/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/es.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 1 month ago) by dmorgan
File size: 35241 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of es.po to Español
2 # traducción de DrakX-es.po to Español
3 # spanish translation of DrakX
4 # Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
5 #
6 # Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2003, 2006-2008.
7 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006.
8 # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
9 # José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
10 # Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 16:12-0300\n"
16 "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
26 #, c-format
27 msgid "256 kB"
28 msgstr "256 KB"
29
30 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
31 #, c-format
32 msgid "512 kB"
33 msgstr "512 KB"
34
35 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
36 #, c-format
37 msgid "1 MB"
38 msgstr "1 MB"
39
40 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
41 #, c-format
42 msgid "2 MB"
43 msgstr "2 MB"
44
45 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
46 #, c-format
47 msgid "4 MB"
48 msgstr "4 MB"
49
50 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
51 #, c-format
52 msgid "8 MB"
53 msgstr "8 MB"
54
55 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
56 #, c-format
57 msgid "16 MB"
58 msgstr "16 MB"
59
60 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
61 #, c-format
62 msgid "32 MB"
63 msgstr "32 MB"
64
65 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
66 #, c-format
67 msgid "64 MB or more"
68 msgstr "64 MB o más"
69
70 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
71 #, c-format
72 msgid "X server"
73 msgstr "Servidor X"
74
75 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
76 #, c-format
77 msgid "Choose an X server"
78 msgstr "Seleccione un servidor X"
79
80 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
81 #, c-format
82 msgid "Multi-head configuration"
83 msgstr "Configuración multi-monitor"
84
85 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your system supports multiple head configuration.\n"
89 "What do you want to do?"
90 msgstr ""
91 "Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n"
92 "¿Qué desea hacer?"
93
94 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
95 #, c-format
96 msgid "Select the memory size of your graphics card"
97 msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica"
98
99 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
103 "support additional features.\n"
104 "Do you wish to use it?"
105 msgstr ""
106 "Hay un controlador propietario disponible para su tarjeta de vídeo que puede "
107 "soportar características adicionales.\n"
108 "¿Desea utilizarlo?"
109
110 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
114 "software driver."
115 msgstr ""
116 "El controlador propietario no se instaló adecuadamente, cambiando al "
117 "controlador de software libre."
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
120 #, c-format
121 msgid "Configure all heads independently"
122 msgstr "Configurar los monitores independientemente"
123
124 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
125 #, c-format
126 msgid "Use Xinerama extension"
127 msgstr "Usar extensión Xinerama"
128
129 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
130 #, c-format
131 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
132 msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\"%s"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
135 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
136 #, c-format
137 msgid "Custom"
138 msgstr "Personalizada"
139
140 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
141 #, c-format
142 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
143 msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor"
144
145 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
146 #, c-format
147 msgid "Quit"
148 msgstr "Salir"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
151 #, c-format
152 msgid "Graphic Card"
153 msgstr "Tarjeta gráfica"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "_: This is a display device\n"
159 "Monitor"
160 msgstr "Monitor"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
163 #, c-format
164 msgid "Resolution"
165 msgstr "Resolución"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
168 #, c-format
169 msgid "Test"
170 msgstr "Probar"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
173 #, c-format
174 msgid "Options"
175 msgstr "Opciones"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
178 #, c-format
179 msgid "Plugins"
180 msgstr "Extensiones"
181
182 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
183 #, c-format
184 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
185 msgstr "Su fichero de configuración Xorg está dañado, será ignorado."
186
187 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Keep the changes?\n"
191 "The current configuration is:\n"
192 "\n"
193 "%s"
194 msgstr ""
195 "¿Conservar los cambios?\n"
196 "La configuración actual es:\n"
197 "\n"
198 "%s"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
201 #, c-format
202 msgid "Choose a monitor for head #%d"
203 msgstr "Elija un monitor para cabeza #%d"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
206 #, c-format
207 msgid "Choose a monitor"
208 msgstr "Elija un monitor"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
211 #, c-format
212 msgid "Plug'n Play"
213 msgstr "Plug'n Play"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
216 #, c-format
217 msgid "Generic"
218 msgstr "Genérico"
219
220 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
221 #, c-format
222 msgid "Vendor"
223 msgstr "Fabricante"
224
225 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
229 "rate\n"
230 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
231 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
232 "\n"
233 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
234 "range\n"
235 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
236 "monitor.\n"
237 " If in doubt, choose a conservative setting."
238 msgstr ""
239 "Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que "
240 "indica la frecuencia\n"
241 "a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la "
242 "frecuencia de sincronización\n"
243 "horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n"
244 "\n"
245 "Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n"
246 "frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n"
247 "puede dañar su monitor.\n"
248 " En caso de duda, elija una configuración conservadora."
249
250 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
251 #, c-format
252 msgid "Horizontal refresh rate"
253 msgstr "Frecuencia de barrido horizontal"
254
255 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
256 #, c-format
257 msgid "Vertical refresh rate"
258 msgstr "Frecuencia de barrido vertical"
259
260 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
261 #, c-format
262 msgid "Choose plugins"
263 msgstr "Elija los complementos"
264
265 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
266 #, c-format
267 msgid "256 colors (8 bits)"
268 msgstr "256 colores (8 bits)"
269
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
271 #, c-format
272 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
273 msgstr "32 mil colores (15 bits)"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
276 #, c-format
277 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
278 msgstr "65 mil colores (16 bits)"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
281 #, c-format
282 msgid "16 million colors (24 bits)"
283 msgstr "16 millones de colores (24 bits)"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
287 #, c-format
288 msgid "Automatic"
289 msgstr "Automático"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
292 #, c-format
293 msgid "Resolutions"
294 msgstr "Resoluciones"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
297 #, c-format
298 msgid "Other"
299 msgstr "Otros"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
302 #, c-format
303 msgid "Choose the resolution and the color depth"
304 msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
307 #, c-format
308 msgid "Graphics card: %s"
309 msgstr "Tarjeta gráfica: %s"
310
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
312 #, c-format
313 msgid "Ok"
314 msgstr "Aceptar"
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
317 #, c-format
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Cancelar"
320
321 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
322 #, c-format
323 msgid "Help"
324 msgstr "Ayuda"
325
326 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
327 #, c-format
328 msgid "Test of the configuration"
329 msgstr "Probar la configuración"
330
331 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
332 #, c-format
333 msgid "Do you want to test the configuration?"
334 msgstr "¿Desea probar la configuración?"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
337 #, c-format
338 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
339 msgstr "Advertencia: probar esta tarjeta de vídeo puede colgar su computadora"
340
341 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "An error occurred:\n"
345 "%s\n"
346 "Try to change some parameters"
347 msgstr ""
348 "Ocurrió un error:\n"
349 "%s\n"
350 "Intente cambiar algunos parámetros"
351
352 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
353 #, c-format
354 msgid "Leaving in %d seconds"
355 msgstr "Saliendo en %d segundos"
356
357 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
358 #, c-format
359 msgid "Is this the correct setting?"
360 msgstr "¿Es esta la configuración correcta?"
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
363 #, c-format
364 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
365 msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
368 #, c-format
369 msgid "no"
370 msgstr "no"
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
373 #, c-format
374 msgid "yes"
375 msgstr "si"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
378 #, c-format
379 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
380 msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
383 #, c-format
384 msgid "Keyboard layout: %s\n"
385 msgstr "Distribución del teclado: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
388 #, c-format
389 msgid "Mouse type: %s\n"
390 msgstr "Tipo de ratón: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
393 #, c-format
394 msgid "Monitor: %s\n"
395 msgstr "Monitor: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
398 #, c-format
399 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
400 msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
403 #, c-format
404 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
405 msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
408 #, c-format
409 msgid "Graphics card: %s\n"
410 msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
413 #, c-format
414 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
415 msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
418 #, c-format
419 msgid "Color depth: %s\n"
420 msgstr "Profundidad de color: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
423 #, c-format
424 msgid "Resolution: %s\n"
425 msgstr "Resolución: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
428 #, c-format
429 msgid "Xorg driver: %s\n"
430 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
433 #, c-format
434 msgid "Xorg configuration"
435 msgstr "Configuración de Xorg"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
438 #, c-format
439 msgid "Global options"
440 msgstr "Opciones globales"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
443 #, c-format
444 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
445 msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
448 #, c-format
449 msgid "Graphic card options"
450 msgstr "Opciones de la tarjeta gráfica"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
453 #, c-format
454 msgid "3D hardware acceleration"
455 msgstr "Aceleración 3D por hardware"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
458 #, c-format
459 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
460 msgstr "Habilitar translucidez (Extensión Composite)"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
463 #, c-format
464 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
465 msgstr "Utilizar un ratón con aceleración por hardware"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
468 #, c-format
469 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
470 msgstr "Habilitar aceleración RENDER (puede causar problemas al mostrar texto)"
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
473 #, c-format
474 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
475 msgstr "Habilitar pantalla duplicada en el monitor externo"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
478 #, c-format
479 msgid "Enable duplicate display on the second display"
480 msgstr "Habilitar pantalla duplicada en la segunda pantalla"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
483 #, c-format
484 msgid "Force display mode of DVI"
485 msgstr "Forzar el modo de visualización de la DVI"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
488 #, c-format
489 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
490 msgstr "Habilitar \"hotkey\" del BIOS para cambiar al monitor externo"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
493 #, c-format
494 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
495 msgstr "Usar EXA en vez de XAA (mejor rendimiento para Render y Composite)"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
498 #, c-format
499 msgid "Graphical interface at startup"
500 msgstr "X al arrancar"
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
503 #, c-format
504 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
505 msgstr "Activación automática del interfaz gráfico (Xorg) al arrancar."
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
511 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
512 "\n"
513 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
514 "computer.\n"
515 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
516 "\n"
517 "Do you have this feature?"
518 msgstr ""
519 "Parece que su tarjeta gráfica tiene un conector de salida para TV.\n"
520 "Se puede configurar para trabajar con el frame-buffer.\n"
521 "\n"
522 "Para esto Usted tiene que conectar su tarjeta gráfica a su TV antes de "
523 "arrancar su computadora.\n"
524 "Luego, elija la entrada \"TVout\" en el cargador de arranque\n"
525 "\n"
526 "¿Tiene Usted esta característica?"
527
528 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
529 #, c-format
530 msgid "What norm is your TV using?"
531 msgstr "¿Qué norma está utilizando su TV?"
532
533 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "_:weird aspect ratio\n"
537 "other"
538 msgstr ""
539 "_:opción extraña de ratio\n"
540 "otro"
541
542 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "_: keyboard\n"
546 "Czech (QWERTZ)"
547 msgstr "Checo (QWERTZ)"
548
549 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "_: keyboard\n"
553 "German"
554 msgstr "Alemán"
555
556 #: ../lib/keyboard.pm:188
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "_: keyboard\n"
560 "Dvorak"
561 msgstr "Dvorak"
562
563 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "_: keyboard\n"
567 "Spanish"
568 msgstr "Español"
569
570 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "_: keyboard\n"
574 "Finnish"
575 msgstr "Finlandés"
576
577 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "_: keyboard\n"
581 "French"
582 msgstr "Francés"
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
585 #, c-format
586 msgid "UK keyboard"
587 msgstr "Británico"
588
589 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "_: keyboard\n"
593 "Norwegian"
594 msgstr "Noruego"
595
596 #: ../lib/keyboard.pm:194
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "_: keyboard\n"
600 "Polish"
601 msgstr "Polaco"
602
603 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "_: keyboard\n"
607 "Russian"
608 msgstr "Ruso"
609
610 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "_: keyboard\n"
614 "Swedish"
615 msgstr "Sueco"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
618 #, c-format
619 msgid "US keyboard"
620 msgstr "Estadounidense"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:199
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "_: keyboard\n"
626 "Albanian"
627 msgstr "Albano"
628
629 #: ../lib/keyboard.pm:200
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "_: keyboard\n"
633 "Armenian (old)"
634 msgstr "Armenio (antiguo)"
635
636 #: ../lib/keyboard.pm:201
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "_: keyboard\n"
640 "Armenian (typewriter)"
641 msgstr "Armenio (nuevo)"
642
643 #: ../lib/keyboard.pm:202
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "_: keyboard\n"
647 "Armenian (phonetic)"
648 msgstr "Armenio (fonético)"
649
650 #: ../lib/keyboard.pm:203
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "_: keyboard\n"
654 "Arabic"
655 msgstr "Arábico"
656
657 #: ../lib/keyboard.pm:204
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "_: keyboard\n"
661 "Azerbaidjani (latin)"
662 msgstr "Azerbadján (latín)"
663
664 #: ../lib/keyboard.pm:205
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "_: keyboard\n"
668 "Belgian"
669 msgstr "Belga"
670
671 #: ../lib/keyboard.pm:206
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "_: keyboard\n"
675 "Bengali (Inscript-layout)"
676 msgstr "Bengalí (disposición Inscript)"
677
678 #: ../lib/keyboard.pm:207
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "_: keyboard\n"
682 "Bengali (Probhat)"
683 msgstr "Bengalí (disposición Probhat)"
684
685 #: ../lib/keyboard.pm:208
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "_: keyboard\n"
689 "Bulgarian (phonetic)"
690 msgstr "Búlgaro (fonético)"
691
692 #: ../lib/keyboard.pm:209
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "_: keyboard\n"
696 "Bulgarian (BDS)"
697 msgstr "Búlgaro (BDS)"
698
699 #: ../lib/keyboard.pm:210
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "_: keyboard\n"
703 "Brazilian (ABNT-2)"
704 msgstr "Brasileño (ABNT-2)"
705
706 #: ../lib/keyboard.pm:211
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "_: keyboard\n"
710 "Bosnian"
711 msgstr "Bosnio"
712
713 #: ../lib/keyboard.pm:212
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "_: keyboard\n"
717 "Dzongkha/Tibetan"
718 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
719
720 #: ../lib/keyboard.pm:213
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "_: keyboard\n"
724 "Belarusian"
725 msgstr "Bielorruso"
726
727 #: ../lib/keyboard.pm:214
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "_: keyboard\n"
731 "Swiss (German layout)"
732 msgstr "Suizo (germánico)"
733
734 #: ../lib/keyboard.pm:215
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "_: keyboard\n"
738 "Swiss (French layout)"
739 msgstr "Suizo (francés)"
740
741 #: ../lib/keyboard.pm:217
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "_: keyboard\n"
745 "Cherokee syllabics"
746 msgstr "Cherokee silábico"
747
748 #: ../lib/keyboard.pm:219
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "_: keyboard\n"
752 "Czech (QWERTY)"
753 msgstr "Checo (QWERTY)"
754
755 #: ../lib/keyboard.pm:221
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "_: keyboard\n"
759 "German (no dead keys)"
760 msgstr "Alemán (sin teclas muertas)"
761
762 #: ../lib/keyboard.pm:222
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "_: keyboard\n"
766 "Devanagari"
767 msgstr "Indio (Devanagari)"
768
769 #: ../lib/keyboard.pm:223
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "_: keyboard\n"
773 "Danish"
774 msgstr "Danés"
775
776 #: ../lib/keyboard.pm:224
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "_: keyboard\n"
780 "Dvorak (US)"
781 msgstr "Dvorak (US)"
782
783 #: ../lib/keyboard.pm:225
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "_: keyboard\n"
787 "Dvorak (Esperanto)"
788 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
789
790 #: ../lib/keyboard.pm:226
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "_: keyboard\n"
794 "Dvorak (French)"
795 msgstr "Dvorak (Francés)"
796
797 #: ../lib/keyboard.pm:227
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "_: keyboard\n"
801 "Dvorak (UK)"
802 msgstr "Dvorak (UK)"
803
804 #: ../lib/keyboard.pm:228
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "_: keyboard\n"
808 "Dvorak (Norwegian)"
809 msgstr "Dvorak (Noruego)"
810
811 #: ../lib/keyboard.pm:229
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "_: keyboard\n"
815 "Dvorak (Polish)"
816 msgstr "Dvorak (Polaco)"
817
818 #: ../lib/keyboard.pm:230
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "_: keyboard\n"
822 "Dvorak (Swedish)"
823 msgstr "Dvorak (Sueco)"
824
825 #: ../lib/keyboard.pm:231
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "_: keyboard\n"
829 "Estonian"
830 msgstr "Estonio"
831
832 #: ../lib/keyboard.pm:234
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "_: keyboard\n"
836 "Faroese"
837 msgstr "Feroés"
838
839 #: ../lib/keyboard.pm:237
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "_: keyboard\n"
843 "Georgian (\"Russian\" layout)"
844 msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")"
845
846 #: ../lib/keyboard.pm:238
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "_: keyboard\n"
850 "Georgian (\"Latin\" layout)"
851 msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")"
852
853 #: ../lib/keyboard.pm:239
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "_: keyboard\n"
857 "Greek"
858 msgstr "Griego"
859
860 #: ../lib/keyboard.pm:240
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "_: keyboard\n"
864 "Greek (polytonic)"
865 msgstr "Griego (politónico)"
866
867 #: ../lib/keyboard.pm:241
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "_: keyboard\n"
871 "Gujarati"
872 msgstr "Indio (Gujarati)"
873
874 #: ../lib/keyboard.pm:242
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "_: keyboard\n"
878 "Gurmukhi"
879 msgstr "Indio (Gurmukhi)"
880
881 #: ../lib/keyboard.pm:243
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "_: keyboard\n"
885 "Croatian"
886 msgstr "Croata"
887
888 #: ../lib/keyboard.pm:244
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "_: keyboard\n"
892 "Hungarian"
893 msgstr "Húngaro"
894
895 #: ../lib/keyboard.pm:245
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "_: keyboard\n"
899 "Irish"
900 msgstr "irlandés"
901
902 #: ../lib/keyboard.pm:246
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "_: keyboard\n"
906 "Inuktitut"
907 msgstr "Inuktitut"
908
909 #: ../lib/keyboard.pm:247
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "_: keyboard\n"
913 "Israeli"
914 msgstr "Israelí"
915
916 #: ../lib/keyboard.pm:248
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "_: keyboard\n"
920 "Israeli (phonetic)"
921 msgstr "Israelí (fonético)"
922
923 #: ../lib/keyboard.pm:249
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "_: keyboard\n"
927 "Iranian"
928 msgstr "Iraní"
929
930 #: ../lib/keyboard.pm:250
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "_: keyboard\n"
934 "Icelandic"
935 msgstr "Islandés"
936
937 #: ../lib/keyboard.pm:251
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "_: keyboard\n"
941 "Italian"
942 msgstr "Italiano"
943
944 #: ../lib/keyboard.pm:255
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "_: keyboard\n"
948 "Japanese 106 keys"
949 msgstr "Japonés de 106 teclas"
950
951 #: ../lib/keyboard.pm:256
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "_: keyboard\n"
955 "Kannada"
956 msgstr "Kannada"
957
958 #: ../lib/keyboard.pm:257
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "_: keyboard\n"
962 "Kyrgyz"
963 msgstr "Teclado Kyrgyz"
964
965 #: ../lib/keyboard.pm:258
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "_: keyboard\n"
969 "Korean"
970 msgstr "Coreano"
971
972 #: ../lib/keyboard.pm:260
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "_: keyboard\n"
976 "Kurdish (arabic script)"
977 msgstr "Kurdo (escritura árabe)"
978
979 #: ../lib/keyboard.pm:261
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "_: keyboard\n"
983 "Latin American"
984 msgstr "Latinoamericano"
985
986 #: ../lib/keyboard.pm:263
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "_: keyboard\n"
990 "Laotian"
991 msgstr "Laosiano"
992
993 #: ../lib/keyboard.pm:264
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "_: keyboard\n"
997 "Lithuanian"
998 msgstr "Lituano"
999
1000 #: ../lib/keyboard.pm:265
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "_: keyboard\n"
1004 "Latvian"
1005 msgstr "Letón"
1006
1007 #: ../lib/keyboard.pm:266
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "_: keyboard\n"
1011 "Malayalam"
1012 msgstr "Malayo"
1013
1014 #: ../lib/keyboard.pm:267
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "_: keyboard\n"
1018 "Maori"
1019 msgstr "Maorí"
1020
1021 #: ../lib/keyboard.pm:268
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "_: keyboard\n"
1025 "Macedonian"
1026 msgstr "Macedonio"
1027
1028 #: ../lib/keyboard.pm:269
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "_: keyboard\n"
1032 "Myanmar (Burmese)"
1033 msgstr "Myanmar (Birmano)"
1034
1035 #: ../lib/keyboard.pm:270
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "_: keyboard\n"
1039 "Mongolian (cyrillic)"
1040 msgstr "Mongol (cirílico)"
1041
1042 #: ../lib/keyboard.pm:271
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "_: keyboard\n"
1046 "Maltese (UK)"
1047 msgstr "Maltés (Reino Unido)"
1048
1049 #: ../lib/keyboard.pm:272
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "_: keyboard\n"
1053 "Maltese (US)"
1054 msgstr "Maltés (EE.UU.)"
1055
1056 #: ../lib/keyboard.pm:273
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "_: keyboard\n"
1060 "Nigerian"
1061 msgstr "Nigeriano"
1062
1063 #: ../lib/keyboard.pm:274
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "_: keyboard\n"
1067 "Dutch"
1068 msgstr "Holandés"
1069
1070 #: ../lib/keyboard.pm:276
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "_: keyboard\n"
1074 "Oriya"
1075 msgstr "Oriya"
1076
1077 #: ../lib/keyboard.pm:277
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "_: keyboard\n"
1081 "Polish (qwerty layout)"
1082 msgstr "Polaco (disposición qwerty)"
1083
1084 #: ../lib/keyboard.pm:278
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "_: keyboard\n"
1088 "Polish (qwertz layout)"
1089 msgstr "Polaco (disposición qwertz)"
1090
1091 #: ../lib/keyboard.pm:280
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "_: keyboard\n"
1095 "Pashto"
1096 msgstr "Pashto"
1097
1098 #: ../lib/keyboard.pm:281
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "_: keyboard\n"
1102 "Portuguese"
1103 msgstr "Portugués"
1104
1105 #: ../lib/keyboard.pm:282
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "_: keyboard\n"
1109 "Canadian (Quebec)"
1110 msgstr "Canadiense (Quebec)"
1111
1112 #: ../lib/keyboard.pm:283
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "_: keyboard\n"
1116 "Romanian (qwertz)"
1117 msgstr "Rumano (qwertz)"
1118
1119 #: ../lib/keyboard.pm:284
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "_: keyboard\n"
1123 "Romanian (qwerty)"
1124 msgstr "Rumano (qwerty)"
1125
1126 #: ../lib/keyboard.pm:286
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "_: keyboard\n"
1130 "Russian (phonetic)"
1131 msgstr "Ruso (fonético)"
1132
1133 #: ../lib/keyboard.pm:288
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "_: keyboard\n"
1137 "Slovenian"
1138 msgstr "Esloveno"
1139
1140 #: ../lib/keyboard.pm:290
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "_: keyboard\n"
1144 "Sinhala"
1145 msgstr "Sinhala"
1146
1147 #: ../lib/keyboard.pm:291
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "_: keyboard\n"
1151 "Slovakian (QWERTZ)"
1152 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1153
1154 #: ../lib/keyboard.pm:292
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "_: keyboard\n"
1158 "Slovakian (QWERTY)"
1159 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1160
1161 #: ../lib/keyboard.pm:293
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "_: keyboard\n"
1165 "Saami (norwegian)"
1166 msgstr "Saami (noruego)"
1167
1168 #: ../lib/keyboard.pm:294
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "_: keyboard\n"
1172 "Saami (swedish/finnish)"
1173 msgstr "Saami (sueco/finlandés)"
1174
1175 #: ../lib/keyboard.pm:296
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "_: keyboard\n"
1179 "Sindhi"
1180 msgstr "Sindhi"
1181
1182 #: ../lib/keyboard.pm:298
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "_: keyboard\n"
1186 "Serbian (cyrillic)"
1187 msgstr "Serbio (cirílico)"
1188
1189 #: ../lib/keyboard.pm:299
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "_: keyboard\n"
1193 "Syriac"
1194 msgstr "Syriac"
1195
1196 #: ../lib/keyboard.pm:300
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "_: keyboard\n"
1200 "Syriac (phonetic)"
1201 msgstr "Syriac (fonético)"
1202
1203 #: ../lib/keyboard.pm:301
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "_: keyboard\n"
1207 "Telugu"
1208 msgstr "Telugu"
1209
1210 #: ../lib/keyboard.pm:303
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "_: keyboard\n"
1214 "Tamil (ISCII-layout)"
1215 msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1216
1217 #: ../lib/keyboard.pm:304
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "_: keyboard\n"
1221 "Tamil (Typewriter-layout)"
1222 msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"
1223
1224 #: ../lib/keyboard.pm:305
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "_: keyboard\n"
1228 "Thai (Kedmanee)"
1229 msgstr "Thailandés (Kedmanee)"
1230
1231 #: ../lib/keyboard.pm:306
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "_: keyboard\n"
1235 "Thai (TIS-820)"
1236 msgstr "Tailandés (TIS-820)"
1237
1238 #: ../lib/keyboard.pm:308
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "_: keyboard\n"
1242 "Thai (Pattachote)"
1243 msgstr "Tailandés (Pattachote)"
1244
1245 #: ../lib/keyboard.pm:310
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "_: keyboard\n"
1249 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1250 msgstr "Tifinagh (marroquí) (+latín/árabe)"
1251
1252 #: ../lib/keyboard.pm:311
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "_: keyboard\n"
1256 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1257 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latín/árabe)"
1258
1259 #: ../lib/keyboard.pm:313
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "_: keyboard\n"
1263 "Tajik"
1264 msgstr "Teclado tajik"
1265
1266 #: ../lib/keyboard.pm:315
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "_: keyboard\n"
1270 "Turkmen"
1271 msgstr "Turkmeno"
1272
1273 #: ../lib/keyboard.pm:316
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "_: keyboard\n"
1277 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1278 msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"
1279
1280 #: ../lib/keyboard.pm:317
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "_: keyboard\n"
1284 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1285 msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"
1286
1287 #: ../lib/keyboard.pm:319
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "_: keyboard\n"
1291 "Ukrainian"
1292 msgstr "Ucraniano"
1293
1294 #: ../lib/keyboard.pm:321
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "_: keyboard\n"
1298 "Urdu keyboard"
1299 msgstr "Teclado Urdu"
1300
1301 #: ../lib/keyboard.pm:323
1302 #, c-format
1303 msgid "US keyboard (international)"
1304 msgstr "Estadounidense (internacional)"
1305
1306 #: ../lib/keyboard.pm:324
1307 #, c-format
1308 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1309 msgstr "ISO9995-3 (Teclado EE.UU. con 3 niveles por tecla)"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:325
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "_: keyboard\n"
1315 "Uzbek (cyrillic)"
1316 msgstr "Uzbek (cirílico)"
1317
1318 #: ../lib/keyboard.pm:327
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "_: keyboard\n"
1322 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1323 msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:328
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "_: keyboard\n"
1329 "Yugoslavian (latin)"
1330 msgstr "Yugoslavo (latín)"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:335
1333 #, c-format
1334 msgid "Right Alt key"
1335 msgstr "Tecla Alt derecha"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:336
1338 #, c-format
1339 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1340 msgstr "Ambas teclas Mayús simultáneamente"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:337
1343 #, c-format
1344 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1345 msgstr "Las teclas Control y Mayús simultáneamente"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:338
1348 #, c-format
1349 msgid "CapsLock key"
1350 msgstr "Tecla CapsLock"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:339
1353 #, c-format
1354 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1355 msgstr "Las teclas Mayús y CapsLock simultáneamente"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:340
1358 #, c-format
1359 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1360 msgstr "Las teclas Ctrl y Alt simultáneamente"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:341
1363 #, c-format
1364 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1365 msgstr "Las teclas Alt y Shift simultáneamente"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:342
1368 #, c-format
1369 msgid "\"Menu\" key"
1370 msgstr "La tecla \"Menú\""
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:343
1373 #, c-format
1374 msgid "Left \"Windows\" key"
1375 msgstr "Tecla \"Windows\" de la izquierda"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:344
1378 #, c-format
1379 msgid "Right \"Windows\" key"
1380 msgstr "Tecla \"Windows\" de la derecha"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:345
1383 #, c-format
1384 msgid "Both Control keys simultaneously"
1385 msgstr "Ambas teclas Control simultáneamente"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:346
1388 #, c-format
1389 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1390 msgstr "Ambas teclas Alt simultáneamente"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:347
1393 #, c-format
1394 msgid "Left Shift key"
1395 msgstr "Tecla Mayús izquierda"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:348
1398 #, c-format
1399 msgid "Right Shift key"
1400 msgstr "Tecla Mayús derecha"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:349
1403 #, c-format
1404 msgid "Left Alt key"
1405 msgstr "Tecla Alt izquierda"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:350
1408 #, c-format
1409 msgid "Left Control key"
1410 msgstr "Tecla Control izquierda"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:351
1413 #, c-format
1414 msgid "Right Control key"
1415 msgstr "Tecla Control derecha"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:387
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1421 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1422 "(eg: latin and non latin)"
1423 msgstr ""
1424 "Aquí puede elegir la tecla o combinación de teclas que permitirá\n"
1425 "cambiar entre los diferentes esquemas de teclado\n"
1426 "(ej.: latino y no latino)"
1427
1428 #: ../lib/keyboard.pm:392
1429 #, c-format
1430 msgid "Warning"
1431 msgstr "Advertencia"
1432
1433 #: ../lib/keyboard.pm:393
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "This setting will be activated after the installation.\n"
1437 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1438 "key to switch between the different keyboard layouts."
1439 msgstr ""
1440 "Esta configuración se activará luego de la instalación.\n"
1441 "Durante la instalación, deberá utilizar la tecla Control derecha\n"
1442 "para cambiar entre las distintas distribuciones de teclado."
1443
1444 #: ../lib/mouse.pm:23
1445 #, c-format
1446 msgid "Sun - Mouse"
1447 msgstr "Ratón Sun"
1448
1449 #: ../lib/mouse.pm:29
1450 #, c-format
1451 msgid "Standard"
1452 msgstr "Estándar"
1453
1454 #: ../lib/mouse.pm:30
1455 #, c-format
1456 msgid "Logitech MouseMan+"
1457 msgstr "Logitech MouseMan+"
1458
1459 #: ../lib/mouse.pm:31
1460 #, c-format
1461 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1462 msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda"
1463
1464 #: ../lib/mouse.pm:32
1465 #, c-format
1466 msgid "GlidePoint"
1467 msgstr "GlidePoint"
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1470 #, c-format
1471 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1472 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1475 #, c-format
1476 msgid "Genius NetMouse"
1477 msgstr "Genius NetMouse"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:37
1480 #, c-format
1481 msgid "Genius NetScroll"
1482 msgstr "Genius NetScroll"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1485 #, c-format
1486 msgid "Microsoft Explorer"
1487 msgstr "Microsoft Explorer"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1490 #, c-format
1491 msgid "1 button"
1492 msgstr "1 botón"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1495 #, c-format
1496 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1497 msgstr "Ratón de 2 botones genérico"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1500 #, c-format
1501 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1502 msgstr "Ratón de 3 botones genérico con emulación de rueda"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:47
1505 #, c-format
1506 msgid "Wheel"
1507 msgstr "Rueda"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:51
1510 #, c-format
1511 msgid "serial"
1512 msgstr "serie"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:54
1515 #, c-format
1516 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1517 msgstr "Ratón de 3 botones genérico"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:56
1520 #, c-format
1521 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1522 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:57
1525 #, c-format
1526 msgid "Logitech MouseMan"
1527 msgstr "Logitech MouseMan"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:58
1530 #, c-format
1531 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1532 msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:59
1535 #, c-format
1536 msgid "Mouse Systems"
1537 msgstr "Mouse Systems"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:61
1540 #, c-format
1541 msgid "Logitech CC Series"
1542 msgstr "Logitech CC Series"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:62
1545 #, c-format
1546 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1547 msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:63
1550 #, c-format
1551 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1552 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:65
1555 #, c-format
1556 msgid "MM Series"
1557 msgstr "MM Series"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:66
1560 #, c-format
1561 msgid "MM HitTablet"
1562 msgstr "MM HitTablet"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:67
1565 #, c-format
1566 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1567 msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:68
1570 #, c-format
1571 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1572 msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7) con emulación de rueda"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:70
1575 #, c-format
1576 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1577 msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:73
1580 #, c-format
1581 msgid "busmouse"
1582 msgstr "ratón bus"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:76
1585 #, c-format
1586 msgid "2 buttons"
1587 msgstr "2 botones"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:77
1590 #, c-format
1591 msgid "3 buttons"
1592 msgstr "3 botones"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:78
1595 #, c-format
1596 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1597 msgstr "3 botones con emulación de rueda"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:81
1600 #, c-format
1601 msgid "Universal"
1602 msgstr "Universal"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:83
1605 #, c-format
1606 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1607 msgstr "Cualquier ratón PS/2 y USB"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:84
1610 #, c-format
1611 msgid "Force evdev"
1612 msgstr "Forzar evdev"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:85
1615 #, c-format
1616 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1617 msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:86
1620 #, c-format
1621 msgid "VirtualBox mouse"
1622 msgstr "Ratón de VirtualBox"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:87
1625 #, c-format
1626 msgid "VMware mouse"
1627 msgstr "Ráton VMware"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:90
1630 #, c-format
1631 msgid "none"
1632 msgstr "ninguno"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:92
1635 #, c-format
1636 msgid "No mouse"
1637 msgstr "Sin ratón"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:475
1640 #, c-format
1641 msgid "Testing the mouse"
1642 msgstr "Probando el ratón"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:512
1645 #, c-format
1646 msgid "Please choose your type of mouse."
1647 msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor."
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:513
1650 #, c-format
1651 msgid "Mouse choice"
1652 msgstr "Elección del ratón"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:529
1655 #, c-format
1656 msgid "Emulate third button?"
1657 msgstr "¿Emular el tercer botón?"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:533
1660 #, c-format
1661 msgid "Mouse Port"
1662 msgstr "Puerto del ratón"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:534
1665 #, c-format
1666 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1667 msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor."
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:543
1670 #, c-format
1671 msgid "Buttons emulation"
1672 msgstr "Emulación de botones"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:545
1675 #, c-format
1676 msgid "Button 2 Emulation"
1677 msgstr "Emulación del botón 2"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:546
1680 #, c-format
1681 msgid "Button 3 Emulation"
1682 msgstr "Emulación del botón 3"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:597
1685 #, c-format
1686 msgid "Please test the mouse"
1687 msgstr "Pruebe su ratón, por favor."
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:599
1690 #, c-format
1691 msgid "To activate the mouse,"
1692 msgstr "Para activar el ratón,"
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:600
1695 #, c-format
1696 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1697 msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!"
1698
1699 #: ../tools/XFdrake:71
1700 #, c-format
1701 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1702 msgstr "Debe reiniciar para que los cambios tengan efecto"
1703
1704 #: ../tools/keyboarddrake:37
1705 #, c-format
1706 msgid "Keyboard"
1707 msgstr "Teclado"
1708
1709 #: ../tools/keyboarddrake:38
1710 #, c-format
1711 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1712 msgstr "Por favor, seleccione la distribución de su teclado."
1713
1714 #: ../tools/keyboarddrake:39
1715 #, c-format
1716 msgid "Keyboard layout"
1717 msgstr "Disposición del teclado"
1718
1719 #: ../tools/keyboarddrake:52
1720 #, c-format
1721 msgid "Keyboard type"
1722 msgstr "Tipo de teclado"
1723
1724 #: ../tools/keyboarddrake:65
1725 #, c-format
1726 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1727 msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envíe un Delete en la consola?"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "_: keyboard\n"
1731 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1732 #~ msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)"
1733
1734 #~ msgid ""
1735 #~ "_: keyboard\n"
1736 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1737 #~ msgstr "Lituano AZERTY (nuevo)"
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "_: keyboard\n"
1741 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1742 #~ msgstr "Lituano \"numérico\" QWERTY"
1743
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "_: keyboard\n"
1746 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1747 #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1748
1749 #~ msgid "Mouse test"
1750 #~ msgstr "Prueba del ratón"
1751
1752 #~ msgid "Please test your mouse:"
1753 #~ msgstr "Por favor, pruebe su ratón:"
1754
1755 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1756 #~ msgstr "Falló la prueba Plug'n Play. Por favor, elija un monitor específico"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1760 #~ "\n"
1761 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1762 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "La resolución de la pantalla usada puede no ser correcta. \n"
1765 #~ "\n"
1766 #~ "Si su escritorio aparece estirarse más allá de los bordes de la "
1767 #~ "pantalla, \n"
1768 #~ "puede instalar %s para ayudar a resolver el problema ¿Instalarlo ahora?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30