/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/es.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 35224 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of es.po to Español
2 # traducción de DrakX-es.po to Español
3 # spanish translation of DrakX
4 # Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
5 #
6 # Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2003, 2006-2008.
7 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006.
8 # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
9 # José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
10 # Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 16:12-0300\n"
16 "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
25 #, c-format
26 msgid "256 kB"
27 msgstr "256 KB"
28
29 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
30 #, c-format
31 msgid "512 kB"
32 msgstr "512 KB"
33
34 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
35 #, c-format
36 msgid "1 MB"
37 msgstr "1 MB"
38
39 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
40 #, c-format
41 msgid "2 MB"
42 msgstr "2 MB"
43
44 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
45 #, c-format
46 msgid "4 MB"
47 msgstr "4 MB"
48
49 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
50 #, c-format
51 msgid "8 MB"
52 msgstr "8 MB"
53
54 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
55 #, c-format
56 msgid "16 MB"
57 msgstr "16 MB"
58
59 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
60 #, c-format
61 msgid "32 MB"
62 msgstr "32 MB"
63
64 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
65 #, c-format
66 msgid "64 MB or more"
67 msgstr "64 MB o más"
68
69 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
70 #, c-format
71 msgid "X server"
72 msgstr "Servidor X"
73
74 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
75 #, c-format
76 msgid "Choose an X server"
77 msgstr "Seleccione un servidor X"
78
79 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
80 #, c-format
81 msgid "Multi-head configuration"
82 msgstr "Configuración multi-monitor"
83
84 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Your system supports multiple head configuration.\n"
88 "What do you want to do?"
89 msgstr ""
90 "Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n"
91 "¿Qué desea hacer?"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
94 #, c-format
95 msgid "Select the memory size of your graphics card"
96 msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica"
97
98 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
102 "support additional features.\n"
103 "Do you wish to use it?"
104 msgstr ""
105 "Hay un controlador propietario disponible para su tarjeta de vídeo que puede "
106 "soportar características adicionales.\n"
107 "¿Desea utilizarlo?"
108
109 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
113 "software driver."
114 msgstr ""
115 "El controlador propietario no se instaló adecuadamente, cambiando al "
116 "controlador de software libre."
117
118 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
119 #, c-format
120 msgid "Configure all heads independently"
121 msgstr "Configurar los monitores independientemente"
122
123 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
124 #, c-format
125 msgid "Use Xinerama extension"
126 msgstr "Usar extensión Xinerama"
127
128 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
129 #, c-format
130 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
131 msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\"%s"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
134 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
135 #, c-format
136 msgid "Custom"
137 msgstr "Personalizada"
138
139 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
140 #, c-format
141 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
142 msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
145 #, c-format
146 msgid "Quit"
147 msgstr "Salir"
148
149 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
150 #, c-format
151 msgid "Graphic Card"
152 msgstr "Tarjeta gráfica"
153
154 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "_: This is a display device\n"
158 "Monitor"
159 msgstr "Monitor"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
162 #, c-format
163 msgid "Resolution"
164 msgstr "Resolución"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
167 #, c-format
168 msgid "Test"
169 msgstr "Probar"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
172 #, c-format
173 msgid "Options"
174 msgstr "Opciones"
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
177 #, c-format
178 msgid "Plugins"
179 msgstr "Extensiones"
180
181 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
182 #, c-format
183 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
184 msgstr "Su fichero de configuración Xorg está dañado, será ignorado."
185
186 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Keep the changes?\n"
190 "The current configuration is:\n"
191 "\n"
192 "%s"
193 msgstr ""
194 "¿Conservar los cambios?\n"
195 "La configuración actual es:\n"
196 "\n"
197 "%s"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
200 #, c-format
201 msgid "Choose a monitor for head #%d"
202 msgstr "Elija un monitor para cabeza #%d"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
205 #, c-format
206 msgid "Choose a monitor"
207 msgstr "Elija un monitor"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
210 #, c-format
211 msgid "Plug'n Play"
212 msgstr "Plug'n Play"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
215 #, c-format
216 msgid "Generic"
217 msgstr "Genérico"
218
219 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
220 #, c-format
221 msgid "Vendor"
222 msgstr "Fabricante"
223
224 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
228 "rate\n"
229 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
230 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
231 "\n"
232 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
233 "range\n"
234 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
235 "monitor.\n"
236 " If in doubt, choose a conservative setting."
237 msgstr ""
238 "Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que "
239 "indica la frecuencia\n"
240 "a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la "
241 "frecuencia de sincronización\n"
242 "horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n"
243 "\n"
244 "Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n"
245 "frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n"
246 "puede dañar su monitor.\n"
247 " En caso de duda, elija una configuración conservadora."
248
249 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
250 #, c-format
251 msgid "Horizontal refresh rate"
252 msgstr "Frecuencia de barrido horizontal"
253
254 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
255 #, c-format
256 msgid "Vertical refresh rate"
257 msgstr "Frecuencia de barrido vertical"
258
259 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
260 #, c-format
261 msgid "Choose plugins"
262 msgstr "Elija los complementos"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
265 #, c-format
266 msgid "256 colors (8 bits)"
267 msgstr "256 colores (8 bits)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
270 #, c-format
271 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
272 msgstr "32 mil colores (15 bits)"
273
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
275 #, c-format
276 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
277 msgstr "65 mil colores (16 bits)"
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
280 #, c-format
281 msgid "16 million colors (24 bits)"
282 msgstr "16 millones de colores (24 bits)"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
286 #, c-format
287 msgid "Automatic"
288 msgstr "Automático"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
291 #, c-format
292 msgid "Resolutions"
293 msgstr "Resoluciones"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
296 #, c-format
297 msgid "Other"
298 msgstr "Otros"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
301 #, c-format
302 msgid "Choose the resolution and the color depth"
303 msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
306 #, c-format
307 msgid "Graphics card: %s"
308 msgstr "Tarjeta gráfica: %s"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
311 #, c-format
312 msgid "Ok"
313 msgstr "Aceptar"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
316 #, c-format
317 msgid "Cancel"
318 msgstr "Cancelar"
319
320 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
321 #, c-format
322 msgid "Help"
323 msgstr "Ayuda"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
326 #, c-format
327 msgid "Test of the configuration"
328 msgstr "Probar la configuración"
329
330 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
331 #, c-format
332 msgid "Do you want to test the configuration?"
333 msgstr "¿Desea probar la configuración?"
334
335 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
336 #, c-format
337 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
338 msgstr "Advertencia: probar esta tarjeta de vídeo puede colgar su computadora"
339
340 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "An error occurred:\n"
344 "%s\n"
345 "Try to change some parameters"
346 msgstr ""
347 "Ocurrió un error:\n"
348 "%s\n"
349 "Intente cambiar algunos parámetros"
350
351 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
352 #, c-format
353 msgid "Leaving in %d seconds"
354 msgstr "Saliendo en %d segundos"
355
356 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
357 #, c-format
358 msgid "Is this the correct setting?"
359 msgstr "¿Es esta la configuración correcta?"
360
361 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
362 #, c-format
363 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
364 msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
365
366 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
367 #, c-format
368 msgid "no"
369 msgstr "no"
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
372 #, c-format
373 msgid "yes"
374 msgstr "si"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
377 #, c-format
378 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
379 msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
382 #, c-format
383 msgid "Keyboard layout: %s\n"
384 msgstr "Distribución del teclado: %s\n"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
387 #, c-format
388 msgid "Mouse type: %s\n"
389 msgstr "Tipo de ratón: %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
392 #, c-format
393 msgid "Monitor: %s\n"
394 msgstr "Monitor: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
397 #, c-format
398 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
399 msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
402 #, c-format
403 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
404 msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
407 #, c-format
408 msgid "Graphics card: %s\n"
409 msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
412 #, c-format
413 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
414 msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
417 #, c-format
418 msgid "Color depth: %s\n"
419 msgstr "Profundidad de color: %s\n"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
422 #, c-format
423 msgid "Resolution: %s\n"
424 msgstr "Resolución: %s\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
427 #, c-format
428 msgid "Xorg driver: %s\n"
429 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
432 #, c-format
433 msgid "Xorg configuration"
434 msgstr "Configuración de Xorg"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
437 #, c-format
438 msgid "Global options"
439 msgstr "Opciones globales"
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
442 #, c-format
443 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
444 msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Backspace"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
447 #, c-format
448 msgid "Graphic card options"
449 msgstr "Opciones de la tarjeta gráfica"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
452 #, c-format
453 msgid "3D hardware acceleration"
454 msgstr "Aceleración 3D por hardware"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
457 #, c-format
458 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
459 msgstr "Habilitar translucidez (Extensión Composite)"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
462 #, c-format
463 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
464 msgstr "Utilizar un ratón con aceleración por hardware"
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
467 #, c-format
468 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
469 msgstr "Habilitar aceleración RENDER (puede causar problemas al mostrar texto)"
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
472 #, c-format
473 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
474 msgstr "Habilitar pantalla duplicada en el monitor externo"
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
477 #, c-format
478 msgid "Enable duplicate display on the second display"
479 msgstr "Habilitar pantalla duplicada en la segunda pantalla"
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
482 #, c-format
483 msgid "Force display mode of DVI"
484 msgstr "Forzar el modo de visualización de la DVI"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
487 #, c-format
488 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
489 msgstr "Habilitar \"hotkey\" del BIOS para cambiar al monitor externo"
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
492 #, c-format
493 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
494 msgstr "Usar EXA en vez de XAA (mejor rendimiento para Render y Composite)"
495
496 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
497 #, c-format
498 msgid "Graphical interface at startup"
499 msgstr "X al arrancar"
500
501 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
502 #, c-format
503 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
504 msgstr "Activación automática del interfaz gráfico (Xorg) al arrancar."
505
506 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
510 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
511 "\n"
512 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
513 "computer.\n"
514 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
515 "\n"
516 "Do you have this feature?"
517 msgstr ""
518 "Parece que su tarjeta gráfica tiene un conector de salida para TV.\n"
519 "Se puede configurar para trabajar con el frame-buffer.\n"
520 "\n"
521 "Para esto Usted tiene que conectar su tarjeta gráfica a su TV antes de "
522 "arrancar su computadora.\n"
523 "Luego, elija la entrada \"TVout\" en el cargador de arranque\n"
524 "\n"
525 "¿Tiene Usted esta característica?"
526
527 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
528 #, c-format
529 msgid "What norm is your TV using?"
530 msgstr "¿Qué norma está utilizando su TV?"
531
532 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "_:weird aspect ratio\n"
536 "other"
537 msgstr ""
538 "_:opción extraña de ratio\n"
539 "otro"
540
541 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "_: keyboard\n"
545 "Czech (QWERTZ)"
546 msgstr "Checo (QWERTZ)"
547
548 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "_: keyboard\n"
552 "German"
553 msgstr "Alemán"
554
555 #: ../lib/keyboard.pm:188
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "_: keyboard\n"
559 "Dvorak"
560 msgstr "Dvorak"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "Spanish"
567 msgstr "Español"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "_: keyboard\n"
573 "Finnish"
574 msgstr "Finlandés"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "_: keyboard\n"
580 "French"
581 msgstr "Francés"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
584 #, c-format
585 msgid "UK keyboard"
586 msgstr "Británico"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "Norwegian"
593 msgstr "Noruego"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:194
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "Polish"
600 msgstr "Polaco"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "_: keyboard\n"
606 "Russian"
607 msgstr "Ruso"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Swedish"
614 msgstr "Sueco"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
617 #, c-format
618 msgid "US keyboard"
619 msgstr "Estadounidense"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:199
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Albanian"
626 msgstr "Albano"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:200
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Armenian (old)"
633 msgstr "Armenio (antiguo)"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:201
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "_: keyboard\n"
639 "Armenian (typewriter)"
640 msgstr "Armenio (nuevo)"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:202
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "_: keyboard\n"
646 "Armenian (phonetic)"
647 msgstr "Armenio (fonético)"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:203
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Arabic"
654 msgstr "Arábico"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:204
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Azerbaidjani (latin)"
661 msgstr "Azerbadján (latín)"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:205
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Belgian"
668 msgstr "Belga"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:206
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Bengali (Inscript-layout)"
675 msgstr "Bengalí (disposición Inscript)"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:207
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Bengali (Probhat)"
682 msgstr "Bengalí (disposición Probhat)"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:208
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "_: keyboard\n"
688 "Bulgarian (phonetic)"
689 msgstr "Búlgaro (fonético)"
690
691 #: ../lib/keyboard.pm:209
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "_: keyboard\n"
695 "Bulgarian (BDS)"
696 msgstr "Búlgaro (BDS)"
697
698 #: ../lib/keyboard.pm:210
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "_: keyboard\n"
702 "Brazilian (ABNT-2)"
703 msgstr "Brasileño (ABNT-2)"
704
705 #: ../lib/keyboard.pm:211
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "_: keyboard\n"
709 "Bosnian"
710 msgstr "Bosnio"
711
712 #: ../lib/keyboard.pm:212
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "_: keyboard\n"
716 "Dzongkha/Tibetan"
717 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:213
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Belarusian"
724 msgstr "Bielorruso"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:214
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Swiss (German layout)"
731 msgstr "Suizo (germánico)"
732
733 #: ../lib/keyboard.pm:215
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "_: keyboard\n"
737 "Swiss (French layout)"
738 msgstr "Suizo (francés)"
739
740 #: ../lib/keyboard.pm:217
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "_: keyboard\n"
744 "Cherokee syllabics"
745 msgstr "Cherokee silábico"
746
747 #: ../lib/keyboard.pm:219
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "_: keyboard\n"
751 "Czech (QWERTY)"
752 msgstr "Checo (QWERTY)"
753
754 #: ../lib/keyboard.pm:221
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "_: keyboard\n"
758 "German (no dead keys)"
759 msgstr "Alemán (sin teclas muertas)"
760
761 #: ../lib/keyboard.pm:222
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "_: keyboard\n"
765 "Devanagari"
766 msgstr "Indio (Devanagari)"
767
768 #: ../lib/keyboard.pm:223
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "_: keyboard\n"
772 "Danish"
773 msgstr "Danés"
774
775 #: ../lib/keyboard.pm:224
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "_: keyboard\n"
779 "Dvorak (US)"
780 msgstr "Dvorak (US)"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:225
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "Dvorak (Esperanto)"
787 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:226
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Dvorak (French)"
794 msgstr "Dvorak (Francés)"
795
796 #: ../lib/keyboard.pm:227
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "_: keyboard\n"
800 "Dvorak (UK)"
801 msgstr "Dvorak (UK)"
802
803 #: ../lib/keyboard.pm:228
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "_: keyboard\n"
807 "Dvorak (Norwegian)"
808 msgstr "Dvorak (Noruego)"
809
810 #: ../lib/keyboard.pm:229
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "_: keyboard\n"
814 "Dvorak (Polish)"
815 msgstr "Dvorak (Polaco)"
816
817 #: ../lib/keyboard.pm:230
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "_: keyboard\n"
821 "Dvorak (Swedish)"
822 msgstr "Dvorak (Sueco)"
823
824 #: ../lib/keyboard.pm:231
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "_: keyboard\n"
828 "Estonian"
829 msgstr "Estonio"
830
831 #: ../lib/keyboard.pm:234
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "_: keyboard\n"
835 "Faroese"
836 msgstr "Feroés"
837
838 #: ../lib/keyboard.pm:237
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "_: keyboard\n"
842 "Georgian (\"Russian\" layout)"
843 msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:238
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Georgian (\"Latin\" layout)"
850 msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")"
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:239
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Greek"
857 msgstr "Griego"
858
859 #: ../lib/keyboard.pm:240
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "_: keyboard\n"
863 "Greek (polytonic)"
864 msgstr "Griego (politónico)"
865
866 #: ../lib/keyboard.pm:241
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "_: keyboard\n"
870 "Gujarati"
871 msgstr "Indio (Gujarati)"
872
873 #: ../lib/keyboard.pm:242
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "_: keyboard\n"
877 "Gurmukhi"
878 msgstr "Indio (Gurmukhi)"
879
880 #: ../lib/keyboard.pm:243
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "_: keyboard\n"
884 "Croatian"
885 msgstr "Croata"
886
887 #: ../lib/keyboard.pm:244
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "_: keyboard\n"
891 "Hungarian"
892 msgstr "Húngaro"
893
894 #: ../lib/keyboard.pm:245
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "_: keyboard\n"
898 "Irish"
899 msgstr "irlandés"
900
901 #: ../lib/keyboard.pm:246
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "_: keyboard\n"
905 "Inuktitut"
906 msgstr "Inuktitut"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:247
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Israeli"
913 msgstr "Israelí"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:248
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Israeli (phonetic)"
920 msgstr "Israelí (fonético)"
921
922 #: ../lib/keyboard.pm:249
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "_: keyboard\n"
926 "Iranian"
927 msgstr "Iraní"
928
929 #: ../lib/keyboard.pm:250
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "_: keyboard\n"
933 "Icelandic"
934 msgstr "Islandés"
935
936 #: ../lib/keyboard.pm:251
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "_: keyboard\n"
940 "Italian"
941 msgstr "Italiano"
942
943 #: ../lib/keyboard.pm:255
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "_: keyboard\n"
947 "Japanese 106 keys"
948 msgstr "Japonés de 106 teclas"
949
950 #: ../lib/keyboard.pm:256
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "_: keyboard\n"
954 "Kannada"
955 msgstr "Kannada"
956
957 #: ../lib/keyboard.pm:257
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "_: keyboard\n"
961 "Kyrgyz"
962 msgstr "Teclado Kyrgyz"
963
964 #: ../lib/keyboard.pm:258
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "_: keyboard\n"
968 "Korean"
969 msgstr "Coreano"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:260
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Kurdish (arabic script)"
976 msgstr "Kurdo (escritura árabe)"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:261
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Latin American"
983 msgstr "Latinoamericano"
984
985 #: ../lib/keyboard.pm:263
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "_: keyboard\n"
989 "Laotian"
990 msgstr "Laosiano"
991
992 #: ../lib/keyboard.pm:264
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "_: keyboard\n"
996 "Lithuanian"
997 msgstr "Lituano"
998
999 #: ../lib/keyboard.pm:265
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "_: keyboard\n"
1003 "Latvian"
1004 msgstr "Letón"
1005
1006 #: ../lib/keyboard.pm:266
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "_: keyboard\n"
1010 "Malayalam"
1011 msgstr "Malayo"
1012
1013 #: ../lib/keyboard.pm:267
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "_: keyboard\n"
1017 "Maori"
1018 msgstr "Maorí"
1019
1020 #: ../lib/keyboard.pm:268
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "_: keyboard\n"
1024 "Macedonian"
1025 msgstr "Macedonio"
1026
1027 #: ../lib/keyboard.pm:269
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "_: keyboard\n"
1031 "Myanmar (Burmese)"
1032 msgstr "Myanmar (Birmano)"
1033
1034 #: ../lib/keyboard.pm:270
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "_: keyboard\n"
1038 "Mongolian (cyrillic)"
1039 msgstr "Mongol (cirílico)"
1040
1041 #: ../lib/keyboard.pm:271
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "_: keyboard\n"
1045 "Maltese (UK)"
1046 msgstr "Maltés (Reino Unido)"
1047
1048 #: ../lib/keyboard.pm:272
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "_: keyboard\n"
1052 "Maltese (US)"
1053 msgstr "Maltés (EE.UU.)"
1054
1055 #: ../lib/keyboard.pm:273
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "_: keyboard\n"
1059 "Nigerian"
1060 msgstr "Nigeriano"
1061
1062 #: ../lib/keyboard.pm:274
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "_: keyboard\n"
1066 "Dutch"
1067 msgstr "Holandés"
1068
1069 #: ../lib/keyboard.pm:276
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "_: keyboard\n"
1073 "Oriya"
1074 msgstr "Oriya"
1075
1076 #: ../lib/keyboard.pm:277
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "_: keyboard\n"
1080 "Polish (qwerty layout)"
1081 msgstr "Polaco (disposición qwerty)"
1082
1083 #: ../lib/keyboard.pm:278
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "_: keyboard\n"
1087 "Polish (qwertz layout)"
1088 msgstr "Polaco (disposición qwertz)"
1089
1090 #: ../lib/keyboard.pm:280
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "_: keyboard\n"
1094 "Pashto"
1095 msgstr "Pashto"
1096
1097 #: ../lib/keyboard.pm:281
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "_: keyboard\n"
1101 "Portuguese"
1102 msgstr "Portugués"
1103
1104 #: ../lib/keyboard.pm:282
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "_: keyboard\n"
1108 "Canadian (Quebec)"
1109 msgstr "Canadiense (Quebec)"
1110
1111 #: ../lib/keyboard.pm:283
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "_: keyboard\n"
1115 "Romanian (qwertz)"
1116 msgstr "Rumano (qwertz)"
1117
1118 #: ../lib/keyboard.pm:284
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "_: keyboard\n"
1122 "Romanian (qwerty)"
1123 msgstr "Rumano (qwerty)"
1124
1125 #: ../lib/keyboard.pm:286
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "_: keyboard\n"
1129 "Russian (phonetic)"
1130 msgstr "Ruso (fonético)"
1131
1132 #: ../lib/keyboard.pm:288
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "_: keyboard\n"
1136 "Slovenian"
1137 msgstr "Esloveno"
1138
1139 #: ../lib/keyboard.pm:290
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "_: keyboard\n"
1143 "Sinhala"
1144 msgstr "Sinhala"
1145
1146 #: ../lib/keyboard.pm:291
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "_: keyboard\n"
1150 "Slovakian (QWERTZ)"
1151 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1152
1153 #: ../lib/keyboard.pm:292
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "_: keyboard\n"
1157 "Slovakian (QWERTY)"
1158 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1159
1160 #: ../lib/keyboard.pm:293
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "_: keyboard\n"
1164 "Saami (norwegian)"
1165 msgstr "Saami (noruego)"
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:294
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Saami (swedish/finnish)"
1172 msgstr "Saami (sueco/finlandés)"
1173
1174 #: ../lib/keyboard.pm:296
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "_: keyboard\n"
1178 "Sindhi"
1179 msgstr "Sindhi"
1180
1181 #: ../lib/keyboard.pm:298
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "_: keyboard\n"
1185 "Serbian (cyrillic)"
1186 msgstr "Serbio (cirílico)"
1187
1188 #: ../lib/keyboard.pm:299
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "_: keyboard\n"
1192 "Syriac"
1193 msgstr "Syriac"
1194
1195 #: ../lib/keyboard.pm:300
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "_: keyboard\n"
1199 "Syriac (phonetic)"
1200 msgstr "Syriac (fonético)"
1201
1202 #: ../lib/keyboard.pm:301
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "_: keyboard\n"
1206 "Telugu"
1207 msgstr "Telugu"
1208
1209 #: ../lib/keyboard.pm:303
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "_: keyboard\n"
1213 "Tamil (ISCII-layout)"
1214 msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1215
1216 #: ../lib/keyboard.pm:304
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "_: keyboard\n"
1220 "Tamil (Typewriter-layout)"
1221 msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:305
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Thai (Kedmanee)"
1228 msgstr "Thailandés (Kedmanee)"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:306
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Thai (TIS-820)"
1235 msgstr "Tailandés (TIS-820)"
1236
1237 #: ../lib/keyboard.pm:308
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Thai (Pattachote)"
1242 msgstr "Tailandés (Pattachote)"
1243
1244 #: ../lib/keyboard.pm:310
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "_: keyboard\n"
1248 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1249 msgstr "Tifinagh (marroquí) (+latín/árabe)"
1250
1251 #: ../lib/keyboard.pm:311
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "_: keyboard\n"
1255 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1256 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latín/árabe)"
1257
1258 #: ../lib/keyboard.pm:313
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "_: keyboard\n"
1262 "Tajik"
1263 msgstr "Teclado tajik"
1264
1265 #: ../lib/keyboard.pm:315
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "_: keyboard\n"
1269 "Turkmen"
1270 msgstr "Turkmeno"
1271
1272 #: ../lib/keyboard.pm:316
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "_: keyboard\n"
1276 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1277 msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"
1278
1279 #: ../lib/keyboard.pm:317
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "_: keyboard\n"
1283 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1284 msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:319
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "_: keyboard\n"
1290 "Ukrainian"
1291 msgstr "Ucraniano"
1292
1293 #: ../lib/keyboard.pm:321
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "_: keyboard\n"
1297 "Urdu keyboard"
1298 msgstr "Teclado Urdu"
1299
1300 #: ../lib/keyboard.pm:323
1301 #, c-format
1302 msgid "US keyboard (international)"
1303 msgstr "Estadounidense (internacional)"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:324
1306 #, c-format
1307 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1308 msgstr "ISO9995-3 (Teclado EE.UU. con 3 niveles por tecla)"
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:325
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "_: keyboard\n"
1314 "Uzbek (cyrillic)"
1315 msgstr "Uzbek (cirílico)"
1316
1317 #: ../lib/keyboard.pm:327
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "_: keyboard\n"
1321 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1322 msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY"
1323
1324 #: ../lib/keyboard.pm:328
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "_: keyboard\n"
1328 "Yugoslavian (latin)"
1329 msgstr "Yugoslavo (latín)"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:335
1332 #, c-format
1333 msgid "Right Alt key"
1334 msgstr "Tecla Alt derecha"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:336
1337 #, c-format
1338 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1339 msgstr "Ambas teclas Mayús simultáneamente"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:337
1342 #, c-format
1343 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1344 msgstr "Las teclas Control y Mayús simultáneamente"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:338
1347 #, c-format
1348 msgid "CapsLock key"
1349 msgstr "Tecla CapsLock"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:339
1352 #, c-format
1353 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1354 msgstr "Las teclas Mayús y CapsLock simultáneamente"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:340
1357 #, c-format
1358 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1359 msgstr "Las teclas Ctrl y Alt simultáneamente"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:341
1362 #, c-format
1363 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1364 msgstr "Las teclas Alt y Shift simultáneamente"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:342
1367 #, c-format
1368 msgid "\"Menu\" key"
1369 msgstr "La tecla \"Menú\""
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:343
1372 #, c-format
1373 msgid "Left \"Windows\" key"
1374 msgstr "Tecla \"Windows\" de la izquierda"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:344
1377 #, c-format
1378 msgid "Right \"Windows\" key"
1379 msgstr "Tecla \"Windows\" de la derecha"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:345
1382 #, c-format
1383 msgid "Both Control keys simultaneously"
1384 msgstr "Ambas teclas Control simultáneamente"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:346
1387 #, c-format
1388 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1389 msgstr "Ambas teclas Alt simultáneamente"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:347
1392 #, c-format
1393 msgid "Left Shift key"
1394 msgstr "Tecla Mayús izquierda"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:348
1397 #, c-format
1398 msgid "Right Shift key"
1399 msgstr "Tecla Mayús derecha"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:349
1402 #, c-format
1403 msgid "Left Alt key"
1404 msgstr "Tecla Alt izquierda"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:350
1407 #, c-format
1408 msgid "Left Control key"
1409 msgstr "Tecla Control izquierda"
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:351
1412 #, c-format
1413 msgid "Right Control key"
1414 msgstr "Tecla Control derecha"
1415
1416 #: ../lib/keyboard.pm:387
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1420 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1421 "(eg: latin and non latin)"
1422 msgstr ""
1423 "Aquí puede elegir la tecla o combinación de teclas que permitirá\n"
1424 "cambiar entre los diferentes esquemas de teclado\n"
1425 "(ej.: latino y no latino)"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:392
1428 #, c-format
1429 msgid "Warning"
1430 msgstr "Advertencia"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:393
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "This setting will be activated after the installation.\n"
1436 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1437 "key to switch between the different keyboard layouts."
1438 msgstr ""
1439 "Esta configuración se activará luego de la instalación.\n"
1440 "Durante la instalación, deberá utilizar la tecla Control derecha\n"
1441 "para cambiar entre las distintas distribuciones de teclado."
1442
1443 #: ../lib/mouse.pm:23
1444 #, c-format
1445 msgid "Sun - Mouse"
1446 msgstr "Ratón Sun"
1447
1448 #: ../lib/mouse.pm:29
1449 #, c-format
1450 msgid "Standard"
1451 msgstr "Estándar"
1452
1453 #: ../lib/mouse.pm:30
1454 #, c-format
1455 msgid "Logitech MouseMan+"
1456 msgstr "Logitech MouseMan+"
1457
1458 #: ../lib/mouse.pm:31
1459 #, c-format
1460 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1461 msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda"
1462
1463 #: ../lib/mouse.pm:32
1464 #, c-format
1465 msgid "GlidePoint"
1466 msgstr "GlidePoint"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1469 #, c-format
1470 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1471 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1474 #, c-format
1475 msgid "Genius NetMouse"
1476 msgstr "Genius NetMouse"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:37
1479 #, c-format
1480 msgid "Genius NetScroll"
1481 msgstr "Genius NetScroll"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1484 #, c-format
1485 msgid "Microsoft Explorer"
1486 msgstr "Microsoft Explorer"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1489 #, c-format
1490 msgid "1 button"
1491 msgstr "1 botón"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1494 #, c-format
1495 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1496 msgstr "Ratón de 2 botones genérico"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1499 #, c-format
1500 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1501 msgstr "Ratón de 3 botones genérico con emulación de rueda"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:47
1504 #, c-format
1505 msgid "Wheel"
1506 msgstr "Rueda"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:51
1509 #, c-format
1510 msgid "serial"
1511 msgstr "serie"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:54
1514 #, c-format
1515 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1516 msgstr "Ratón de 3 botones genérico"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:56
1519 #, c-format
1520 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1521 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:57
1524 #, c-format
1525 msgid "Logitech MouseMan"
1526 msgstr "Logitech MouseMan"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:58
1529 #, c-format
1530 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1531 msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:59
1534 #, c-format
1535 msgid "Mouse Systems"
1536 msgstr "Mouse Systems"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:61
1539 #, c-format
1540 msgid "Logitech CC Series"
1541 msgstr "Logitech CC Series"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:62
1544 #, c-format
1545 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1546 msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:63
1549 #, c-format
1550 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1551 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:65
1554 #, c-format
1555 msgid "MM Series"
1556 msgstr "MM Series"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:66
1559 #, c-format
1560 msgid "MM HitTablet"
1561 msgstr "MM HitTablet"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:67
1564 #, c-format
1565 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1566 msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:68
1569 #, c-format
1570 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1571 msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7) con emulación de rueda"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:70
1574 #, c-format
1575 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1576 msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:73
1579 #, c-format
1580 msgid "busmouse"
1581 msgstr "ratón bus"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:76
1584 #, c-format
1585 msgid "2 buttons"
1586 msgstr "2 botones"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:77
1589 #, c-format
1590 msgid "3 buttons"
1591 msgstr "3 botones"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:78
1594 #, c-format
1595 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1596 msgstr "3 botones con emulación de rueda"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:81
1599 #, c-format
1600 msgid "Universal"
1601 msgstr "Universal"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:83
1604 #, c-format
1605 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1606 msgstr "Cualquier ratón PS/2 y USB"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:84
1609 #, c-format
1610 msgid "Force evdev"
1611 msgstr "Forzar evdev"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:85
1614 #, c-format
1615 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1616 msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:86
1619 #, c-format
1620 msgid "VirtualBox mouse"
1621 msgstr "Ratón de VirtualBox"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:87
1624 #, c-format
1625 msgid "VMware mouse"
1626 msgstr "Ráton VMware"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:90
1629 #, c-format
1630 msgid "none"
1631 msgstr "ninguno"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:92
1634 #, c-format
1635 msgid "No mouse"
1636 msgstr "Sin ratón"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:475
1639 #, c-format
1640 msgid "Testing the mouse"
1641 msgstr "Probando el ratón"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:512
1644 #, c-format
1645 msgid "Please choose your type of mouse."
1646 msgstr "Seleccione el tipo de su ratón, por favor."
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:513
1649 #, c-format
1650 msgid "Mouse choice"
1651 msgstr "Elección del ratón"
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:529
1654 #, c-format
1655 msgid "Emulate third button?"
1656 msgstr "¿Emular el tercer botón?"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:533
1659 #, c-format
1660 msgid "Mouse Port"
1661 msgstr "Puerto del ratón"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:534
1664 #, c-format
1665 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1666 msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor."
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:543
1669 #, c-format
1670 msgid "Buttons emulation"
1671 msgstr "Emulación de botones"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:545
1674 #, c-format
1675 msgid "Button 2 Emulation"
1676 msgstr "Emulación del botón 2"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:546
1679 #, c-format
1680 msgid "Button 3 Emulation"
1681 msgstr "Emulación del botón 3"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:597
1684 #, c-format
1685 msgid "Please test the mouse"
1686 msgstr "Pruebe su ratón, por favor."
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:599
1689 #, c-format
1690 msgid "To activate the mouse,"
1691 msgstr "Para activar el ratón,"
1692
1693 #: ../lib/mouse.pm:600
1694 #, c-format
1695 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1696 msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!"
1697
1698 #: ../tools/XFdrake:71
1699 #, c-format
1700 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1701 msgstr "Debe reiniciar para que los cambios tengan efecto"
1702
1703 #: ../tools/keyboarddrake:37
1704 #, c-format
1705 msgid "Keyboard"
1706 msgstr "Teclado"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:38
1709 #, c-format
1710 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1711 msgstr "Por favor, seleccione la distribución de su teclado."
1712
1713 #: ../tools/keyboarddrake:39
1714 #, c-format
1715 msgid "Keyboard layout"
1716 msgstr "Disposición del teclado"
1717
1718 #: ../tools/keyboarddrake:52
1719 #, c-format
1720 msgid "Keyboard type"
1721 msgstr "Tipo de teclado"
1722
1723 #: ../tools/keyboarddrake:65
1724 #, c-format
1725 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1726 msgstr "¿Desea que la tecla BackSpace envíe un Delete en la consola?"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "_: keyboard\n"
1730 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1731 #~ msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)"
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "_: keyboard\n"
1735 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1736 #~ msgstr "Lituano AZERTY (nuevo)"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "_: keyboard\n"
1740 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1741 #~ msgstr "Lituano \"numérico\" QWERTY"
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "_: keyboard\n"
1745 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1746 #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1747
1748 #~ msgid "Mouse test"
1749 #~ msgstr "Prueba del ratón"
1750
1751 #~ msgid "Please test your mouse:"
1752 #~ msgstr "Por favor, pruebe su ratón:"
1753
1754 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1755 #~ msgstr "Falló la prueba Plug'n Play. Por favor, elija un monitor específico"
1756
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1759 #~ "\n"
1760 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1761 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "La resolución de la pantalla usada puede no ser correcta. \n"
1764 #~ "\n"
1765 #~ "Si su escritorio aparece estirarse más allá de los bordes de la "
1766 #~ "pantalla, \n"
1767 #~ "puede instalar %s para ayudar a resolver el problema ¿Instalarlo ahora?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30