1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# |
4 |
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2003, 2006-2008. |
5 |
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006. |
6 |
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. |
7 |
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005. |
8 |
# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009. |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 09:31-0500\n" |
14 |
"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n" |
16 |
"Language: es\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
21 |
|
22 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
23 |
#, c-format |
24 |
msgid "256 kB" |
25 |
msgstr "256 KB" |
26 |
|
27 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "512 kB" |
30 |
msgstr "512 KB" |
31 |
|
32 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
33 |
#, c-format |
34 |
msgid "1 MB" |
35 |
msgstr "1 MB" |
36 |
|
37 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "2 MB" |
40 |
msgstr "2 MB" |
41 |
|
42 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "4 MB" |
45 |
msgstr "4 MB" |
46 |
|
47 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "8 MB" |
50 |
msgstr "8 MB" |
51 |
|
52 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "16 MB" |
55 |
msgstr "16 MB" |
56 |
|
57 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "32 MB" |
60 |
msgstr "32 MB" |
61 |
|
62 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "64 MB or more" |
65 |
msgstr "64 MB o más" |
66 |
|
67 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
68 |
#, c-format |
69 |
msgid "X server" |
70 |
msgstr "Servidor X" |
71 |
|
72 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
73 |
#, c-format |
74 |
msgid "Choose an X server" |
75 |
msgstr "Seleccione un servidor X" |
76 |
|
77 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "Multi-head configuration" |
80 |
msgstr "Configuración multi-monitor" |
81 |
|
82 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
83 |
#, c-format |
84 |
msgid "" |
85 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
86 |
"What do you want to do?" |
87 |
msgstr "" |
88 |
"Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n" |
89 |
"¿Qué desea hacer?" |
90 |
|
91 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
94 |
msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica" |
95 |
|
96 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "" |
99 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n" |
100 |
"Do you wish to use it?" |
101 |
msgstr "" |
102 |
"Hay un controlador propietario disponible para su tarjeta de vídeo que puede soportar características adicionales.\n" |
103 |
"¿Desea utilizarlo?" |
104 |
|
105 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver." |
108 |
msgstr "El controlador propietario no se instaló adecuadamente, cambiando al controlador de software libre." |
109 |
|
110 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "Configure all heads independently" |
113 |
msgstr "Configurar los monitores independientemente" |
114 |
|
115 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "Use Xinerama extension" |
118 |
msgstr "Usar extensión Xinerama" |
119 |
|
120 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
123 |
msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\"%s" |
124 |
|
125 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 |
126 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
127 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "Custom" |
130 |
msgstr "Personalizada" |
131 |
|
132 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
133 |
#, c-format |
134 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
135 |
msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor" |
136 |
|
137 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
138 |
#, c-format |
139 |
msgid "Quit" |
140 |
msgstr "Salir" |
141 |
|
142 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "Graphic Card" |
145 |
msgstr "Tarjeta gráfica" |
146 |
|
147 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 |
148 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "" |
151 |
"_: This is a display device\n" |
152 |
"Monitor" |
153 |
msgstr "Monitor" |
154 |
|
155 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 |
156 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Resolution" |
159 |
msgstr "Resolución" |
160 |
|
161 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "Test" |
164 |
msgstr "Probar" |
165 |
|
166 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
167 |
#, c-format |
168 |
msgid "Options" |
169 |
msgstr "Opciones" |
170 |
|
171 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
172 |
#, c-format |
173 |
msgid "Plugins" |
174 |
msgstr "Extensiones" |
175 |
|
176 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
177 |
#, c-format |
178 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
179 |
msgstr "Su fichero de configuración Xorg está dañado, será ignorado." |
180 |
|
181 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
182 |
#, c-format |
183 |
msgid "" |
184 |
"Keep the changes?\n" |
185 |
"The current configuration is:\n" |
186 |
"\n" |
187 |
"%s" |
188 |
msgstr "" |
189 |
"¿Conservar los cambios?\n" |
190 |
"La configuración actual es:\n" |
191 |
"\n" |
192 |
"%s" |
193 |
|
194 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
197 |
msgstr "Elija un monitor para cabeza #%d" |
198 |
|
199 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Choose a monitor" |
202 |
msgstr "Elija un monitor" |
203 |
|
204 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "Plug'n Play" |
207 |
msgstr "Plug'n Play" |
208 |
|
209 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
210 |
#: ../lib/mouse.pm:48 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Generic" |
213 |
msgstr "Genérico" |
214 |
|
215 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Vendor" |
218 |
msgstr "Fabricante" |
219 |
|
220 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "" |
223 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n" |
224 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
225 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
226 |
"\n" |
227 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n" |
228 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n" |
229 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
230 |
msgstr "" |
231 |
"Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que indica la frecuencia\n" |
232 |
"a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la frecuencia de sincronización\n" |
233 |
"horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n" |
234 |
"\n" |
235 |
"Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n" |
236 |
"frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n" |
237 |
"puede dañar su monitor.\n" |
238 |
" En caso de duda, elija una configuración conservadora." |
239 |
|
240 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
243 |
msgstr "Frecuencia de barrido horizontal" |
244 |
|
245 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Vertical refresh rate" |
248 |
msgstr "Frecuencia de barrido vertical" |
249 |
|
250 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Choose plugins" |
253 |
msgstr "Elija los complementos" |
254 |
|
255 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "" |
258 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media.\n" |
259 |
"\n" |
260 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
261 |
"\n" |
262 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center and re-selecting your graphics card." |
263 |
msgstr "" |
264 |
"El controlador '%s' para su tarjeta gráfica requiere la instalación de un paquete de firmware propietario '%s', pero no está disponible en los medios habilitados.\n" |
265 |
"\n" |
266 |
"Se configurará el controlador básico sin aceleración '%s' en su lugar.\n" |
267 |
"\n" |
268 |
"Para habilitar todas las características de la tarjeta gráfica posteriormente, habilite la sección del repositorio 'nonfree' en \"Instalar y quitar programas\" y reconfigure el controlador de la tarjeta gráfica en \"Configurar el servidor gráfico\" en el Centro de Control y re-seleccionando su tarjeta gráfica." |
269 |
|
270 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "" |
273 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed in order for all features (including 3D acceleration) to work properly, but that package was not available in the enabled media.\n" |
274 |
"\n" |
275 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and install the firmware package manually or reconfigure your graphics card." |
276 |
msgstr "" |
277 |
"El controlador '%s' para su tarjeta gráfica requiere la instalación de un paquete de firmware propietario '%s' para que todas las características funcionen correctamente, incluyendo aceleración 3D, pero ese paquete no está disponible en los medios habilitados.\n" |
278 |
"\n" |
279 |
"Para habilitar todas las características de la tarjeta gráfica posteriormente, habilite la sección del repositorio 'nonfree' en \"Instalar y quitar programas\" e instale manualmente el paquete de firmware o reconfigure su tarjeta gráfica." |
280 |
|
281 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
284 |
msgstr "256 colores (8 bits)" |
285 |
|
286 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
287 |
#, c-format |
288 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
289 |
msgstr "32 mil colores (15 bits)" |
290 |
|
291 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
294 |
msgstr "65 mil colores (16 bits)" |
295 |
|
296 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
299 |
msgstr "16 millones de colores (24 bits)" |
300 |
|
301 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
302 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 |
303 |
#: ../lib/mouse.pm:36 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Automatic" |
306 |
msgstr "Automático" |
307 |
|
308 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Resolutions" |
311 |
msgstr "Resoluciones" |
312 |
|
313 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 |
314 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Other" |
317 |
msgstr "Otros" |
318 |
|
319 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
322 |
msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores" |
323 |
|
324 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Graphics card: %s" |
327 |
msgstr "Tarjeta gráfica: %s" |
328 |
|
329 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Ok" |
332 |
msgstr "Aceptar" |
333 |
|
334 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Cancel" |
337 |
msgstr "Cancelar" |
338 |
|
339 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Help" |
342 |
msgstr "Ayuda" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Test of the configuration" |
347 |
msgstr "Probar la configuración" |
348 |
|
349 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
352 |
msgstr "¿Desea probar la configuración?" |
353 |
|
354 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
357 |
msgstr "Advertencia: probar esta tarjeta de vídeo puede colgar su computadora" |
358 |
|
359 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "" |
362 |
"An error occurred:\n" |
363 |
"%s\n" |
364 |
"Try to change some parameters" |
365 |
msgstr "" |
366 |
"Ocurrió un error:\n" |
367 |
"%s\n" |
368 |
"Intente cambiar algunos parámetros" |
369 |
|
370 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
373 |
msgstr "Saliendo en %d segundos" |
374 |
|
375 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Is this the correct setting?" |
378 |
msgstr "¿Es esta la configuración correcta?" |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
383 |
msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "no" |
388 |
msgstr "no" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "yes" |
393 |
msgstr "si" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
398 |
msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
403 |
msgstr "Distribución del teclado: %s\n" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
408 |
msgstr "Tipo de ratón: %s\n" |
409 |
|
410 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Monitor: %s\n" |
413 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
414 |
|
415 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
418 |
msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n" |
419 |
|
420 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
423 |
msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n" |
424 |
|
425 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
428 |
msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n" |
429 |
|
430 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
433 |
msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n" |
434 |
|
435 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Color depth: %s\n" |
438 |
msgstr "Profundidad de color: %s\n" |
439 |
|
440 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Resolution: %s\n" |
443 |
msgstr "Resolución: %s\n" |
444 |
|
445 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
448 |
msgstr "Controlador Xorg: %s\n" |
449 |
|
450 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Xorg configuration" |
453 |
msgstr "Configuración de Xorg" |
454 |
|
455 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Global options" |
458 |
msgstr "Opciones globales" |
459 |
|
460 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
463 |
msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace" |
464 |
|
465 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Graphic card options" |
468 |
msgstr "Opciones de la tarjeta gráfica" |
469 |
|
470 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
473 |
msgstr "Habilitar translucidez (Extensión Composite)" |
474 |
|
475 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
478 |
msgstr "Utilizar un ratón con aceleración por hardware" |
479 |
|
480 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
483 |
msgstr "Habilitar aceleración RENDER (puede causar problemas al mostrar texto)" |
484 |
|
485 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
488 |
msgstr "Habilitar pantalla duplicada en el monitor externo" |
489 |
|
490 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
493 |
msgstr "Habilitar pantalla duplicada en la segunda pantalla" |
494 |
|
495 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Force display mode of DVI" |
498 |
msgstr "Forzar el modo de visualización de la DVI" |
499 |
|
500 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
503 |
msgstr "Habilitar \"hotkey\" del BIOS para cambiar al monitor externo" |
504 |
|
505 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
508 |
msgstr "Usar EXA en vez de XAA (mejor rendimiento para Render y Composite)" |
509 |
|
510 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Graphical interface at startup" |
513 |
msgstr "X al arrancar" |
514 |
|
515 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
518 |
msgstr "Activación automática del interfaz gráfico (Xorg) al arrancar." |
519 |
|
520 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "" |
523 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
524 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
525 |
"\n" |
526 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n" |
527 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
528 |
"\n" |
529 |
"Do you have this feature?" |
530 |
msgstr "" |
531 |
"Parece que su tarjeta gráfica tiene un conector de salida para TV.\n" |
532 |
"Se puede configurar para trabajar con el frame-buffer.\n" |
533 |
"\n" |
534 |
"Para esto Usted tiene que conectar su tarjeta gráfica a su TV antes de arrancar su computadora.\n" |
535 |
"Luego, elija la entrada \"TVout\" en el cargador de arranque\n" |
536 |
"\n" |
537 |
"¿Tiene Usted esta característica?" |
538 |
|
539 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
540 |
#, c-format |
541 |
msgid "What norm is your TV using?" |
542 |
msgstr "¿Qué norma está utilizando su TV?" |
543 |
|
544 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "" |
547 |
"_:weird aspect ratio\n" |
548 |
"other" |
549 |
msgstr "" |
550 |
"_:opción extraña de ratio\n" |
551 |
"otro" |
552 |
|
553 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 |
554 |
#: ../lib/keyboard.pm:220 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "" |
557 |
"_: keyboard\n" |
558 |
"Czech (QWERTZ)" |
559 |
msgstr "Checo (QWERTZ)" |
560 |
|
561 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
562 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "" |
565 |
"_: keyboard\n" |
566 |
"German" |
567 |
msgstr "Alemán" |
568 |
|
569 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "" |
572 |
"_: keyboard\n" |
573 |
"Dvorak" |
574 |
msgstr "Dvorak" |
575 |
|
576 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 |
577 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "" |
580 |
"_: keyboard\n" |
581 |
"Spanish" |
582 |
msgstr "Español" |
583 |
|
584 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 |
585 |
#: ../lib/keyboard.pm:235 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "" |
588 |
"_: keyboard\n" |
589 |
"Finnish" |
590 |
msgstr "Finlandés" |
591 |
|
592 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 |
593 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "" |
596 |
"_: keyboard\n" |
597 |
"French" |
598 |
msgstr "Francés" |
599 |
|
600 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 |
601 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "UK keyboard" |
604 |
msgstr "Británico" |
605 |
|
606 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
607 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "" |
610 |
"_: keyboard\n" |
611 |
"Norwegian" |
612 |
msgstr "Noruego" |
613 |
|
614 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "" |
617 |
"_: keyboard\n" |
618 |
"Polish" |
619 |
msgstr "Polaco" |
620 |
|
621 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 |
622 |
#: ../lib/keyboard.pm:287 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "" |
625 |
"_: keyboard\n" |
626 |
"Russian" |
627 |
msgstr "Ruso" |
628 |
|
629 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 |
630 |
#: ../lib/keyboard.pm:289 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "" |
633 |
"_: keyboard\n" |
634 |
"Swedish" |
635 |
msgstr "Sueco" |
636 |
|
637 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 |
638 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "US keyboard" |
641 |
msgstr "Estadounidense" |
642 |
|
643 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "" |
646 |
"_: keyboard\n" |
647 |
"Albanian" |
648 |
msgstr "Albano" |
649 |
|
650 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "" |
653 |
"_: keyboard\n" |
654 |
"Armenian (old)" |
655 |
msgstr "Armenio (antiguo)" |
656 |
|
657 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "" |
660 |
"_: keyboard\n" |
661 |
"Armenian (typewriter)" |
662 |
msgstr "Armenio (nuevo)" |
663 |
|
664 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "" |
667 |
"_: keyboard\n" |
668 |
"Armenian (phonetic)" |
669 |
msgstr "Armenio (fonético)" |
670 |
|
671 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "" |
674 |
"_: keyboard\n" |
675 |
"Arabic" |
676 |
msgstr "Arábico" |
677 |
|
678 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "" |
681 |
"_: keyboard\n" |
682 |
"Asturian" |
683 |
msgstr "" |
684 |
"_: teclado\n" |
685 |
"Asturiano" |
686 |
|
687 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "" |
690 |
"_: keyboard\n" |
691 |
"Azerbaidjani (latin)" |
692 |
msgstr "Azerbadján (latín)" |
693 |
|
694 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "" |
697 |
"_: keyboard\n" |
698 |
"Belgian" |
699 |
msgstr "Belga" |
700 |
|
701 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "" |
704 |
"_: keyboard\n" |
705 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
706 |
msgstr "Bengalí (disposición Inscript)" |
707 |
|
708 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "" |
711 |
"_: keyboard\n" |
712 |
"Bengali (Probhat)" |
713 |
msgstr "Bengalí (disposición Probhat)" |
714 |
|
715 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "" |
718 |
"_: keyboard\n" |
719 |
"Bulgarian (phonetic)" |
720 |
msgstr "Búlgaro (fonético)" |
721 |
|
722 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "" |
725 |
"_: keyboard\n" |
726 |
"Bulgarian (BDS)" |
727 |
msgstr "Búlgaro (BDS)" |
728 |
|
729 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "" |
732 |
"_: keyboard\n" |
733 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
734 |
msgstr "Brasileño (ABNT-2)" |
735 |
|
736 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "" |
739 |
"_: keyboard\n" |
740 |
"Bosnian" |
741 |
msgstr "Bosnio" |
742 |
|
743 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "" |
746 |
"_: keyboard\n" |
747 |
"Dzongkha/Tibetan" |
748 |
msgstr "Dzongkha/Tibetano" |
749 |
|
750 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "" |
753 |
"_: keyboard\n" |
754 |
"Belarusian" |
755 |
msgstr "Bielorruso" |
756 |
|
757 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "" |
760 |
"_: keyboard\n" |
761 |
"Swiss (German layout)" |
762 |
msgstr "Suizo (germánico)" |
763 |
|
764 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "" |
767 |
"_: keyboard\n" |
768 |
"Swiss (French layout)" |
769 |
msgstr "Suizo (francés)" |
770 |
|
771 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "" |
774 |
"_: keyboard\n" |
775 |
"Cherokee syllabics" |
776 |
msgstr "Cherokee silábico" |
777 |
|
778 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "" |
781 |
"_: keyboard\n" |
782 |
"Czech (QWERTY)" |
783 |
msgstr "Checo (QWERTY)" |
784 |
|
785 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "" |
788 |
"_: keyboard\n" |
789 |
"German (no dead keys)" |
790 |
msgstr "Alemán (sin teclas muertas)" |
791 |
|
792 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "" |
795 |
"_: keyboard\n" |
796 |
"Devanagari" |
797 |
msgstr "Indio (Devanagari)" |
798 |
|
799 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "" |
802 |
"_: keyboard\n" |
803 |
"Danish" |
804 |
msgstr "Danés" |
805 |
|
806 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "" |
809 |
"_: keyboard\n" |
810 |
"Dvorak (US)" |
811 |
msgstr "Dvorak (US)" |
812 |
|
813 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
"_: keyboard\n" |
817 |
"Dvorak (Esperanto)" |
818 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
819 |
|
820 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "" |
823 |
"_: keyboard\n" |
824 |
"Dvorak (French)" |
825 |
msgstr "Dvorak (Francés)" |
826 |
|
827 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"_: keyboard\n" |
831 |
"Dvorak (UK)" |
832 |
msgstr "Dvorak (UK)" |
833 |
|
834 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "" |
837 |
"_: keyboard\n" |
838 |
"Dvorak (Norwegian)" |
839 |
msgstr "Dvorak (Noruego)" |
840 |
|
841 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "" |
844 |
"_: keyboard\n" |
845 |
"Dvorak (Polish)" |
846 |
msgstr "Dvorak (Polaco)" |
847 |
|
848 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "" |
851 |
"_: keyboard\n" |
852 |
"Dvorak (Swedish)" |
853 |
msgstr "Dvorak (Sueco)" |
854 |
|
855 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "" |
858 |
"_: keyboard\n" |
859 |
"Estonian" |
860 |
msgstr "Estonio" |
861 |
|
862 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
"_: keyboard\n" |
866 |
"Faroese" |
867 |
msgstr "Feroés" |
868 |
|
869 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "" |
872 |
"_: keyboard\n" |
873 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
874 |
msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")" |
875 |
|
876 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "" |
879 |
"_: keyboard\n" |
880 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
881 |
msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")" |
882 |
|
883 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "" |
886 |
"_: keyboard\n" |
887 |
"Greek" |
888 |
msgstr "Griego" |
889 |
|
890 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "" |
893 |
"_: keyboard\n" |
894 |
"Greek (polytonic)" |
895 |
msgstr "Griego (politónico)" |
896 |
|
897 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"_: keyboard\n" |
901 |
"Gujarati" |
902 |
msgstr "Indio (Gujarati)" |
903 |
|
904 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "" |
907 |
"_: keyboard\n" |
908 |
"Gurmukhi" |
909 |
msgstr "Indio (Gurmukhi)" |
910 |
|
911 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"_: keyboard\n" |
915 |
"Croatian" |
916 |
msgstr "Croata" |
917 |
|
918 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "" |
921 |
"_: keyboard\n" |
922 |
"Hungarian" |
923 |
msgstr "Húngaro" |
924 |
|
925 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "" |
928 |
"_: keyboard\n" |
929 |
"Irish" |
930 |
msgstr "irlandés" |
931 |
|
932 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "" |
935 |
"_: keyboard\n" |
936 |
"Inuktitut" |
937 |
msgstr "Inuktitut" |
938 |
|
939 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "" |
942 |
"_: keyboard\n" |
943 |
"Israeli" |
944 |
msgstr "Israelí" |
945 |
|
946 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "" |
949 |
"_: keyboard\n" |
950 |
"Israeli (phonetic)" |
951 |
msgstr "Israelí (fonético)" |
952 |
|
953 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "" |
956 |
"_: keyboard\n" |
957 |
"Iranian" |
958 |
msgstr "Iraní" |
959 |
|
960 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "" |
963 |
"_: keyboard\n" |
964 |
"Icelandic" |
965 |
msgstr "Islandés" |
966 |
|
967 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"_: keyboard\n" |
971 |
"Italian" |
972 |
msgstr "Italiano" |
973 |
|
974 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "" |
977 |
"_: keyboard\n" |
978 |
"Japanese 106 keys" |
979 |
msgstr "Japonés de 106 teclas" |
980 |
|
981 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "" |
984 |
"_: keyboard\n" |
985 |
"Kannada" |
986 |
msgstr "Kannada" |
987 |
|
988 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "" |
991 |
"_: keyboard\n" |
992 |
"Kyrgyz" |
993 |
msgstr "Teclado Kyrgyz" |
994 |
|
995 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "" |
998 |
"_: keyboard\n" |
999 |
"Korean" |
1000 |
msgstr "Coreano" |
1001 |
|
1002 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"_: keyboard\n" |
1006 |
"Kurdish (arabic script)" |
1007 |
msgstr "Kurdo (escritura árabe)" |
1008 |
|
1009 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "" |
1012 |
"_: keyboard\n" |
1013 |
"Latin American" |
1014 |
msgstr "Latinoamericano" |
1015 |
|
1016 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "" |
1019 |
"_: keyboard\n" |
1020 |
"Laotian" |
1021 |
msgstr "Laosiano" |
1022 |
|
1023 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "" |
1026 |
"_: keyboard\n" |
1027 |
"Lithuanian" |
1028 |
msgstr "Lituano" |
1029 |
|
1030 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"_: keyboard\n" |
1034 |
"Latvian" |
1035 |
msgstr "Letón" |
1036 |
|
1037 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "" |
1040 |
"_: keyboard\n" |
1041 |
"Malayalam" |
1042 |
msgstr "Malayo" |
1043 |
|
1044 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "" |
1047 |
"_: keyboard\n" |
1048 |
"Maori" |
1049 |
msgstr "Maorí" |
1050 |
|
1051 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "" |
1054 |
"_: keyboard\n" |
1055 |
"Macedonian" |
1056 |
msgstr "Macedonio" |
1057 |
|
1058 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "" |
1061 |
"_: keyboard\n" |
1062 |
"Myanmar (Burmese)" |
1063 |
msgstr "Myanmar (Birmano)" |
1064 |
|
1065 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "" |
1068 |
"_: keyboard\n" |
1069 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1070 |
msgstr "Mongol (cirílico)" |
1071 |
|
1072 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "" |
1075 |
"_: keyboard\n" |
1076 |
"Maltese (UK)" |
1077 |
msgstr "Maltés (Reino Unido)" |
1078 |
|
1079 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "" |
1082 |
"_: keyboard\n" |
1083 |
"Maltese (US)" |
1084 |
msgstr "Maltés (EE.UU.)" |
1085 |
|
1086 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"_: keyboard\n" |
1090 |
"Nigerian" |
1091 |
msgstr "Nigeriano" |
1092 |
|
1093 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "" |
1096 |
"_: keyboard\n" |
1097 |
"Dutch" |
1098 |
msgstr "Holandés" |
1099 |
|
1100 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "" |
1103 |
"_: keyboard\n" |
1104 |
"Oriya" |
1105 |
msgstr "Oriya" |
1106 |
|
1107 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"_: keyboard\n" |
1111 |
"Polish (qwerty layout)" |
1112 |
msgstr "Polaco (disposición qwerty)" |
1113 |
|
1114 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "" |
1117 |
"_: keyboard\n" |
1118 |
"Polish (qwertz layout)" |
1119 |
msgstr "Polaco (disposición qwertz)" |
1120 |
|
1121 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"_: keyboard\n" |
1125 |
"Pashto" |
1126 |
msgstr "Pashto" |
1127 |
|
1128 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "" |
1131 |
"_: keyboard\n" |
1132 |
"Portuguese" |
1133 |
msgstr "Portugués" |
1134 |
|
1135 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "" |
1138 |
"_: keyboard\n" |
1139 |
"Canadian (Quebec)" |
1140 |
msgstr "Canadiense (Quebec)" |
1141 |
|
1142 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "" |
1145 |
"_: keyboard\n" |
1146 |
"Romanian (qwertz)" |
1147 |
msgstr "Rumano (qwertz)" |
1148 |
|
1149 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"_: keyboard\n" |
1153 |
"Romanian (qwerty)" |
1154 |
msgstr "Rumano (qwerty)" |
1155 |
|
1156 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "" |
1159 |
"_: keyboard\n" |
1160 |
"Russian (phonetic)" |
1161 |
msgstr "Ruso (fonético)" |
1162 |
|
1163 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "" |
1166 |
"_: keyboard\n" |
1167 |
"Slovenian" |
1168 |
msgstr "Esloveno" |
1169 |
|
1170 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "" |
1173 |
"_: keyboard\n" |
1174 |
"Sinhala" |
1175 |
msgstr "Sinhala" |
1176 |
|
1177 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "" |
1180 |
"_: keyboard\n" |
1181 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1182 |
msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" |
1183 |
|
1184 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "" |
1187 |
"_: keyboard\n" |
1188 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1189 |
msgstr "Eslovaco (QWERTY)" |
1190 |
|
1191 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "" |
1194 |
"_: keyboard\n" |
1195 |
"Saami (norwegian)" |
1196 |
msgstr "Saami (noruego)" |
1197 |
|
1198 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "" |
1201 |
"_: keyboard\n" |
1202 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1203 |
msgstr "Saami (sueco/finlandés)" |
1204 |
|
1205 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "" |
1208 |
"_: keyboard\n" |
1209 |
"Sindhi" |
1210 |
msgstr "Sindhi" |
1211 |
|
1212 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1213 |
#, c-format |
1214 |
msgid "" |
1215 |
"_: keyboard\n" |
1216 |
"Serbian (cyrillic)" |
1217 |
msgstr "Serbio (cirílico)" |
1218 |
|
1219 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1220 |
#, c-format |
1221 |
msgid "" |
1222 |
"_: keyboard\n" |
1223 |
"Syriac" |
1224 |
msgstr "Syriac" |
1225 |
|
1226 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "" |
1229 |
"_: keyboard\n" |
1230 |
"Syriac (phonetic)" |
1231 |
msgstr "Syriac (fonético)" |
1232 |
|
1233 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "" |
1236 |
"_: keyboard\n" |
1237 |
"Telugu" |
1238 |
msgstr "Telugu" |
1239 |
|
1240 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "" |
1243 |
"_: keyboard\n" |
1244 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1245 |
msgstr "Tamil (disposición ISCII)" |
1246 |
|
1247 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "" |
1250 |
"_: keyboard\n" |
1251 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1252 |
msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)" |
1253 |
|
1254 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1255 |
#, c-format |
1256 |
msgid "" |
1257 |
"_: keyboard\n" |
1258 |
"Thai (Kedmanee)" |
1259 |
msgstr "Thailandés (Kedmanee)" |
1260 |
|
1261 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "" |
1264 |
"_: keyboard\n" |
1265 |
"Thai (TIS-820)" |
1266 |
msgstr "Tailandés (TIS-820)" |
1267 |
|
1268 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1269 |
#, c-format |
1270 |
msgid "" |
1271 |
"_: keyboard\n" |
1272 |
"Thai (Pattachote)" |
1273 |
msgstr "Tailandés (Pattachote)" |
1274 |
|
1275 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "" |
1278 |
"_: keyboard\n" |
1279 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1280 |
msgstr "Tifinagh (marroquí) (+latín/árabe)" |
1281 |
|
1282 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "" |
1285 |
"_: keyboard\n" |
1286 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1287 |
msgstr "Tifinagh (fonético) (+latín/árabe)" |
1288 |
|
1289 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "" |
1292 |
"_: keyboard\n" |
1293 |
"Tajik" |
1294 |
msgstr "Teclado tajik" |
1295 |
|
1296 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "" |
1299 |
"_: keyboard\n" |
1300 |
"Turkmen" |
1301 |
msgstr "Turkmeno" |
1302 |
|
1303 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "" |
1306 |
"_: keyboard\n" |
1307 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1308 |
msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" |
1309 |
|
1310 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "" |
1313 |
"_: keyboard\n" |
1314 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1315 |
msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)" |
1316 |
|
1317 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "" |
1320 |
"_: keyboard\n" |
1321 |
"Ukrainian" |
1322 |
msgstr "Ucraniano" |
1323 |
|
1324 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1325 |
#, c-format |
1326 |
msgid "" |
1327 |
"_: keyboard\n" |
1328 |
"Urdu keyboard" |
1329 |
msgstr "Teclado Urdu" |
1330 |
|
1331 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "US keyboard (international)" |
1334 |
msgstr "Estadounidense (internacional)" |
1335 |
|
1336 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1339 |
msgstr "ISO9995-3 (Teclado EE.UU. con 3 niveles por tecla)" |
1340 |
|
1341 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "" |
1344 |
"_: keyboard\n" |
1345 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1346 |
msgstr "Uzbek (cirílico)" |
1347 |
|
1348 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "" |
1351 |
"_: keyboard\n" |
1352 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1353 |
msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "" |
1358 |
"_: keyboard\n" |
1359 |
"Yugoslavian (latin)" |
1360 |
msgstr "Yugoslavo (latín)" |
1361 |
|
1362 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "Right Alt key" |
1365 |
msgstr "Tecla Alt derecha" |
1366 |
|
1367 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1370 |
msgstr "Ambas teclas Mayús simultáneamente" |
1371 |
|
1372 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1375 |
msgstr "Las teclas Control y Mayús simultáneamente" |
1376 |
|
1377 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "CapsLock key" |
1380 |
msgstr "Tecla CapsLock" |
1381 |
|
1382 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1383 |
#, c-format |
1384 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1385 |
msgstr "Las teclas Mayús y CapsLock simultáneamente" |
1386 |
|
1387 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1388 |
#, c-format |
1389 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1390 |
msgstr "Las teclas Ctrl y Alt simultáneamente" |
1391 |
|
1392 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1393 |
#, c-format |
1394 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1395 |
msgstr "Las teclas Alt y Shift simultáneamente" |
1396 |
|
1397 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "\"Menu\" key" |
1400 |
msgstr "La tecla \"Menú\"" |
1401 |
|
1402 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1405 |
msgstr "Tecla \"Windows\" de la izquierda" |
1406 |
|
1407 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1410 |
msgstr "Tecla \"Windows\" de la derecha" |
1411 |
|
1412 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1415 |
msgstr "Ambas teclas Control simultáneamente" |
1416 |
|
1417 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1420 |
msgstr "Ambas teclas Alt simultáneamente" |
1421 |
|
1422 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1423 |
#, c-format |
1424 |
msgid "Left Shift key" |
1425 |
msgstr "Tecla Mayús izquierda" |
1426 |
|
1427 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "Right Shift key" |
1430 |
msgstr "Tecla Mayús derecha" |
1431 |
|
1432 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "Left Alt key" |
1435 |
msgstr "Tecla Alt izquierda" |
1436 |
|
1437 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "Left Control key" |
1440 |
msgstr "Tecla Control izquierda" |
1441 |
|
1442 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "Right Control key" |
1445 |
msgstr "Tecla Control derecha" |
1446 |
|
1447 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "" |
1450 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1451 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1452 |
"(eg: latin and non latin)" |
1453 |
msgstr "" |
1454 |
"Aquí puede elegir la tecla o combinación de teclas que permitirá\n" |
1455 |
"cambiar entre los diferentes esquemas de teclado\n" |
1456 |
"(ej.: latino y no latino)" |
1457 |
|
1458 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "Warning" |
1461 |
msgstr "Advertencia" |
1462 |
|
1463 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1464 |
#, c-format |
1465 |
msgid "" |
1466 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1467 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1468 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1469 |
msgstr "" |
1470 |
"Esta configuración se activará luego de la instalación.\n" |
1471 |
"Durante la instalación, deberá utilizar la tecla Control derecha\n" |
1472 |
"para cambiar entre las distintas distribuciones de teclado." |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Sun - Mouse" |
1477 |
msgstr "Ratón Sun" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "Standard" |
1482 |
msgstr "Estándar" |
1483 |
|
1484 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1487 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1488 |
|
1489 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1492 |
msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "GlidePoint" |
1497 |
msgstr "GlidePoint" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/mouse.pm:38 |
1500 |
#: ../lib/mouse.pm:72 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1503 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1504 |
|
1505 |
#: ../lib/mouse.pm:39 |
1506 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Genius NetMouse" |
1509 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1510 |
|
1511 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Genius NetScroll" |
1514 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1515 |
|
1516 |
#: ../lib/mouse.pm:41 |
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1520 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/mouse.pm:46 |
1523 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "1 button" |
1526 |
msgstr "1 botón" |
1527 |
|
1528 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1532 |
msgstr "Ratón de 2 botones genérico" |
1533 |
|
1534 |
#: ../lib/mouse.pm:49 |
1535 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1536 |
#, c-format |
1537 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1538 |
msgstr "Ratón de 3 botones genérico con emulación de rueda" |
1539 |
|
1540 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "Wheel" |
1543 |
msgstr "Rueda" |
1544 |
|
1545 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1546 |
#, c-format |
1547 |
msgid "serial" |
1548 |
msgstr "serie" |
1549 |
|
1550 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1551 |
#, c-format |
1552 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1553 |
msgstr "Ratón de 3 botones genérico" |
1554 |
|
1555 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1558 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1559 |
|
1560 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1563 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1564 |
|
1565 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1568 |
msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda" |
1569 |
|
1570 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1571 |
#, c-format |
1572 |
msgid "Mouse Systems" |
1573 |
msgstr "Mouse Systems" |
1574 |
|
1575 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1576 |
#, c-format |
1577 |
msgid "Logitech CC Series" |
1578 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1579 |
|
1580 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1583 |
msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda" |
1584 |
|
1585 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1588 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1589 |
|
1590 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "MM Series" |
1593 |
msgstr "MM Series" |
1594 |
|
1595 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "MM HitTablet" |
1598 |
msgstr "MM HitTablet" |
1599 |
|
1600 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1603 |
msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)" |
1604 |
|
1605 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1608 |
msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7) con emulación de rueda" |
1609 |
|
1610 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1613 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda" |
1614 |
|
1615 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "busmouse" |
1618 |
msgstr "ratón bus" |
1619 |
|
1620 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "2 buttons" |
1623 |
msgstr "2 botones" |
1624 |
|
1625 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "3 buttons" |
1628 |
msgstr "3 botones" |
1629 |
|
1630 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1633 |
msgstr "3 botones con emulación de rueda" |
1634 |
|
1635 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid "Universal" |
1638 |
msgstr "Universal" |
1639 |
|
1640 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1643 |
msgstr "Cualquier ratón PS/2 y USB" |
1644 |
|
1645 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid "Force evdev" |
1648 |
msgstr "Forzar evdev" |
1649 |
|
1650 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1653 |
msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox" |
1654 |
|
1655 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1658 |
msgstr "Ratón de VirtualBox" |
1659 |
|
1660 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1661 |
#, c-format |
1662 |
msgid "VMware mouse" |
1663 |
msgstr "Ráton VMware" |
1664 |
|
1665 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "none" |
1668 |
msgstr "ninguno" |
1669 |
|
1670 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "No mouse" |
1673 |
msgstr "Sin ratón" |
1674 |
|
1675 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "Testing the mouse" |
1678 |
msgstr "Probando el ratón" |
1679 |
|
1680 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1681 |
#, c-format |
1682 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1683 |
msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor." |
1684 |
|
1685 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid "Mouse choice" |
1688 |
msgstr "Elección del ratón" |
1689 |
|
1690 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "Emulate third button?" |
1693 |
msgstr "¿Emular el tercer botón?" |
1694 |
|
1695 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "Mouse Port" |
1698 |
msgstr "Puerto del ratón" |
1699 |
|
1700 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1703 |
msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor." |
1704 |
|
1705 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "Buttons emulation" |
1708 |
msgstr "Emulación de botones" |
1709 |
|
1710 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1713 |
msgstr "Emulación del botón 2" |
1714 |
|
1715 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1718 |
msgstr "Emulación del botón 3" |
1719 |
|
1720 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1721 |
#, c-format |
1722 |
msgid "Please test the mouse" |
1723 |
msgstr "Pruebe su ratón, por favor." |
1724 |
|
1725 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "To activate the mouse," |
1728 |
msgstr "Para activar el ratón," |
1729 |
|
1730 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1733 |
msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!" |
1734 |
|
1735 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1738 |
msgstr "Debe reiniciar para que los cambios tengan efecto" |
1739 |
|
1740 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "Keyboard" |
1743 |
msgstr "Teclado" |
1744 |
|
1745 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1748 |
msgstr "Por favor, seleccione la distribución de su teclado." |
1749 |
|
1750 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "Keyboard layout" |
1753 |
msgstr "Disposición del teclado" |
1754 |
|
1755 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "Keyboard type" |
1758 |
msgstr "Tipo de teclado" |
1759 |
|
1760 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1763 |
msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envíe un Delete en la consola?" |
1764 |
|
1765 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1766 |
#~ msgstr "Aceleración 3D por hardware" |