1524 msgstr "Ratón de 2 botones genérico"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1527 #, c-format
1528 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1529 msgstr "Ratón de 3 botones genérico con emulación de rueda"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:50
1532 #, c-format
1533 msgid "Wheel"
1534 msgstr "Rueda"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:54
1537 #, c-format
1538 msgid "serial"
1539 msgstr "serie"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:57
1542 #, c-format
1543 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1544 msgstr "Ratón de 3 botones genérico"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:59
1547 #, c-format
1548 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1549 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:60
1552 #, c-format
1553 msgid "Logitech MouseMan"
1554 msgstr "Logitech MouseMan"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:61
1557 #, c-format
1558 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1559 msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:62
1562 #, c-format
1563 msgid "Mouse Systems"
1564 msgstr "Mouse Systems"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:64
1567 #, c-format
1568 msgid "Logitech CC Series"
1569 msgstr "Logitech CC Series"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:65
1572 #, c-format
1573 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1574 msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:66
1577 #, c-format
1578 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1579 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:68
1582 #, c-format
1583 msgid "MM Series"
1584 msgstr "MM Series"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:69
1587 #, c-format
1588 msgid "MM HitTablet"
1589 msgstr "MM HitTablet"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:70
1592 #, c-format
1593 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1594 msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:71
1597 #, c-format
1598 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1599 msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7) con emulación de rueda"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:73
1602 #, c-format
1603 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1604 msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda"
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:76
1607 #, c-format
1608 msgid "busmouse"
1609 msgstr "ratón bus"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:79
1612 #, c-format
1613 msgid "2 buttons"
1614 msgstr "2 botones"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:80
1617 #, c-format
1618 msgid "3 buttons"
1619 msgstr "3 botones"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:81
1622 #, c-format
1623 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1624 msgstr "3 botones con emulación de rueda"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:84
1627 #, c-format
1628 msgid "Universal"
1629 msgstr "Universal"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:86
1632 #, c-format
1633 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1634 msgstr "Cualquier ratón PS/2 y USB"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:87
1637 #, c-format
1638 msgid "Force evdev"
1639 msgstr "Forzar evdev"
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:88
1642 #, c-format
1643 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1644 msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox"
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:89
1647 #, c-format
1648 msgid "VirtualBox mouse"
1649 msgstr "Ratón de VirtualBox"
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:90
1652 #, c-format
1653 msgid "VMware mouse"
1654 msgstr "Ráton VMware"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:93
1657 #, c-format
1658 msgid "none"
1659 msgstr "ninguno"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:95
1662 #, c-format
1663 msgid "No mouse"
1664 msgstr "Sin ratón"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:488
1667 #, c-format
1668 msgid "Testing the mouse"
1669 msgstr "Probando el ratón"
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:525
1672 #, c-format
1673 msgid "Please choose your type of mouse."
1674 msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor."
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:526
1677 #, c-format
1678 msgid "Mouse choice"
1679 msgstr "Elección del ratón"
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:542
1682 #, c-format
1683 msgid "Emulate third button?"
1684 msgstr "¿Emular el tercer botón?"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:546
1687 #, c-format
1688 msgid "Mouse Port"
1689 msgstr "Puerto del ratón"
1690
1691 #: ../lib/mouse.pm:547
1692 #, c-format
1693 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1694 msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor."
1695
1696 #: ../lib/mouse.pm:556
1697 #, c-format
1698 msgid "Buttons emulation"
1699 msgstr "Emulación de botones"
1700
1701 #: ../lib/mouse.pm:558
1702 #, c-format
1703 msgid "Button 2 Emulation"
1704 msgstr "Emulación del botón 2"
1705
1706 #: ../lib/mouse.pm:559
1707 #, c-format
1708 msgid "Button 3 Emulation"
1709 msgstr "Emulación del botón 3"
1710
1711 #: ../lib/mouse.pm:610
1712 #, c-format
1713 msgid "Please test the mouse"
1714 msgstr "Pruebe su ratón, por favor."
1715
1716 #: ../lib/mouse.pm:612
1717 #, c-format
1718 msgid "To activate the mouse,"
1719 msgstr "Para activar el ratón,"
1720
1721 #: ../lib/mouse.pm:613
1722 #, c-format
1723 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1724 msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!"
1725
1726 #: ../tools/XFdrake:71
1727 #, c-format
1728 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1729 msgstr "Debe reiniciar para que los cambios tengan efecto"
1730
1731 #: ../tools/keyboarddrake:37
1732 #, c-format
1733 msgid "Keyboard"
1734 msgstr "Teclado"
1735
1736 #: ../tools/keyboarddrake:38
1737 #, c-format
1738 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1739 msgstr "Por favor, seleccione la distribución de su teclado."
1740
1741 #: ../tools/keyboarddrake:39
1742 #, c-format
1743 msgid "Keyboard layout"
1744 msgstr "Disposición del teclado"
1745
1746 #: ../tools/keyboarddrake:52
1747 #, c-format
1748 msgid "Keyboard type"
1749 msgstr "Tipo de teclado"
1750
1751 #: ../tools/keyboarddrake:65
1752 #, c-format
1753 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1754 msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envíe un Delete en la consola?"
1755
1756 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1757 #~ msgstr "Aceleración 3D por hardware"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30