/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/es.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3977 - (show annotations) (download)
Fri Apr 6 13:34:01 2012 UTC (12 years ago) by jacen
File size: 36259 byte(s)
Translating 3 extra messages
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2003, 2006-2008.
5 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006.
6 # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
7 # José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
8 # Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 09:31-0500\n"
14 "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
23 #, c-format
24 msgid "256 kB"
25 msgstr "256 KB"
26
27 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
28 #, c-format
29 msgid "512 kB"
30 msgstr "512 KB"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
33 #, c-format
34 msgid "1 MB"
35 msgstr "1 MB"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
38 #, c-format
39 msgid "2 MB"
40 msgstr "2 MB"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
43 #, c-format
44 msgid "4 MB"
45 msgstr "4 MB"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
48 #, c-format
49 msgid "8 MB"
50 msgstr "8 MB"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
53 #, c-format
54 msgid "16 MB"
55 msgstr "16 MB"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
58 #, c-format
59 msgid "32 MB"
60 msgstr "32 MB"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
63 #, c-format
64 msgid "64 MB or more"
65 msgstr "64 MB o más"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
68 #, c-format
69 msgid "X server"
70 msgstr "Servidor X"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
73 #, c-format
74 msgid "Choose an X server"
75 msgstr "Seleccione un servidor X"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
78 #, c-format
79 msgid "Multi-head configuration"
80 msgstr "Configuración multi-monitor"
81
82 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your system supports multiple head configuration.\n"
86 "What do you want to do?"
87 msgstr ""
88 "Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n"
89 "¿Qué desea hacer?"
90
91 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
92 #, c-format
93 msgid "Select the memory size of your graphics card"
94 msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica"
95
96 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
100 "Do you wish to use it?"
101 msgstr ""
102 "Hay un controlador propietario disponible para su tarjeta de vídeo que puede soportar características adicionales.\n"
103 "¿Desea utilizarlo?"
104
105 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
106 #, c-format
107 msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
108 msgstr "El controlador propietario no se instaló adecuadamente, cambiando al controlador de software libre."
109
110 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
111 #, c-format
112 msgid "Configure all heads independently"
113 msgstr "Configurar los monitores independientemente"
114
115 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
116 #, c-format
117 msgid "Use Xinerama extension"
118 msgstr "Usar extensión Xinerama"
119
120 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
121 #, c-format
122 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
123 msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\"%s"
124
125 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92
126 #: ../lib/Xconfig/main.pm:93
127 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
128 #, c-format
129 msgid "Custom"
130 msgstr "Personalizada"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
133 #, c-format
134 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
135 msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
138 #, c-format
139 msgid "Quit"
140 msgstr "Salir"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
143 #, c-format
144 msgid "Graphic Card"
145 msgstr "Tarjeta gráfica"
146
147 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133
148 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "_: This is a display device\n"
152 "Monitor"
153 msgstr "Monitor"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136
156 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
157 #, c-format
158 msgid "Resolution"
159 msgstr "Resolución"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
162 #, c-format
163 msgid "Test"
164 msgstr "Probar"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
167 #, c-format
168 msgid "Options"
169 msgstr "Opciones"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
172 #, c-format
173 msgid "Plugins"
174 msgstr "Extensiones"
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
177 #, c-format
178 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
179 msgstr "Su fichero de configuración Xorg está dañado, será ignorado."
180
181 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Keep the changes?\n"
185 "The current configuration is:\n"
186 "\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "¿Conservar los cambios?\n"
190 "La configuración actual es:\n"
191 "\n"
192 "%s"
193
194 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
195 #, c-format
196 msgid "Choose a monitor for head #%d"
197 msgstr "Elija un monitor para cabeza #%d"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
200 #, c-format
201 msgid "Choose a monitor"
202 msgstr "Elija un monitor"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
205 #, c-format
206 msgid "Plug'n Play"
207 msgstr "Plug'n Play"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
210 #: ../lib/mouse.pm:48
211 #, c-format
212 msgid "Generic"
213 msgstr "Genérico"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
216 #, c-format
217 msgid "Vendor"
218 msgstr "Fabricante"
219
220 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
224 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
225 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
226 "\n"
227 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
228 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
229 " If in doubt, choose a conservative setting."
230 msgstr ""
231 "Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que indica la frecuencia\n"
232 "a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la frecuencia de sincronización\n"
233 "horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n"
234 "\n"
235 "Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n"
236 "frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n"
237 "puede dañar su monitor.\n"
238 " En caso de duda, elija una configuración conservadora."
239
240 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
241 #, c-format
242 msgid "Horizontal refresh rate"
243 msgstr "Frecuencia de barrido horizontal"
244
245 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
246 #, c-format
247 msgid "Vertical refresh rate"
248 msgstr "Frecuencia de barrido vertical"
249
250 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
251 #, c-format
252 msgid "Choose plugins"
253 msgstr "Elija los complementos"
254
255 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media.\n"
259 "\n"
260 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
261 "\n"
262 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center and re-selecting your graphics card."
263 msgstr ""
264 "El controlador '%s' para su tarjeta gráfica requiere la instalación de un paquete de firmware propietario '%s', pero no está disponible en los medios habilitados.\n"
265 "\n"
266 "Se configurará el controlador básico sin aceleración '%s' en su lugar.\n"
267 "\n"
268 "Para habilitar todas las características de la tarjeta gráfica posteriormente, habilite la sección del repositorio 'nonfree' en \"Instalar y quitar programas\" y reconfigure el controlador de la tarjeta gráfica en \"Configurar el servidor gráfico\" en el Centro de Control y re-seleccionando su tarjeta gráfica."
269
270 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed in order for all features (including 3D acceleration) to work properly, but that package was not available in the enabled media.\n"
274 "\n"
275 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and install the firmware package manually or reconfigure your graphics card."
276 msgstr ""
277 "El controlador '%s' para su tarjeta gráfica requiere la instalación de un paquete de firmware propietario '%s' para que todas las características funcionen correctamente, incluyendo aceleración 3D, pero ese paquete no está disponible en los medios habilitados.\n"
278 "\n"
279 "Para habilitar todas las características de la tarjeta gráfica posteriormente, habilite la sección del repositorio 'nonfree' en \"Instalar y quitar programas\" e instale manualmente el paquete de firmware o reconfigure su tarjeta gráfica."
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
282 #, c-format
283 msgid "256 colors (8 bits)"
284 msgstr "256 colores (8 bits)"
285
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
287 #, c-format
288 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
289 msgstr "32 mil colores (15 bits)"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
292 #, c-format
293 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
294 msgstr "65 mil colores (16 bits)"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
297 #, c-format
298 msgid "16 million colors (24 bits)"
299 msgstr "16 millones de colores (24 bits)"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362
303 #: ../lib/mouse.pm:36
304 #, c-format
305 msgid "Automatic"
306 msgstr "Automático"
307
308 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
309 #, c-format
310 msgid "Resolutions"
311 msgstr "Resoluciones"
312
313 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394
314 #: ../lib/mouse.pm:513
315 #, c-format
316 msgid "Other"
317 msgstr "Otros"
318
319 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
320 #, c-format
321 msgid "Choose the resolution and the color depth"
322 msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores"
323
324 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
325 #, c-format
326 msgid "Graphics card: %s"
327 msgstr "Tarjeta gráfica: %s"
328
329 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
330 #, c-format
331 msgid "Ok"
332 msgstr "Aceptar"
333
334 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
335 #, c-format
336 msgid "Cancel"
337 msgstr "Cancelar"
338
339 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
340 #, c-format
341 msgid "Help"
342 msgstr "Ayuda"
343
344 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
345 #, c-format
346 msgid "Test of the configuration"
347 msgstr "Probar la configuración"
348
349 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
350 #, c-format
351 msgid "Do you want to test the configuration?"
352 msgstr "¿Desea probar la configuración?"
353
354 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
355 #, c-format
356 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
357 msgstr "Advertencia: probar esta tarjeta de vídeo puede colgar su computadora"
358
359 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "An error occurred:\n"
363 "%s\n"
364 "Try to change some parameters"
365 msgstr ""
366 "Ocurrió un error:\n"
367 "%s\n"
368 "Intente cambiar algunos parámetros"
369
370 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
371 #, c-format
372 msgid "Leaving in %d seconds"
373 msgstr "Saliendo en %d segundos"
374
375 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
376 #, c-format
377 msgid "Is this the correct setting?"
378 msgstr "¿Es esta la configuración correcta?"
379
380 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
381 #, c-format
382 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
383 msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
386 #, c-format
387 msgid "no"
388 msgstr "no"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
391 #, c-format
392 msgid "yes"
393 msgstr "si"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
396 #, c-format
397 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
398 msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
401 #, c-format
402 msgid "Keyboard layout: %s\n"
403 msgstr "Distribución del teclado: %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
406 #, c-format
407 msgid "Mouse type: %s\n"
408 msgstr "Tipo de ratón: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
411 #, c-format
412 msgid "Monitor: %s\n"
413 msgstr "Monitor: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
416 #, c-format
417 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
418 msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
421 #, c-format
422 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
423 msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
426 #, c-format
427 msgid "Graphics card: %s\n"
428 msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
431 #, c-format
432 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
433 msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
436 #, c-format
437 msgid "Color depth: %s\n"
438 msgstr "Profundidad de color: %s\n"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
441 #, c-format
442 msgid "Resolution: %s\n"
443 msgstr "Resolución: %s\n"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
446 #, c-format
447 msgid "Xorg driver: %s\n"
448 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
451 #, c-format
452 msgid "Xorg configuration"
453 msgstr "Configuración de Xorg"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
456 #, c-format
457 msgid "Global options"
458 msgstr "Opciones globales"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
461 #, c-format
462 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
463 msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
466 #, c-format
467 msgid "Graphic card options"
468 msgstr "Opciones de la tarjeta gráfica"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
471 #, c-format
472 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
473 msgstr "Habilitar translucidez (Extensión Composite)"
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
476 #, c-format
477 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
478 msgstr "Utilizar un ratón con aceleración por hardware"
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
481 #, c-format
482 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
483 msgstr "Habilitar aceleración RENDER (puede causar problemas al mostrar texto)"
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
486 #, c-format
487 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
488 msgstr "Habilitar pantalla duplicada en el monitor externo"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
491 #, c-format
492 msgid "Enable duplicate display on the second display"
493 msgstr "Habilitar pantalla duplicada en la segunda pantalla"
494
495 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
496 #, c-format
497 msgid "Force display mode of DVI"
498 msgstr "Forzar el modo de visualización de la DVI"
499
500 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
501 #, c-format
502 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
503 msgstr "Habilitar \"hotkey\" del BIOS para cambiar al monitor externo"
504
505 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
506 #, c-format
507 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
508 msgstr "Usar EXA en vez de XAA (mejor rendimiento para Render y Composite)"
509
510 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
511 #, c-format
512 msgid "Graphical interface at startup"
513 msgstr "X al arrancar"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
516 #, c-format
517 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
518 msgstr "Activación automática del interfaz gráfico (Xorg) al arrancar."
519
520 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
524 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
525 "\n"
526 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
527 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
528 "\n"
529 "Do you have this feature?"
530 msgstr ""
531 "Parece que su tarjeta gráfica tiene un conector de salida para TV.\n"
532 "Se puede configurar para trabajar con el frame-buffer.\n"
533 "\n"
534 "Para esto Usted tiene que conectar su tarjeta gráfica a su TV antes de arrancar su computadora.\n"
535 "Luego, elija la entrada \"TVout\" en el cargador de arranque\n"
536 "\n"
537 "¿Tiene Usted esta característica?"
538
539 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
540 #, c-format
541 msgid "What norm is your TV using?"
542 msgstr "¿Qué norma está utilizando su TV?"
543
544 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "_:weird aspect ratio\n"
548 "other"
549 msgstr ""
550 "_:opción extraña de ratio\n"
551 "otro"
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:187
554 #: ../lib/keyboard.pm:220
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "_: keyboard\n"
558 "Czech (QWERTZ)"
559 msgstr "Checo (QWERTZ)"
560
561 #: ../lib/keyboard.pm:188
562 #: ../lib/keyboard.pm:222
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "German"
567 msgstr "Alemán"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:189
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "_: keyboard\n"
573 "Dvorak"
574 msgstr "Dvorak"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:190
577 #: ../lib/keyboard.pm:234
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "_: keyboard\n"
581 "Spanish"
582 msgstr "Español"
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:191
585 #: ../lib/keyboard.pm:235
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "_: keyboard\n"
589 "Finnish"
590 msgstr "Finlandés"
591
592 #: ../lib/keyboard.pm:192
593 #: ../lib/keyboard.pm:237
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "_: keyboard\n"
597 "French"
598 msgstr "Francés"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:193
601 #: ../lib/keyboard.pm:238
602 #, c-format
603 msgid "UK keyboard"
604 msgstr "Británico"
605
606 #: ../lib/keyboard.pm:194
607 #: ../lib/keyboard.pm:277
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Norwegian"
612 msgstr "Noruego"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:195
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Polish"
619 msgstr "Polaco"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:196
622 #: ../lib/keyboard.pm:287
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "_: keyboard\n"
626 "Russian"
627 msgstr "Ruso"
628
629 #: ../lib/keyboard.pm:197
630 #: ../lib/keyboard.pm:289
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "_: keyboard\n"
634 "Swedish"
635 msgstr "Sueco"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:198
638 #: ../lib/keyboard.pm:324
639 #, c-format
640 msgid "US keyboard"
641 msgstr "Estadounidense"
642
643 #: ../lib/keyboard.pm:200
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "_: keyboard\n"
647 "Albanian"
648 msgstr "Albano"
649
650 #: ../lib/keyboard.pm:201
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "_: keyboard\n"
654 "Armenian (old)"
655 msgstr "Armenio (antiguo)"
656
657 #: ../lib/keyboard.pm:202
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "_: keyboard\n"
661 "Armenian (typewriter)"
662 msgstr "Armenio (nuevo)"
663
664 #: ../lib/keyboard.pm:203
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "_: keyboard\n"
668 "Armenian (phonetic)"
669 msgstr "Armenio (fonético)"
670
671 #: ../lib/keyboard.pm:204
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "_: keyboard\n"
675 "Arabic"
676 msgstr "Arábico"
677
678 #: ../lib/keyboard.pm:205
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "_: keyboard\n"
682 "Asturian"
683 msgstr ""
684 "_: teclado\n"
685 "Asturiano"
686
687 #: ../lib/keyboard.pm:206
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "_: keyboard\n"
691 "Azerbaidjani (latin)"
692 msgstr "Azerbadján (latín)"
693
694 #: ../lib/keyboard.pm:207
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "_: keyboard\n"
698 "Belgian"
699 msgstr "Belga"
700
701 #: ../lib/keyboard.pm:208
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "_: keyboard\n"
705 "Bengali (Inscript-layout)"
706 msgstr "Bengalí (disposición Inscript)"
707
708 #: ../lib/keyboard.pm:209
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "_: keyboard\n"
712 "Bengali (Probhat)"
713 msgstr "Bengalí (disposición Probhat)"
714
715 #: ../lib/keyboard.pm:210
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "_: keyboard\n"
719 "Bulgarian (phonetic)"
720 msgstr "Búlgaro (fonético)"
721
722 #: ../lib/keyboard.pm:211
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "_: keyboard\n"
726 "Bulgarian (BDS)"
727 msgstr "Búlgaro (BDS)"
728
729 #: ../lib/keyboard.pm:212
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "_: keyboard\n"
733 "Brazilian (ABNT-2)"
734 msgstr "Brasileño (ABNT-2)"
735
736 #: ../lib/keyboard.pm:213
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "_: keyboard\n"
740 "Bosnian"
741 msgstr "Bosnio"
742
743 #: ../lib/keyboard.pm:214
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "_: keyboard\n"
747 "Dzongkha/Tibetan"
748 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
749
750 #: ../lib/keyboard.pm:215
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "_: keyboard\n"
754 "Belarusian"
755 msgstr "Bielorruso"
756
757 #: ../lib/keyboard.pm:216
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "_: keyboard\n"
761 "Swiss (German layout)"
762 msgstr "Suizo (germánico)"
763
764 #: ../lib/keyboard.pm:217
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "_: keyboard\n"
768 "Swiss (French layout)"
769 msgstr "Suizo (francés)"
770
771 #: ../lib/keyboard.pm:219
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "_: keyboard\n"
775 "Cherokee syllabics"
776 msgstr "Cherokee silábico"
777
778 #: ../lib/keyboard.pm:221
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "_: keyboard\n"
782 "Czech (QWERTY)"
783 msgstr "Checo (QWERTY)"
784
785 #: ../lib/keyboard.pm:223
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "_: keyboard\n"
789 "German (no dead keys)"
790 msgstr "Alemán (sin teclas muertas)"
791
792 #: ../lib/keyboard.pm:224
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "_: keyboard\n"
796 "Devanagari"
797 msgstr "Indio (Devanagari)"
798
799 #: ../lib/keyboard.pm:225
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "_: keyboard\n"
803 "Danish"
804 msgstr "Danés"
805
806 #: ../lib/keyboard.pm:226
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "_: keyboard\n"
810 "Dvorak (US)"
811 msgstr "Dvorak (US)"
812
813 #: ../lib/keyboard.pm:227
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "_: keyboard\n"
817 "Dvorak (Esperanto)"
818 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
819
820 #: ../lib/keyboard.pm:228
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "_: keyboard\n"
824 "Dvorak (French)"
825 msgstr "Dvorak (Francés)"
826
827 #: ../lib/keyboard.pm:229
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "_: keyboard\n"
831 "Dvorak (UK)"
832 msgstr "Dvorak (UK)"
833
834 #: ../lib/keyboard.pm:230
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "_: keyboard\n"
838 "Dvorak (Norwegian)"
839 msgstr "Dvorak (Noruego)"
840
841 #: ../lib/keyboard.pm:231
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "_: keyboard\n"
845 "Dvorak (Polish)"
846 msgstr "Dvorak (Polaco)"
847
848 #: ../lib/keyboard.pm:232
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "_: keyboard\n"
852 "Dvorak (Swedish)"
853 msgstr "Dvorak (Sueco)"
854
855 #: ../lib/keyboard.pm:233
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "_: keyboard\n"
859 "Estonian"
860 msgstr "Estonio"
861
862 #: ../lib/keyboard.pm:236
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "_: keyboard\n"
866 "Faroese"
867 msgstr "Feroés"
868
869 #: ../lib/keyboard.pm:239
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "_: keyboard\n"
873 "Georgian (\"Russian\" layout)"
874 msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")"
875
876 #: ../lib/keyboard.pm:240
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "_: keyboard\n"
880 "Georgian (\"Latin\" layout)"
881 msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")"
882
883 #: ../lib/keyboard.pm:241
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "_: keyboard\n"
887 "Greek"
888 msgstr "Griego"
889
890 #: ../lib/keyboard.pm:242
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "_: keyboard\n"
894 "Greek (polytonic)"
895 msgstr "Griego (politónico)"
896
897 #: ../lib/keyboard.pm:243
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "_: keyboard\n"
901 "Gujarati"
902 msgstr "Indio (Gujarati)"
903
904 #: ../lib/keyboard.pm:244
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "_: keyboard\n"
908 "Gurmukhi"
909 msgstr "Indio (Gurmukhi)"
910
911 #: ../lib/keyboard.pm:245
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "_: keyboard\n"
915 "Croatian"
916 msgstr "Croata"
917
918 #: ../lib/keyboard.pm:246
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "_: keyboard\n"
922 "Hungarian"
923 msgstr "Húngaro"
924
925 #: ../lib/keyboard.pm:247
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "_: keyboard\n"
929 "Irish"
930 msgstr "irlandés"
931
932 #: ../lib/keyboard.pm:248
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "_: keyboard\n"
936 "Inuktitut"
937 msgstr "Inuktitut"
938
939 #: ../lib/keyboard.pm:249
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "_: keyboard\n"
943 "Israeli"
944 msgstr "Israelí"
945
946 #: ../lib/keyboard.pm:250
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "_: keyboard\n"
950 "Israeli (phonetic)"
951 msgstr "Israelí (fonético)"
952
953 #: ../lib/keyboard.pm:251
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "_: keyboard\n"
957 "Iranian"
958 msgstr "Iraní"
959
960 #: ../lib/keyboard.pm:252
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "_: keyboard\n"
964 "Icelandic"
965 msgstr "Islandés"
966
967 #: ../lib/keyboard.pm:253
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "_: keyboard\n"
971 "Italian"
972 msgstr "Italiano"
973
974 #: ../lib/keyboard.pm:257
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "_: keyboard\n"
978 "Japanese 106 keys"
979 msgstr "Japonés de 106 teclas"
980
981 #: ../lib/keyboard.pm:258
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "_: keyboard\n"
985 "Kannada"
986 msgstr "Kannada"
987
988 #: ../lib/keyboard.pm:259
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "_: keyboard\n"
992 "Kyrgyz"
993 msgstr "Teclado Kyrgyz"
994
995 #: ../lib/keyboard.pm:260
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "_: keyboard\n"
999 "Korean"
1000 msgstr "Coreano"
1001
1002 #: ../lib/keyboard.pm:262
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "_: keyboard\n"
1006 "Kurdish (arabic script)"
1007 msgstr "Kurdo (escritura árabe)"
1008
1009 #: ../lib/keyboard.pm:263
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "_: keyboard\n"
1013 "Latin American"
1014 msgstr "Latinoamericano"
1015
1016 #: ../lib/keyboard.pm:265
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "_: keyboard\n"
1020 "Laotian"
1021 msgstr "Laosiano"
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:266
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Lithuanian"
1028 msgstr "Lituano"
1029
1030 #: ../lib/keyboard.pm:267
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "_: keyboard\n"
1034 "Latvian"
1035 msgstr "Letón"
1036
1037 #: ../lib/keyboard.pm:268
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "_: keyboard\n"
1041 "Malayalam"
1042 msgstr "Malayo"
1043
1044 #: ../lib/keyboard.pm:269
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "_: keyboard\n"
1048 "Maori"
1049 msgstr "Maorí"
1050
1051 #: ../lib/keyboard.pm:270
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "_: keyboard\n"
1055 "Macedonian"
1056 msgstr "Macedonio"
1057
1058 #: ../lib/keyboard.pm:271
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "_: keyboard\n"
1062 "Myanmar (Burmese)"
1063 msgstr "Myanmar (Birmano)"
1064
1065 #: ../lib/keyboard.pm:272
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "_: keyboard\n"
1069 "Mongolian (cyrillic)"
1070 msgstr "Mongol (cirílico)"
1071
1072 #: ../lib/keyboard.pm:273
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "_: keyboard\n"
1076 "Maltese (UK)"
1077 msgstr "Maltés (Reino Unido)"
1078
1079 #: ../lib/keyboard.pm:274
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "_: keyboard\n"
1083 "Maltese (US)"
1084 msgstr "Maltés (EE.UU.)"
1085
1086 #: ../lib/keyboard.pm:275
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "_: keyboard\n"
1090 "Nigerian"
1091 msgstr "Nigeriano"
1092
1093 #: ../lib/keyboard.pm:276
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "_: keyboard\n"
1097 "Dutch"
1098 msgstr "Holandés"
1099
1100 #: ../lib/keyboard.pm:278
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "_: keyboard\n"
1104 "Oriya"
1105 msgstr "Oriya"
1106
1107 #: ../lib/keyboard.pm:279
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "_: keyboard\n"
1111 "Polish (qwerty layout)"
1112 msgstr "Polaco (disposición qwerty)"
1113
1114 #: ../lib/keyboard.pm:280
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "_: keyboard\n"
1118 "Polish (qwertz layout)"
1119 msgstr "Polaco (disposición qwertz)"
1120
1121 #: ../lib/keyboard.pm:282
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "_: keyboard\n"
1125 "Pashto"
1126 msgstr "Pashto"
1127
1128 #: ../lib/keyboard.pm:283
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "_: keyboard\n"
1132 "Portuguese"
1133 msgstr "Portugués"
1134
1135 #: ../lib/keyboard.pm:284
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "_: keyboard\n"
1139 "Canadian (Quebec)"
1140 msgstr "Canadiense (Quebec)"
1141
1142 #: ../lib/keyboard.pm:285
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "_: keyboard\n"
1146 "Romanian (qwertz)"
1147 msgstr "Rumano (qwertz)"
1148
1149 #: ../lib/keyboard.pm:286
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "_: keyboard\n"
1153 "Romanian (qwerty)"
1154 msgstr "Rumano (qwerty)"
1155
1156 #: ../lib/keyboard.pm:288
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "_: keyboard\n"
1160 "Russian (phonetic)"
1161 msgstr "Ruso (fonético)"
1162
1163 #: ../lib/keyboard.pm:290
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "_: keyboard\n"
1167 "Slovenian"
1168 msgstr "Esloveno"
1169
1170 #: ../lib/keyboard.pm:292
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "_: keyboard\n"
1174 "Sinhala"
1175 msgstr "Sinhala"
1176
1177 #: ../lib/keyboard.pm:293
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "_: keyboard\n"
1181 "Slovakian (QWERTZ)"
1182 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1183
1184 #: ../lib/keyboard.pm:294
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "_: keyboard\n"
1188 "Slovakian (QWERTY)"
1189 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1190
1191 #: ../lib/keyboard.pm:295
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "_: keyboard\n"
1195 "Saami (norwegian)"
1196 msgstr "Saami (noruego)"
1197
1198 #: ../lib/keyboard.pm:296
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "_: keyboard\n"
1202 "Saami (swedish/finnish)"
1203 msgstr "Saami (sueco/finlandés)"
1204
1205 #: ../lib/keyboard.pm:298
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "_: keyboard\n"
1209 "Sindhi"
1210 msgstr "Sindhi"
1211
1212 #: ../lib/keyboard.pm:300
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "_: keyboard\n"
1216 "Serbian (cyrillic)"
1217 msgstr "Serbio (cirílico)"
1218
1219 #: ../lib/keyboard.pm:301
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "_: keyboard\n"
1223 "Syriac"
1224 msgstr "Syriac"
1225
1226 #: ../lib/keyboard.pm:302
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "_: keyboard\n"
1230 "Syriac (phonetic)"
1231 msgstr "Syriac (fonético)"
1232
1233 #: ../lib/keyboard.pm:303
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "_: keyboard\n"
1237 "Telugu"
1238 msgstr "Telugu"
1239
1240 #: ../lib/keyboard.pm:305
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "_: keyboard\n"
1244 "Tamil (ISCII-layout)"
1245 msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1246
1247 #: ../lib/keyboard.pm:306
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "_: keyboard\n"
1251 "Tamil (Typewriter-layout)"
1252 msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"
1253
1254 #: ../lib/keyboard.pm:307
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "_: keyboard\n"
1258 "Thai (Kedmanee)"
1259 msgstr "Thailandés (Kedmanee)"
1260
1261 #: ../lib/keyboard.pm:308
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "_: keyboard\n"
1265 "Thai (TIS-820)"
1266 msgstr "Tailandés (TIS-820)"
1267
1268 #: ../lib/keyboard.pm:310
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Thai (Pattachote)"
1273 msgstr "Tailandés (Pattachote)"
1274
1275 #: ../lib/keyboard.pm:312
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "_: keyboard\n"
1279 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1280 msgstr "Tifinagh (marroquí) (+latín/árabe)"
1281
1282 #: ../lib/keyboard.pm:313
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "_: keyboard\n"
1286 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1287 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latín/árabe)"
1288
1289 #: ../lib/keyboard.pm:315
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "_: keyboard\n"
1293 "Tajik"
1294 msgstr "Teclado tajik"
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:317
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "_: keyboard\n"
1300 "Turkmen"
1301 msgstr "Turkmeno"
1302
1303 #: ../lib/keyboard.pm:318
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "_: keyboard\n"
1307 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1308 msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:319
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "_: keyboard\n"
1314 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1315 msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"
1316
1317 #: ../lib/keyboard.pm:321
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "_: keyboard\n"
1321 "Ukrainian"
1322 msgstr "Ucraniano"
1323
1324 #: ../lib/keyboard.pm:323
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "_: keyboard\n"
1328 "Urdu keyboard"
1329 msgstr "Teclado Urdu"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:325
1332 #, c-format
1333 msgid "US keyboard (international)"
1334 msgstr "Estadounidense (internacional)"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:326
1337 #, c-format
1338 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1339 msgstr "ISO9995-3 (Teclado EE.UU. con 3 niveles por tecla)"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:327
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "_: keyboard\n"
1345 "Uzbek (cyrillic)"
1346 msgstr "Uzbek (cirílico)"
1347
1348 #: ../lib/keyboard.pm:329
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "_: keyboard\n"
1352 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1353 msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:330
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "_: keyboard\n"
1359 "Yugoslavian (latin)"
1360 msgstr "Yugoslavo (latín)"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:337
1363 #, c-format
1364 msgid "Right Alt key"
1365 msgstr "Tecla Alt derecha"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:338
1368 #, c-format
1369 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1370 msgstr "Ambas teclas Mayús simultáneamente"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:339
1373 #, c-format
1374 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1375 msgstr "Las teclas Control y Mayús simultáneamente"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:340
1378 #, c-format
1379 msgid "CapsLock key"
1380 msgstr "Tecla CapsLock"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:341
1383 #, c-format
1384 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1385 msgstr "Las teclas Mayús y CapsLock simultáneamente"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:342
1388 #, c-format
1389 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1390 msgstr "Las teclas Ctrl y Alt simultáneamente"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:343
1393 #, c-format
1394 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1395 msgstr "Las teclas Alt y Shift simultáneamente"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:344
1398 #, c-format
1399 msgid "\"Menu\" key"
1400 msgstr "La tecla \"Menú\""
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:345
1403 #, c-format
1404 msgid "Left \"Windows\" key"
1405 msgstr "Tecla \"Windows\" de la izquierda"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:346
1408 #, c-format
1409 msgid "Right \"Windows\" key"
1410 msgstr "Tecla \"Windows\" de la derecha"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:347
1413 #, c-format
1414 msgid "Both Control keys simultaneously"
1415 msgstr "Ambas teclas Control simultáneamente"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:348
1418 #, c-format
1419 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1420 msgstr "Ambas teclas Alt simultáneamente"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:349
1423 #, c-format
1424 msgid "Left Shift key"
1425 msgstr "Tecla Mayús izquierda"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:350
1428 #, c-format
1429 msgid "Right Shift key"
1430 msgstr "Tecla Mayús derecha"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:351
1433 #, c-format
1434 msgid "Left Alt key"
1435 msgstr "Tecla Alt izquierda"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:352
1438 #, c-format
1439 msgid "Left Control key"
1440 msgstr "Tecla Control izquierda"
1441
1442 #: ../lib/keyboard.pm:353
1443 #, c-format
1444 msgid "Right Control key"
1445 msgstr "Tecla Control derecha"
1446
1447 #: ../lib/keyboard.pm:389
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1451 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1452 "(eg: latin and non latin)"
1453 msgstr ""
1454 "Aquí puede elegir la tecla o combinación de teclas que permitirá\n"
1455 "cambiar entre los diferentes esquemas de teclado\n"
1456 "(ej.: latino y no latino)"
1457
1458 #: ../lib/keyboard.pm:394
1459 #, c-format
1460 msgid "Warning"
1461 msgstr "Advertencia"
1462
1463 #: ../lib/keyboard.pm:395
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "This setting will be activated after the installation.\n"
1467 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1468 "key to switch between the different keyboard layouts."
1469 msgstr ""
1470 "Esta configuración se activará luego de la instalación.\n"
1471 "Durante la instalación, deberá utilizar la tecla Control derecha\n"
1472 "para cambiar entre las distintas distribuciones de teclado."
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:26
1475 #, c-format
1476 msgid "Sun - Mouse"
1477 msgstr "Ratón Sun"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:32
1480 #, c-format
1481 msgid "Standard"
1482 msgstr "Estándar"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:33
1485 #, c-format
1486 msgid "Logitech MouseMan+"
1487 msgstr "Logitech MouseMan+"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:34
1490 #, c-format
1491 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1492 msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:35
1495 #, c-format
1496 msgid "GlidePoint"
1497 msgstr "GlidePoint"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:38
1500 #: ../lib/mouse.pm:72
1501 #, c-format
1502 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1503 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:39
1506 #: ../lib/mouse.pm:67
1507 #, c-format
1508 msgid "Genius NetMouse"
1509 msgstr "Genius NetMouse"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:40
1512 #, c-format
1513 msgid "Genius NetScroll"
1514 msgstr "Genius NetScroll"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:41
1517 #: ../lib/mouse.pm:51
1518 #, c-format
1519 msgid "Microsoft Explorer"
1520 msgstr "Microsoft Explorer"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:46
1523 #: ../lib/mouse.pm:78
1524 #, c-format
1525 msgid "1 button"
1526 msgstr "1 botón"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:47
1529 #: ../lib/mouse.pm:56
1530 #, c-format
1531 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1532 msgstr "Ratón de 2 botones genérico"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:49
1535 #: ../lib/mouse.pm:58
1536 #, c-format
1537 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1538 msgstr "Ratón de 3 botones genérico con emulación de rueda"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:50
1541 #, c-format
1542 msgid "Wheel"
1543 msgstr "Rueda"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:54
1546 #, c-format
1547 msgid "serial"
1548 msgstr "serie"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:57
1551 #, c-format
1552 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1553 msgstr "Ratón de 3 botones genérico"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:59
1556 #, c-format
1557 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1558 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:60
1561 #, c-format
1562 msgid "Logitech MouseMan"
1563 msgstr "Logitech MouseMan"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:61
1566 #, c-format
1567 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1568 msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:62
1571 #, c-format
1572 msgid "Mouse Systems"
1573 msgstr "Mouse Systems"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:64
1576 #, c-format
1577 msgid "Logitech CC Series"
1578 msgstr "Logitech CC Series"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:65
1581 #, c-format
1582 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1583 msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:66
1586 #, c-format
1587 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1588 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:68
1591 #, c-format
1592 msgid "MM Series"
1593 msgstr "MM Series"
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:69
1596 #, c-format
1597 msgid "MM HitTablet"
1598 msgstr "MM HitTablet"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:70
1601 #, c-format
1602 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1603 msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)"
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:71
1606 #, c-format
1607 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1608 msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7) con emulación de rueda"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:73
1611 #, c-format
1612 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1613 msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:76
1616 #, c-format
1617 msgid "busmouse"
1618 msgstr "ratón bus"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:79
1621 #, c-format
1622 msgid "2 buttons"
1623 msgstr "2 botones"
1624
1625 #: ../lib/mouse.pm:80
1626 #, c-format
1627 msgid "3 buttons"
1628 msgstr "3 botones"
1629
1630 #: ../lib/mouse.pm:81
1631 #, c-format
1632 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1633 msgstr "3 botones con emulación de rueda"
1634
1635 #: ../lib/mouse.pm:84
1636 #, c-format
1637 msgid "Universal"
1638 msgstr "Universal"
1639
1640 #: ../lib/mouse.pm:86
1641 #, c-format
1642 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1643 msgstr "Cualquier ratón PS/2 y USB"
1644
1645 #: ../lib/mouse.pm:87
1646 #, c-format
1647 msgid "Force evdev"
1648 msgstr "Forzar evdev"
1649
1650 #: ../lib/mouse.pm:88
1651 #, c-format
1652 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1653 msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox"
1654
1655 #: ../lib/mouse.pm:89
1656 #, c-format
1657 msgid "VirtualBox mouse"
1658 msgstr "Ratón de VirtualBox"
1659
1660 #: ../lib/mouse.pm:90
1661 #, c-format
1662 msgid "VMware mouse"
1663 msgstr "Ráton VMware"
1664
1665 #: ../lib/mouse.pm:93
1666 #, c-format
1667 msgid "none"
1668 msgstr "ninguno"
1669
1670 #: ../lib/mouse.pm:95
1671 #, c-format
1672 msgid "No mouse"
1673 msgstr "Sin ratón"
1674
1675 #: ../lib/mouse.pm:488
1676 #, c-format
1677 msgid "Testing the mouse"
1678 msgstr "Probando el ratón"
1679
1680 #: ../lib/mouse.pm:525
1681 #, c-format
1682 msgid "Please choose your type of mouse."
1683 msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor."
1684
1685 #: ../lib/mouse.pm:526
1686 #, c-format
1687 msgid "Mouse choice"
1688 msgstr "Elección del ratón"
1689
1690 #: ../lib/mouse.pm:542
1691 #, c-format
1692 msgid "Emulate third button?"
1693 msgstr "¿Emular el tercer botón?"
1694
1695 #: ../lib/mouse.pm:546
1696 #, c-format
1697 msgid "Mouse Port"
1698 msgstr "Puerto del ratón"
1699
1700 #: ../lib/mouse.pm:547
1701 #, c-format
1702 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1703 msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor."
1704
1705 #: ../lib/mouse.pm:556
1706 #, c-format
1707 msgid "Buttons emulation"
1708 msgstr "Emulación de botones"
1709
1710 #: ../lib/mouse.pm:558
1711 #, c-format
1712 msgid "Button 2 Emulation"
1713 msgstr "Emulación del botón 2"
1714
1715 #: ../lib/mouse.pm:559
1716 #, c-format
1717 msgid "Button 3 Emulation"
1718 msgstr "Emulación del botón 3"
1719
1720 #: ../lib/mouse.pm:610
1721 #, c-format
1722 msgid "Please test the mouse"
1723 msgstr "Pruebe su ratón, por favor."
1724
1725 #: ../lib/mouse.pm:612
1726 #, c-format
1727 msgid "To activate the mouse,"
1728 msgstr "Para activar el ratón,"
1729
1730 #: ../lib/mouse.pm:613
1731 #, c-format
1732 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1733 msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!"
1734
1735 #: ../tools/XFdrake:71
1736 #, c-format
1737 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1738 msgstr "Debe reiniciar para que los cambios tengan efecto"
1739
1740 #: ../tools/keyboarddrake:37
1741 #, c-format
1742 msgid "Keyboard"
1743 msgstr "Teclado"
1744
1745 #: ../tools/keyboarddrake:38
1746 #, c-format
1747 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1748 msgstr "Por favor, seleccione la distribución de su teclado."
1749
1750 #: ../tools/keyboarddrake:39
1751 #, c-format
1752 msgid "Keyboard layout"
1753 msgstr "Disposición del teclado"
1754
1755 #: ../tools/keyboarddrake:52
1756 #, c-format
1757 msgid "Keyboard type"
1758 msgstr "Tipo de teclado"
1759
1760 #: ../tools/keyboarddrake:65
1761 #, c-format
1762 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1763 msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envíe un Delete en la consola?"
1764
1765 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1766 #~ msgstr "Aceleración 3D por hardware"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30