1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:38+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"Language: fr\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 ko" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 ko" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 Mo" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 Mo" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 Mo" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 Mo" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 Mo" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 Mo" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 Mo ou plus" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "serveur X" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Configuration multi-écrans" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n" |
85 |
"Que souhaitez-vous faire ?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n" |
96 |
"Do you wish to use it?" |
97 |
msgstr "" |
98 |
"Il existe un pilote propriétaire pour votre carte graphique qui peut fournir des fonctionnalités additionnelles.\n" |
99 |
"Voulez-vous l'utiliser ?" |
100 |
|
101 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver." |
104 |
msgstr "Le pilote propriétaire n'a pu être installé correctement, utilisation du pilote libre par défaut." |
105 |
|
106 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "Configure all heads independently" |
109 |
msgstr "Configurer les écrans séparément" |
110 |
|
111 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "Use Xinerama extension" |
114 |
msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)" |
115 |
|
116 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
119 |
msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s" |
120 |
|
121 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
122 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "Custom" |
125 |
msgstr "Personnalisé" |
126 |
|
127 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
130 |
msgstr "Configuration de la carte graphique et du moniteur" |
131 |
|
132 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
133 |
#, c-format |
134 |
msgid "Quit" |
135 |
msgstr "Quitter" |
136 |
|
137 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
138 |
#, c-format |
139 |
msgid "Graphic Card" |
140 |
msgstr "Carte graphique" |
141 |
|
142 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "" |
145 |
"_: This is a display device\n" |
146 |
"Monitor" |
147 |
msgstr "Moniteur" |
148 |
|
149 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "Resolution" |
152 |
msgstr "Résolution" |
153 |
|
154 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "Test" |
157 |
msgstr "Test" |
158 |
|
159 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "Options" |
162 |
msgstr "Options" |
163 |
|
164 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "Plugins" |
167 |
msgstr "Greffons" |
168 |
|
169 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
172 |
msgstr "Votre fichier de configuration Xorg est invalide, nous allons l'ignorer." |
173 |
|
174 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "" |
177 |
"Keep the changes?\n" |
178 |
"The current configuration is:\n" |
179 |
"\n" |
180 |
"%s" |
181 |
msgstr "" |
182 |
"Désirez-vous conserver les changements ?\n" |
183 |
"La configuration actuelle est :\n" |
184 |
"\n" |
185 |
"%s" |
186 |
|
187 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
190 |
msgstr "Choisissez un moniteur pour l'écran nº%d" |
191 |
|
192 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Choose a monitor" |
195 |
msgstr "Choisissez un moniteur" |
196 |
|
197 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "Plug'n Play" |
200 |
msgstr "Plug'n Play" |
201 |
|
202 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "Generic" |
205 |
msgstr "Générique" |
206 |
|
207 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "Vendor" |
210 |
msgstr "Vendeur" |
211 |
|
212 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "" |
215 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n" |
216 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
217 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
218 |
"\n" |
219 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n" |
220 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n" |
221 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
222 |
msgstr "" |
223 |
"Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" |
224 |
"verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" |
225 |
"et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" |
226 |
"la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" |
227 |
"\n" |
228 |
"Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n" |
229 |
"une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n" |
230 |
"moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" |
231 |
"En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n" |
232 |
"sans risque pour votre matériel." |
233 |
|
234 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
235 |
#, c-format |
236 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
237 |
msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal" |
238 |
|
239 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "Vertical refresh rate" |
242 |
msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical" |
243 |
|
244 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "Choose plugins" |
247 |
msgstr "Choix des greffons" |
248 |
|
249 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
250 |
#, c-format |
251 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
252 |
msgstr "256 couleurs (8 bits)" |
253 |
|
254 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
257 |
msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" |
258 |
|
259 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
262 |
msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" |
263 |
|
264 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
267 |
msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" |
268 |
|
269 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
270 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "Automatic" |
273 |
msgstr "Automatique" |
274 |
|
275 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Resolutions" |
278 |
msgstr "Résolutions" |
279 |
|
280 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "Other" |
283 |
msgstr "Autre" |
284 |
|
285 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
288 |
msgstr "Choix de la résolution et de la profondeur des couleurs" |
289 |
|
290 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
291 |
#, c-format |
292 |
msgid "Graphics card: %s" |
293 |
msgstr "Carte graphique : %s" |
294 |
|
295 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
296 |
#, c-format |
297 |
msgid "Ok" |
298 |
msgstr "Ok" |
299 |
|
300 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
301 |
#, c-format |
302 |
msgid "Cancel" |
303 |
msgstr "Annuler" |
304 |
|
305 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "Help" |
308 |
msgstr "Aide" |
309 |
|
310 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "Test of the configuration" |
313 |
msgstr "Test de la configuration" |
314 |
|
315 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
318 |
msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" |
319 |
|
320 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
323 |
msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur" |
324 |
|
325 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "" |
328 |
"An error occurred:\n" |
329 |
"%s\n" |
330 |
"Try to change some parameters" |
331 |
msgstr "" |
332 |
"Une erreur est survenue :\n" |
333 |
"%s\n" |
334 |
"Essayez de changer certains paramètres" |
335 |
|
336 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
337 |
#, c-format |
338 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
339 |
msgstr "Fin dans %d secondes" |
340 |
|
341 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
342 |
#, c-format |
343 |
msgid "Is this the correct setting?" |
344 |
msgstr "La configuration est-elle correcte ?" |
345 |
|
346 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
349 |
msgstr "Désactiver le Ctrl-Alt-Retour arrière : %s\n" |
350 |
|
351 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
352 |
#, c-format |
353 |
msgid "no" |
354 |
msgstr "non" |
355 |
|
356 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
357 |
#, c-format |
358 |
msgid "yes" |
359 |
msgstr "oui" |
360 |
|
361 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
362 |
#, c-format |
363 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
364 |
msgstr "Accélération 3D matérielle : %s\n" |
365 |
|
366 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
367 |
#, c-format |
368 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
369 |
msgstr "Disposition du clavier : %s\n" |
370 |
|
371 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
374 |
msgstr "Type de souris : %s\n" |
375 |
|
376 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "Monitor: %s\n" |
379 |
msgstr "Moniteur : %s\n" |
380 |
|
381 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
384 |
msgstr "Fréquence de synchronisation horizontale : %s\n" |
385 |
|
386 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
389 |
msgstr "Fréquence de rafraîchissement : %s\n" |
390 |
|
391 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
394 |
msgstr "Carte graphique : %s\n" |
395 |
|
396 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
399 |
msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" |
400 |
|
401 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Color depth: %s\n" |
404 |
msgstr "Profondeur des couleurs : %s\n" |
405 |
|
406 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Resolution: %s\n" |
409 |
msgstr "Résolution : %s\n" |
410 |
|
411 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
414 |
msgstr "Pilote Xorg : %s\n" |
415 |
|
416 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Xorg configuration" |
419 |
msgstr "Configuration d'Xorg" |
420 |
|
421 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Global options" |
424 |
msgstr "Options globales" |
425 |
|
426 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
429 |
msgstr "Désactiver Ctrl-Alt-Retour arrière" |
430 |
|
431 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "Graphic card options" |
434 |
msgstr "Options de la carte graphique" |
435 |
|
436 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "3D hardware acceleration" |
439 |
msgstr "Avec accélération 3D matérielle" |
440 |
|
441 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
444 |
msgstr "Activer la transparence (extension Composite)" |
445 |
|
446 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
449 |
msgstr "Utiliser l'accélération matérielle pour le pointeur de la souris" |
450 |
|
451 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
454 |
msgstr "Activer l'accélération RENDER (peut causer des anomalies dans l'affichage de textes)" |
455 |
|
456 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
459 |
msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le moniteur externe" |
460 |
|
461 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
464 |
msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le second écran" |
465 |
|
466 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Force display mode of DVI" |
469 |
msgstr "Forcer le mode d'affichage du DVI" |
470 |
|
471 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
474 |
msgstr "Activer le basculement d'affichage par la touche de raccourci du BIOS" |
475 |
|
476 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
479 |
msgstr "Utiliser EXA au lieu de XAA (meilleures performances pour Render et Composite)" |
480 |
|
481 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Graphical interface at startup" |
484 |
msgstr "Interface graphique lors du démarrage" |
485 |
|
486 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
489 |
msgstr "Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au démarrage" |
490 |
|
491 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "" |
494 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
495 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
496 |
"\n" |
497 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n" |
498 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
499 |
"\n" |
500 |
"Do you have this feature?" |
501 |
msgstr "" |
502 |
"Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n" |
503 |
"Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n" |
504 |
"\n" |
505 |
"Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de démarrer votre ordinateur.\n" |
506 |
"Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n" |
507 |
"\n" |
508 |
"Avez-vous cette fonction ?" |
509 |
|
510 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "What norm is your TV using?" |
513 |
msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?" |
514 |
|
515 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "" |
518 |
"_:weird aspect ratio\n" |
519 |
"other" |
520 |
msgstr "autre" |
521 |
|
522 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "" |
525 |
"_: keyboard\n" |
526 |
"Czech (QWERTZ)" |
527 |
msgstr "Tchèque (QWERTZ)" |
528 |
|
529 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
530 |
#, c-format |
531 |
msgid "" |
532 |
"_: keyboard\n" |
533 |
"German" |
534 |
msgstr "Allemand" |
535 |
|
536 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "" |
539 |
"_: keyboard\n" |
540 |
"Dvorak" |
541 |
msgstr "Dvorak standard" |
542 |
|
543 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "" |
546 |
"_: keyboard\n" |
547 |
"Spanish" |
548 |
msgstr "Espagnol" |
549 |
|
550 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
551 |
#, c-format |
552 |
msgid "" |
553 |
"_: keyboard\n" |
554 |
"Finnish" |
555 |
msgstr "Finlandais" |
556 |
|
557 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
558 |
#, c-format |
559 |
msgid "" |
560 |
"_: keyboard\n" |
561 |
"French" |
562 |
msgstr "Français" |
563 |
|
564 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
565 |
#, c-format |
566 |
msgid "UK keyboard" |
567 |
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)" |
568 |
|
569 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "" |
572 |
"_: keyboard\n" |
573 |
"Norwegian" |
574 |
msgstr "Norvégien" |
575 |
|
576 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "" |
579 |
"_: keyboard\n" |
580 |
"Polish" |
581 |
msgstr "Polonais" |
582 |
|
583 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "" |
586 |
"_: keyboard\n" |
587 |
"Russian" |
588 |
msgstr "Russe" |
589 |
|
590 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
591 |
#, c-format |
592 |
msgid "" |
593 |
"_: keyboard\n" |
594 |
"Swedish" |
595 |
msgstr "Suédois" |
596 |
|
597 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "US keyboard" |
600 |
msgstr "Américain (États-Unis)" |
601 |
|
602 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "" |
605 |
"_: keyboard\n" |
606 |
"Albanian" |
607 |
msgstr "Albanais" |
608 |
|
609 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "" |
612 |
"_: keyboard\n" |
613 |
"Armenian (old)" |
614 |
msgstr "Arménien (ancien)" |
615 |
|
616 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "" |
619 |
"_: keyboard\n" |
620 |
"Armenian (typewriter)" |
621 |
msgstr "Arménien (machine à écrire)" |
622 |
|
623 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "" |
626 |
"_: keyboard\n" |
627 |
"Armenian (phonetic)" |
628 |
msgstr "Arménien (phonétique)" |
629 |
|
630 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "" |
633 |
"_: keyboard\n" |
634 |
"Arabic" |
635 |
msgstr "Arabe" |
636 |
|
637 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "" |
640 |
"_: keyboard\n" |
641 |
"Azerbaidjani (latin)" |
642 |
msgstr "Azéri (latin)" |
643 |
|
644 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "" |
647 |
"_: keyboard\n" |
648 |
"Belgian" |
649 |
msgstr "Belge" |
650 |
|
651 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "" |
654 |
"_: keyboard\n" |
655 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
656 |
msgstr "Bengali (disposition Inscript)" |
657 |
|
658 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "" |
661 |
"_: keyboard\n" |
662 |
"Bengali (Probhat)" |
663 |
msgstr "Bengali (disposition Probhat)" |
664 |
|
665 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
666 |
#, c-format |
667 |
msgid "" |
668 |
"_: keyboard\n" |
669 |
"Bulgarian (phonetic)" |
670 |
msgstr "Bulgare (phonétique)" |
671 |
|
672 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "" |
675 |
"_: keyboard\n" |
676 |
"Bulgarian (BDS)" |
677 |
msgstr "Bulgare (BDS)" |
678 |
|
679 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
680 |
#, c-format |
681 |
msgid "" |
682 |
"_: keyboard\n" |
683 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
684 |
msgstr "Brésilien (ABNT-2)" |
685 |
|
686 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "" |
689 |
"_: keyboard\n" |
690 |
"Bosnian" |
691 |
msgstr "Bosniaque" |
692 |
|
693 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
694 |
#, c-format |
695 |
msgid "" |
696 |
"_: keyboard\n" |
697 |
"Dzongkha/Tibetan" |
698 |
msgstr "Dzongkha/Tibétain" |
699 |
|
700 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "" |
703 |
"_: keyboard\n" |
704 |
"Belarusian" |
705 |
msgstr "Biélorusse" |
706 |
|
707 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "" |
710 |
"_: keyboard\n" |
711 |
"Swiss (German layout)" |
712 |
msgstr "Suisse (allemand)" |
713 |
|
714 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
715 |
#, c-format |
716 |
msgid "" |
717 |
"_: keyboard\n" |
718 |
"Swiss (French layout)" |
719 |
msgstr "Suisse (français)" |
720 |
|
721 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "" |
724 |
"_: keyboard\n" |
725 |
"Cherokee syllabics" |
726 |
msgstr "Cherokee syllabique" |
727 |
|
728 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "" |
731 |
"_: keyboard\n" |
732 |
"Czech (QWERTY)" |
733 |
msgstr "Tchèque (QWERTY)" |
734 |
|
735 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "" |
738 |
"_: keyboard\n" |
739 |
"German (no dead keys)" |
740 |
msgstr "Allemand (sans touches mortes)" |
741 |
|
742 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
743 |
#, c-format |
744 |
msgid "" |
745 |
"_: keyboard\n" |
746 |
"Devanagari" |
747 |
msgstr "Devanagari" |
748 |
|
749 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
750 |
#, c-format |
751 |
msgid "" |
752 |
"_: keyboard\n" |
753 |
"Danish" |
754 |
msgstr "Danois" |
755 |
|
756 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "" |
759 |
"_: keyboard\n" |
760 |
"Dvorak (US)" |
761 |
msgstr "Dvorak (Américain)" |
762 |
|
763 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
764 |
#, c-format |
765 |
msgid "" |
766 |
"_: keyboard\n" |
767 |
"Dvorak (Esperanto)" |
768 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
769 |
|
770 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "" |
773 |
"_: keyboard\n" |
774 |
"Dvorak (French)" |
775 |
msgstr "Dvorak (Français)" |
776 |
|
777 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
778 |
#, c-format |
779 |
msgid "" |
780 |
"_: keyboard\n" |
781 |
"Dvorak (UK)" |
782 |
msgstr "Dvorak (Royaume-Uni)" |
783 |
|
784 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
785 |
#, c-format |
786 |
msgid "" |
787 |
"_: keyboard\n" |
788 |
"Dvorak (Norwegian)" |
789 |
msgstr "Dvorak (Norvégien)" |
790 |
|
791 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "" |
794 |
"_: keyboard\n" |
795 |
"Dvorak (Polish)" |
796 |
msgstr "Dvorak (Polonais)" |
797 |
|
798 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
799 |
#, c-format |
800 |
msgid "" |
801 |
"_: keyboard\n" |
802 |
"Dvorak (Swedish)" |
803 |
msgstr "Dvorak (Suédois)" |
804 |
|
805 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "" |
808 |
"_: keyboard\n" |
809 |
"Estonian" |
810 |
msgstr "Estonien" |
811 |
|
812 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
813 |
#, c-format |
814 |
msgid "" |
815 |
"_: keyboard\n" |
816 |
"Faroese" |
817 |
msgstr "Féroïen" |
818 |
|
819 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
820 |
#, c-format |
821 |
msgid "" |
822 |
"_: keyboard\n" |
823 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
824 |
msgstr "Géorgien (disposition russe)" |
825 |
|
826 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
827 |
#, c-format |
828 |
msgid "" |
829 |
"_: keyboard\n" |
830 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
831 |
msgstr "Géorgien (disposition latine)" |
832 |
|
833 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
834 |
#, c-format |
835 |
msgid "" |
836 |
"_: keyboard\n" |
837 |
"Greek" |
838 |
msgstr "Grec" |
839 |
|
840 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
841 |
#, c-format |
842 |
msgid "" |
843 |
"_: keyboard\n" |
844 |
"Greek (polytonic)" |
845 |
msgstr "Grec (polytonique)" |
846 |
|
847 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
848 |
#, c-format |
849 |
msgid "" |
850 |
"_: keyboard\n" |
851 |
"Gujarati" |
852 |
msgstr "Gujarati" |
853 |
|
854 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
855 |
#, c-format |
856 |
msgid "" |
857 |
"_: keyboard\n" |
858 |
"Gurmukhi" |
859 |
msgstr "Gurmukhi" |
860 |
|
861 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "" |
864 |
"_: keyboard\n" |
865 |
"Croatian" |
866 |
msgstr "Croate" |
867 |
|
868 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
869 |
#, c-format |
870 |
msgid "" |
871 |
"_: keyboard\n" |
872 |
"Hungarian" |
873 |
msgstr "Hongrois" |
874 |
|
875 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "" |
878 |
"_: keyboard\n" |
879 |
"Irish" |
880 |
msgstr "Irlandais" |
881 |
|
882 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "" |
885 |
"_: keyboard\n" |
886 |
"Inuktitut" |
887 |
msgstr "Inuktitut" |
888 |
|
889 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
890 |
#, c-format |
891 |
msgid "" |
892 |
"_: keyboard\n" |
893 |
"Israeli" |
894 |
msgstr "Israélien" |
895 |
|
896 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
897 |
#, c-format |
898 |
msgid "" |
899 |
"_: keyboard\n" |
900 |
"Israeli (phonetic)" |
901 |
msgstr "Israélien (phonétique)" |
902 |
|
903 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
904 |
#, c-format |
905 |
msgid "" |
906 |
"_: keyboard\n" |
907 |
"Iranian" |
908 |
msgstr "Iranien" |
909 |
|
910 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "" |
913 |
"_: keyboard\n" |
914 |
"Icelandic" |
915 |
msgstr "Islandais" |
916 |
|
917 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "" |
920 |
"_: keyboard\n" |
921 |
"Italian" |
922 |
msgstr "Italien" |
923 |
|
924 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
925 |
#, c-format |
926 |
msgid "" |
927 |
"_: keyboard\n" |
928 |
"Japanese 106 keys" |
929 |
msgstr "Japonais 106 touches" |
930 |
|
931 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "" |
934 |
"_: keyboard\n" |
935 |
"Kannada" |
936 |
msgstr "Kannada" |
937 |
|
938 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
939 |
#, c-format |
940 |
msgid "" |
941 |
"_: keyboard\n" |
942 |
"Kyrgyz" |
943 |
msgstr "Kirghiz" |
944 |
|
945 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "" |
948 |
"_: keyboard\n" |
949 |
"Korean" |
950 |
msgstr "Coréen" |
951 |
|
952 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "" |
955 |
"_: keyboard\n" |
956 |
"Kurdish (arabic script)" |
957 |
msgstr "Kurde" |
958 |
|
959 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
960 |
#, c-format |
961 |
msgid "" |
962 |
"_: keyboard\n" |
963 |
"Latin American" |
964 |
msgstr "Latino-américain" |
965 |
|
966 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "" |
969 |
"_: keyboard\n" |
970 |
"Laotian" |
971 |
msgstr "Laotien" |
972 |
|
973 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
974 |
#, c-format |
975 |
msgid "" |
976 |
"_: keyboard\n" |
977 |
"Lithuanian" |
978 |
msgstr "Lituanien" |
979 |
|
980 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "" |
983 |
"_: keyboard\n" |
984 |
"Latvian" |
985 |
msgstr "Letton" |
986 |
|
987 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "" |
990 |
"_: keyboard\n" |
991 |
"Malayalam" |
992 |
msgstr "Malayalam" |
993 |
|
994 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "" |
997 |
"_: keyboard\n" |
998 |
"Maori" |
999 |
msgstr "Maori" |
1000 |
|
1001 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "" |
1004 |
"_: keyboard\n" |
1005 |
"Macedonian" |
1006 |
msgstr "Macédonien" |
1007 |
|
1008 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "" |
1011 |
"_: keyboard\n" |
1012 |
"Myanmar (Burmese)" |
1013 |
msgstr "Myanmar (Burmese)" |
1014 |
|
1015 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "" |
1018 |
"_: keyboard\n" |
1019 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1020 |
msgstr "Mongole (cyrillique)" |
1021 |
|
1022 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "" |
1025 |
"_: keyboard\n" |
1026 |
"Maltese (UK)" |
1027 |
msgstr "Maltais (UK)" |
1028 |
|
1029 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "" |
1032 |
"_: keyboard\n" |
1033 |
"Maltese (US)" |
1034 |
msgstr "Maltais (US)" |
1035 |
|
1036 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "" |
1039 |
"_: keyboard\n" |
1040 |
"Nigerian" |
1041 |
msgstr "Nigérien" |
1042 |
|
1043 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1044 |
#, c-format |
1045 |
msgid "" |
1046 |
"_: keyboard\n" |
1047 |
"Dutch" |
1048 |
msgstr "Hollandais" |
1049 |
|
1050 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "" |
1053 |
"_: keyboard\n" |
1054 |
"Oriya" |
1055 |
msgstr "Oriya" |
1056 |
|
1057 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1058 |
#, c-format |
1059 |
msgid "" |
1060 |
"_: keyboard\n" |
1061 |
"Polish (qwerty layout)" |
1062 |
msgstr "Polonais (QWERTY)" |
1063 |
|
1064 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "" |
1067 |
"_: keyboard\n" |
1068 |
"Polish (qwertz layout)" |
1069 |
msgstr "Polonais (QWERTZ)" |
1070 |
|
1071 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1072 |
#, c-format |
1073 |
msgid "" |
1074 |
"_: keyboard\n" |
1075 |
"Pashto" |
1076 |
msgstr "Pashto" |
1077 |
|
1078 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1079 |
#, c-format |
1080 |
msgid "" |
1081 |
"_: keyboard\n" |
1082 |
"Portuguese" |
1083 |
msgstr "Portugais" |
1084 |
|
1085 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "" |
1088 |
"_: keyboard\n" |
1089 |
"Canadian (Quebec)" |
1090 |
msgstr "Canadien (Québec)" |
1091 |
|
1092 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1093 |
#, c-format |
1094 |
msgid "" |
1095 |
"_: keyboard\n" |
1096 |
"Romanian (qwertz)" |
1097 |
msgstr "Roumain (QWERTZ)" |
1098 |
|
1099 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1100 |
#, c-format |
1101 |
msgid "" |
1102 |
"_: keyboard\n" |
1103 |
"Romanian (qwerty)" |
1104 |
msgstr "Roumain (QWERTY)" |
1105 |
|
1106 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1107 |
#, c-format |
1108 |
msgid "" |
1109 |
"_: keyboard\n" |
1110 |
"Russian (phonetic)" |
1111 |
msgstr "Russe (phonétique)" |
1112 |
|
1113 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1114 |
#, c-format |
1115 |
msgid "" |
1116 |
"_: keyboard\n" |
1117 |
"Slovenian" |
1118 |
msgstr "Slovénien" |
1119 |
|
1120 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1121 |
#, c-format |
1122 |
msgid "" |
1123 |
"_: keyboard\n" |
1124 |
"Sinhala" |
1125 |
msgstr "Cinghalais" |
1126 |
|
1127 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "" |
1130 |
"_: keyboard\n" |
1131 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1132 |
msgstr "Slovaque (QWERTZ)" |
1133 |
|
1134 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1135 |
#, c-format |
1136 |
msgid "" |
1137 |
"_: keyboard\n" |
1138 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1139 |
msgstr "Slovaque (QWERTY)" |
1140 |
|
1141 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1142 |
#, c-format |
1143 |
msgid "" |
1144 |
"_: keyboard\n" |
1145 |
"Saami (norwegian)" |
1146 |
msgstr "Saami (norvégien)" |
1147 |
|
1148 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1149 |
#, c-format |
1150 |
msgid "" |
1151 |
"_: keyboard\n" |
1152 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1153 |
msgstr "Saami (Suédois/Finnois)" |
1154 |
|
1155 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1156 |
#, c-format |
1157 |
msgid "" |
1158 |
"_: keyboard\n" |
1159 |
"Sindhi" |
1160 |
msgstr "Sindhi" |
1161 |
|
1162 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1163 |
#, c-format |
1164 |
msgid "" |
1165 |
"_: keyboard\n" |
1166 |
"Serbian (cyrillic)" |
1167 |
msgstr "Serbe (cyrillique)" |
1168 |
|
1169 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1170 |
#, c-format |
1171 |
msgid "" |
1172 |
"_: keyboard\n" |
1173 |
"Syriac" |
1174 |
msgstr "Syriaque" |
1175 |
|
1176 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1177 |
#, c-format |
1178 |
msgid "" |
1179 |
"_: keyboard\n" |
1180 |
"Syriac (phonetic)" |
1181 |
msgstr "Syriaque (phonétique)" |
1182 |
|
1183 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1184 |
#, c-format |
1185 |
msgid "" |
1186 |
"_: keyboard\n" |
1187 |
"Telugu" |
1188 |
msgstr "Telegu" |
1189 |
|
1190 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1191 |
#, c-format |
1192 |
msgid "" |
1193 |
"_: keyboard\n" |
1194 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1195 |
msgstr "Tamoul (ISCII)" |
1196 |
|
1197 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "" |
1200 |
"_: keyboard\n" |
1201 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1202 |
msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)" |
1203 |
|
1204 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1205 |
#, c-format |
1206 |
msgid "" |
1207 |
"_: keyboard\n" |
1208 |
"Thai (Kedmanee)" |
1209 |
msgstr "Thaïlandais (Kedmanee)" |
1210 |
|
1211 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1212 |
#, c-format |
1213 |
msgid "" |
1214 |
"_: keyboard\n" |
1215 |
"Thai (TIS-820)" |
1216 |
msgstr "Thaïlandais (TIS-820)" |
1217 |
|
1218 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1219 |
#, c-format |
1220 |
msgid "" |
1221 |
"_: keyboard\n" |
1222 |
"Thai (Pattachote)" |
1223 |
msgstr "Thaïlandais" |
1224 |
|
1225 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "" |
1228 |
"_: keyboard\n" |
1229 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1230 |
msgstr "Tifinagh (Disposition marocaine) (+latin/arabe)" |
1231 |
|
1232 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1233 |
#, c-format |
1234 |
msgid "" |
1235 |
"_: keyboard\n" |
1236 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1237 |
msgstr "Tifinagh (Disposition phonétique) (+latin/arabe)" |
1238 |
|
1239 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1240 |
#, c-format |
1241 |
msgid "" |
1242 |
"_: keyboard\n" |
1243 |
"Tajik" |
1244 |
msgstr "Tadjik" |
1245 |
|
1246 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "" |
1249 |
"_: keyboard\n" |
1250 |
"Turkmen" |
1251 |
msgstr "Turkmène" |
1252 |
|
1253 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1254 |
#, c-format |
1255 |
msgid "" |
1256 |
"_: keyboard\n" |
1257 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1258 |
msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)" |
1259 |
|
1260 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "" |
1263 |
"_: keyboard\n" |
1264 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1265 |
msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)" |
1266 |
|
1267 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1268 |
#, c-format |
1269 |
msgid "" |
1270 |
"_: keyboard\n" |
1271 |
"Ukrainian" |
1272 |
msgstr "Ukrainien" |
1273 |
|
1274 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1275 |
#, c-format |
1276 |
msgid "" |
1277 |
"_: keyboard\n" |
1278 |
"Urdu keyboard" |
1279 |
msgstr "Ourdou" |
1280 |
|
1281 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "US keyboard (international)" |
1284 |
msgstr "Américain (international)" |
1285 |
|
1286 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1289 |
msgstr "ISO9995-3 (Américain avec 3 niveaux par touche)" |
1290 |
|
1291 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "" |
1294 |
"_: keyboard\n" |
1295 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1296 |
msgstr "Ouzbékistanais (cyrillique)" |
1297 |
|
1298 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid "" |
1301 |
"_: keyboard\n" |
1302 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1303 |
msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY" |
1304 |
|
1305 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1306 |
#, c-format |
1307 |
msgid "" |
1308 |
"_: keyboard\n" |
1309 |
"Yugoslavian (latin)" |
1310 |
msgstr "Yougoslave (latin)" |
1311 |
|
1312 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "Right Alt key" |
1315 |
msgstr "Touche Alt droite" |
1316 |
|
1317 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1320 |
msgstr "Deux touches Maj simultanément" |
1321 |
|
1322 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1325 |
msgstr "Touches Ctrl et Maj simultanément" |
1326 |
|
1327 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "CapsLock key" |
1330 |
msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)" |
1331 |
|
1332 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1335 |
msgstr "Touches Maj et CapsLock (verrouillage majuscule) simultanément" |
1336 |
|
1337 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1340 |
msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément" |
1341 |
|
1342 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1343 |
#, c-format |
1344 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1345 |
msgstr "Touches Alt et Maj simultanément" |
1346 |
|
1347 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "\"Menu\" key" |
1350 |
msgstr "Touche « Menu »" |
1351 |
|
1352 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1353 |
#, c-format |
1354 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1355 |
msgstr "Touche « Windows » gauche" |
1356 |
|
1357 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1360 |
msgstr "Touche « Windows » droite" |
1361 |
|
1362 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1365 |
msgstr "Les deux touches Contrôle simultanément" |
1366 |
|
1367 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1370 |
msgstr "Les deux touches Alt simultanément" |
1371 |
|
1372 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "Left Shift key" |
1375 |
msgstr "Touche Majuscule gauche" |
1376 |
|
1377 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "Right Shift key" |
1380 |
msgstr "Touche Majuscule droite" |
1381 |
|
1382 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1383 |
#, c-format |
1384 |
msgid "Left Alt key" |
1385 |
msgstr "Touche Alt gauche" |
1386 |
|
1387 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1388 |
#, c-format |
1389 |
msgid "Left Control key" |
1390 |
msgstr "Touche Contrôle gauche" |
1391 |
|
1392 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1393 |
#, c-format |
1394 |
msgid "Right Control key" |
1395 |
msgstr "Touche Contrôle droite" |
1396 |
|
1397 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "" |
1400 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1401 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1402 |
"(eg: latin and non latin)" |
1403 |
msgstr "" |
1404 |
"Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n" |
1405 |
"permettra de commuter entre les différents dispositions de claviers\n" |
1406 |
"(par exemple : latin et non latin)" |
1407 |
|
1408 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "Warning" |
1411 |
msgstr "Attention" |
1412 |
|
1413 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "" |
1416 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1417 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1418 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1419 |
msgstr "" |
1420 |
"Ce paramètre sera activé après l'installation.\n" |
1421 |
"Pendant l'installation, vous devrez utiliser la touche « Ctrl » droite\n" |
1422 |
"pour commuter entre les différentes dispositions de clavier." |
1423 |
|
1424 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "Sun - Mouse" |
1427 |
msgstr "Souris SUN" |
1428 |
|
1429 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "Standard" |
1432 |
msgstr "Standard" |
1433 |
|
1434 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1437 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1438 |
|
1439 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1442 |
msgstr "Souris standard PS2 à molette" |
1443 |
|
1444 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "GlidePoint" |
1447 |
msgstr "GlidePoint" |
1448 |
|
1449 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1452 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1453 |
|
1454 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "Genius NetMouse" |
1457 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1458 |
|
1459 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Genius NetScroll" |
1462 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1463 |
|
1464 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1467 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1468 |
|
1469 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "1 button" |
1472 |
msgstr "1 bouton" |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1477 |
msgstr "Souris standard à 2 boutons" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1482 |
msgstr "Souris standard à 3 boutons avec émulation de la molette" |
1483 |
|
1484 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "Wheel" |
1487 |
msgstr "Molette" |
1488 |
|
1489 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "serial" |
1492 |
msgstr "série" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1497 |
msgstr "Souris standard à 3 boutons" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1502 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1503 |
|
1504 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1505 |
#, c-format |
1506 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1507 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1508 |
|
1509 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1512 |
msgstr "Logitech MouseMan avec émulation de la molette" |
1513 |
|
1514 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "Mouse Systems" |
1517 |
msgstr "Mouse Systems" |
1518 |
|
1519 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "Logitech CC Series" |
1522 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1523 |
|
1524 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1527 |
msgstr "Logitech CC Series avec émulation de la molette" |
1528 |
|
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1532 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1533 |
|
1534 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "MM Series" |
1537 |
msgstr "MM Series" |
1538 |
|
1539 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "MM HitTablet" |
1542 |
msgstr "MM HitTablet" |
1543 |
|
1544 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1547 |
msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" |
1548 |
|
1549 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1552 |
msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7) avec émulation de la molette" |
1553 |
|
1554 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1557 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse avec émulation de la molette" |
1558 |
|
1559 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "busmouse" |
1562 |
msgstr "souris bus" |
1563 |
|
1564 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "2 buttons" |
1567 |
msgstr "2 boutons" |
1568 |
|
1569 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "3 buttons" |
1572 |
msgstr "3 boutons" |
1573 |
|
1574 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1577 |
msgstr "3 boutons avec émulation de la molette" |
1578 |
|
1579 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "Universal" |
1582 |
msgstr "Universelle" |
1583 |
|
1584 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1587 |
msgstr "N'importe quelle souris PS/2 ou USB" |
1588 |
|
1589 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Force evdev" |
1592 |
msgstr "Forcer evdev" |
1593 |
|
1594 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1597 |
msgstr "Controlleur Microsoft Xbox S" |
1598 |
|
1599 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1602 |
msgstr "Souris VirtualBox" |
1603 |
|
1604 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "VMware mouse" |
1607 |
msgstr "Souris VMware" |
1608 |
|
1609 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "none" |
1612 |
msgstr "aucun" |
1613 |
|
1614 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "No mouse" |
1617 |
msgstr "Pas de souris" |
1618 |
|
1619 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "Testing the mouse" |
1622 |
msgstr "Test de la souris..." |
1623 |
|
1624 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1627 |
msgstr "Veuillez choisir votre type de souris." |
1628 |
|
1629 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Mouse choice" |
1632 |
msgstr "Choix de la souris" |
1633 |
|
1634 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Emulate third button?" |
1637 |
msgstr "Émuler le troisième bouton ?" |
1638 |
|
1639 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Mouse Port" |
1642 |
msgstr "Port souris" |
1643 |
|
1644 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1647 |
msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée." |
1648 |
|
1649 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "Buttons emulation" |
1652 |
msgstr "Émulation des boutons" |
1653 |
|
1654 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1657 |
msgstr "Émulation 2e bouton" |
1658 |
|
1659 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1662 |
msgstr "Émulation 3e bouton" |
1663 |
|
1664 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "Please test the mouse" |
1667 |
msgstr "Veuillez tester votre souris" |
1668 |
|
1669 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "To activate the mouse," |
1672 |
msgstr "Pour activer la souris," |
1673 |
|
1674 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1677 |
msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !" |
1678 |
|
1679 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1682 |
msgstr "Vous devez redémarrer votre ordinateur pour que les changements soient pris en compte" |
1683 |
|
1684 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "Keyboard" |
1687 |
msgstr "Clavier" |
1688 |
|
1689 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1692 |
msgstr "Veuillez choisir votre disposition de clavier." |
1693 |
|
1694 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Keyboard layout" |
1697 |
msgstr "Disposition de clavier" |
1698 |
|
1699 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Keyboard type" |
1702 |
msgstr "Type du clavier" |
1703 |
|
1704 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1707 |
msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?" |