/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3035 - (show annotations) (download)
Thu Feb 23 15:43:38 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by akien
File size: 34229 byte(s)
Uploaded all the French translations from Transifex
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: fr\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 ko"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 ko"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 Mo"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 Mo"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 Mo"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 Mo"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 Mo"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 Mo"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 Mo ou plus"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "serveur X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configuration multi-écrans"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n"
85 "Que souhaitez-vous faire ?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
96 "Do you wish to use it?"
97 msgstr ""
98 "Il existe un pilote propriétaire pour votre carte graphique qui peut fournir des fonctionnalités additionnelles.\n"
99 "Voulez-vous l'utiliser ?"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102 #, c-format
103 msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
104 msgstr "Le pilote propriétaire n'a pu être installé correctement, utilisation du pilote libre par défaut."
105
106 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
107 #, c-format
108 msgid "Configure all heads independently"
109 msgstr "Configurer les écrans séparément"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
112 #, c-format
113 msgid "Use Xinerama extension"
114 msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
117 #, c-format
118 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
119 msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s"
120
121 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
122 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
123 #, c-format
124 msgid "Custom"
125 msgstr "Personnalisé"
126
127 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
128 #, c-format
129 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
130 msgstr "Configuration de la carte graphique et du moniteur"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
133 #, c-format
134 msgid "Quit"
135 msgstr "Quitter"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
138 #, c-format
139 msgid "Graphic Card"
140 msgstr "Carte graphique"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "_: This is a display device\n"
146 "Monitor"
147 msgstr "Moniteur"
148
149 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
150 #, c-format
151 msgid "Resolution"
152 msgstr "Résolution"
153
154 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
155 #, c-format
156 msgid "Test"
157 msgstr "Test"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
160 #, c-format
161 msgid "Options"
162 msgstr "Options"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
165 #, c-format
166 msgid "Plugins"
167 msgstr "Greffons"
168
169 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
170 #, c-format
171 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
172 msgstr "Votre fichier de configuration Xorg est invalide, nous allons l'ignorer."
173
174 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Keep the changes?\n"
178 "The current configuration is:\n"
179 "\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Désirez-vous conserver les changements ?\n"
183 "La configuration actuelle est :\n"
184 "\n"
185 "%s"
186
187 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
188 #, c-format
189 msgid "Choose a monitor for head #%d"
190 msgstr "Choisissez un moniteur pour l'écran nº%d"
191
192 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
193 #, c-format
194 msgid "Choose a monitor"
195 msgstr "Choisissez un moniteur"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
198 #, c-format
199 msgid "Plug'n Play"
200 msgstr "Plug'n Play"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
203 #, c-format
204 msgid "Generic"
205 msgstr "Générique"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
208 #, c-format
209 msgid "Vendor"
210 msgstr "Vendeur"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
216 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
217 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
218 "\n"
219 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
220 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
221 " If in doubt, choose a conservative setting."
222 msgstr ""
223 "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n"
224 "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n"
225 "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n"
226 "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n"
227 "\n"
228 "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n"
229 "une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n"
230 "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n"
231 "En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n"
232 "sans risque pour votre matériel."
233
234 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
235 #, c-format
236 msgid "Horizontal refresh rate"
237 msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal"
238
239 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
240 #, c-format
241 msgid "Vertical refresh rate"
242 msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical"
243
244 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
245 #, c-format
246 msgid "Choose plugins"
247 msgstr "Choix des greffons"
248
249 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
250 #, c-format
251 msgid "256 colors (8 bits)"
252 msgstr "256 couleurs (8 bits)"
253
254 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
255 #, c-format
256 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
257 msgstr "32 mille couleurs (15 bits)"
258
259 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
260 #, c-format
261 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
262 msgstr "65 mille couleurs (16 bits)"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
265 #, c-format
266 msgid "16 million colors (24 bits)"
267 msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
271 #, c-format
272 msgid "Automatic"
273 msgstr "Automatique"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
276 #, c-format
277 msgid "Resolutions"
278 msgstr "Résolutions"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
281 #, c-format
282 msgid "Other"
283 msgstr "Autre"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
286 #, c-format
287 msgid "Choose the resolution and the color depth"
288 msgstr "Choix de la résolution et de la profondeur des couleurs"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
291 #, c-format
292 msgid "Graphics card: %s"
293 msgstr "Carte graphique : %s"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
296 #, c-format
297 msgid "Ok"
298 msgstr "Ok"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
301 #, c-format
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Annuler"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306 #, c-format
307 msgid "Help"
308 msgstr "Aide"
309
310 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
311 #, c-format
312 msgid "Test of the configuration"
313 msgstr "Test de la configuration"
314
315 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
316 #, c-format
317 msgid "Do you want to test the configuration?"
318 msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?"
319
320 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
321 #, c-format
322 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
323 msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "An error occurred:\n"
329 "%s\n"
330 "Try to change some parameters"
331 msgstr ""
332 "Une erreur est survenue :\n"
333 "%s\n"
334 "Essayez de changer certains paramètres"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
337 #, c-format
338 msgid "Leaving in %d seconds"
339 msgstr "Fin dans %d secondes"
340
341 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
342 #, c-format
343 msgid "Is this the correct setting?"
344 msgstr "La configuration est-elle correcte ?"
345
346 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
347 #, c-format
348 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
349 msgstr "Désactiver le Ctrl-Alt-Retour arrière : %s\n"
350
351 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
352 #, c-format
353 msgid "no"
354 msgstr "non"
355
356 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
357 #, c-format
358 msgid "yes"
359 msgstr "oui"
360
361 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
362 #, c-format
363 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
364 msgstr "Accélération 3D matérielle : %s\n"
365
366 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
367 #, c-format
368 msgid "Keyboard layout: %s\n"
369 msgstr "Disposition du clavier : %s\n"
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
372 #, c-format
373 msgid "Mouse type: %s\n"
374 msgstr "Type de souris : %s\n"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
377 #, c-format
378 msgid "Monitor: %s\n"
379 msgstr "Moniteur : %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
382 #, c-format
383 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
384 msgstr "Fréquence de synchronisation horizontale : %s\n"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
387 #, c-format
388 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
389 msgstr "Fréquence de rafraîchissement : %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
392 #, c-format
393 msgid "Graphics card: %s\n"
394 msgstr "Carte graphique : %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
397 #, c-format
398 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
399 msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
402 #, c-format
403 msgid "Color depth: %s\n"
404 msgstr "Profondeur des couleurs : %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
407 #, c-format
408 msgid "Resolution: %s\n"
409 msgstr "Résolution : %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
412 #, c-format
413 msgid "Xorg driver: %s\n"
414 msgstr "Pilote Xorg : %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
417 #, c-format
418 msgid "Xorg configuration"
419 msgstr "Configuration d'Xorg"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
422 #, c-format
423 msgid "Global options"
424 msgstr "Options globales"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
427 #, c-format
428 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
429 msgstr "Désactiver Ctrl-Alt-Retour arrière"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
432 #, c-format
433 msgid "Graphic card options"
434 msgstr "Options de la carte graphique"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
437 #, c-format
438 msgid "3D hardware acceleration"
439 msgstr "Avec accélération 3D matérielle"
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
442 #, c-format
443 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
444 msgstr "Activer la transparence (extension Composite)"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
447 #, c-format
448 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
449 msgstr "Utiliser l'accélération matérielle pour le pointeur de la souris"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
452 #, c-format
453 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
454 msgstr "Activer l'accélération RENDER (peut causer des anomalies dans l'affichage de textes)"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
457 #, c-format
458 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
459 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le moniteur externe"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
462 #, c-format
463 msgid "Enable duplicate display on the second display"
464 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le second écran"
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
467 #, c-format
468 msgid "Force display mode of DVI"
469 msgstr "Forcer le mode d'affichage du DVI"
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
472 #, c-format
473 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
474 msgstr "Activer le basculement d'affichage par la touche de raccourci du BIOS"
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
477 #, c-format
478 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
479 msgstr "Utiliser EXA au lieu de XAA (meilleures performances pour Render et Composite)"
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
482 #, c-format
483 msgid "Graphical interface at startup"
484 msgstr "Interface graphique lors du démarrage"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
487 #, c-format
488 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
489 msgstr "Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au démarrage"
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
495 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
496 "\n"
497 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
498 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
499 "\n"
500 "Do you have this feature?"
501 msgstr ""
502 "Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n"
503 "Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n"
504 "\n"
505 "Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de démarrer votre ordinateur.\n"
506 "Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n"
507 "\n"
508 "Avez-vous cette fonction ?"
509
510 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
511 #, c-format
512 msgid "What norm is your TV using?"
513 msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?"
514
515 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "_:weird aspect ratio\n"
519 "other"
520 msgstr "autre"
521
522 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "_: keyboard\n"
526 "Czech (QWERTZ)"
527 msgstr "Tchèque (QWERTZ)"
528
529 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "_: keyboard\n"
533 "German"
534 msgstr "Allemand"
535
536 #: ../lib/keyboard.pm:188
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "_: keyboard\n"
540 "Dvorak"
541 msgstr "Dvorak standard"
542
543 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "_: keyboard\n"
547 "Spanish"
548 msgstr "Espagnol"
549
550 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "_: keyboard\n"
554 "Finnish"
555 msgstr "Finlandais"
556
557 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "_: keyboard\n"
561 "French"
562 msgstr "Français"
563
564 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
565 #, c-format
566 msgid "UK keyboard"
567 msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "_: keyboard\n"
573 "Norwegian"
574 msgstr "Norvégien"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:194
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "_: keyboard\n"
580 "Polish"
581 msgstr "Polonais"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "_: keyboard\n"
587 "Russian"
588 msgstr "Russe"
589
590 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "_: keyboard\n"
594 "Swedish"
595 msgstr "Suédois"
596
597 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
598 #, c-format
599 msgid "US keyboard"
600 msgstr "Américain (États-Unis)"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:199
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "_: keyboard\n"
606 "Albanian"
607 msgstr "Albanais"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:200
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Armenian (old)"
614 msgstr "Arménien (ancien)"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:201
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "Armenian (typewriter)"
621 msgstr "Arménien (machine à écrire)"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:202
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "_: keyboard\n"
627 "Armenian (phonetic)"
628 msgstr "Arménien (phonétique)"
629
630 #: ../lib/keyboard.pm:203
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "_: keyboard\n"
634 "Arabic"
635 msgstr "Arabe"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:204
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "_: keyboard\n"
641 "Azerbaidjani (latin)"
642 msgstr "Azéri (latin)"
643
644 #: ../lib/keyboard.pm:205
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "_: keyboard\n"
648 "Belgian"
649 msgstr "Belge"
650
651 #: ../lib/keyboard.pm:206
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "_: keyboard\n"
655 "Bengali (Inscript-layout)"
656 msgstr "Bengali (disposition Inscript)"
657
658 #: ../lib/keyboard.pm:207
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "_: keyboard\n"
662 "Bengali (Probhat)"
663 msgstr "Bengali (disposition Probhat)"
664
665 #: ../lib/keyboard.pm:208
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_: keyboard\n"
669 "Bulgarian (phonetic)"
670 msgstr "Bulgare (phonétique)"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:209
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Bulgarian (BDS)"
677 msgstr "Bulgare (BDS)"
678
679 #: ../lib/keyboard.pm:210
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "_: keyboard\n"
683 "Brazilian (ABNT-2)"
684 msgstr "Brésilien (ABNT-2)"
685
686 #: ../lib/keyboard.pm:211
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "_: keyboard\n"
690 "Bosnian"
691 msgstr "Bosniaque"
692
693 #: ../lib/keyboard.pm:212
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "_: keyboard\n"
697 "Dzongkha/Tibetan"
698 msgstr "Dzongkha/Tibétain"
699
700 #: ../lib/keyboard.pm:213
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "_: keyboard\n"
704 "Belarusian"
705 msgstr "Biélorusse"
706
707 #: ../lib/keyboard.pm:214
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "_: keyboard\n"
711 "Swiss (German layout)"
712 msgstr "Suisse (allemand)"
713
714 #: ../lib/keyboard.pm:215
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "_: keyboard\n"
718 "Swiss (French layout)"
719 msgstr "Suisse (français)"
720
721 #: ../lib/keyboard.pm:217
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "_: keyboard\n"
725 "Cherokee syllabics"
726 msgstr "Cherokee syllabique"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:219
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "Czech (QWERTY)"
733 msgstr "Tchèque (QWERTY)"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:221
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "German (no dead keys)"
740 msgstr "Allemand (sans touches mortes)"
741
742 #: ../lib/keyboard.pm:222
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "_: keyboard\n"
746 "Devanagari"
747 msgstr "Devanagari"
748
749 #: ../lib/keyboard.pm:223
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "_: keyboard\n"
753 "Danish"
754 msgstr "Danois"
755
756 #: ../lib/keyboard.pm:224
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "_: keyboard\n"
760 "Dvorak (US)"
761 msgstr "Dvorak (Américain)"
762
763 #: ../lib/keyboard.pm:225
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "_: keyboard\n"
767 "Dvorak (Esperanto)"
768 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
769
770 #: ../lib/keyboard.pm:226
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "_: keyboard\n"
774 "Dvorak (French)"
775 msgstr "Dvorak (Français)"
776
777 #: ../lib/keyboard.pm:227
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "_: keyboard\n"
781 "Dvorak (UK)"
782 msgstr "Dvorak (Royaume-Uni)"
783
784 #: ../lib/keyboard.pm:228
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "_: keyboard\n"
788 "Dvorak (Norwegian)"
789 msgstr "Dvorak (Norvégien)"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:229
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Dvorak (Polish)"
796 msgstr "Dvorak (Polonais)"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:230
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Dvorak (Swedish)"
803 msgstr "Dvorak (Suédois)"
804
805 #: ../lib/keyboard.pm:231
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "_: keyboard\n"
809 "Estonian"
810 msgstr "Estonien"
811
812 #: ../lib/keyboard.pm:234
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "_: keyboard\n"
816 "Faroese"
817 msgstr "Féroïen"
818
819 #: ../lib/keyboard.pm:237
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "_: keyboard\n"
823 "Georgian (\"Russian\" layout)"
824 msgstr "Géorgien (disposition russe)"
825
826 #: ../lib/keyboard.pm:238
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "_: keyboard\n"
830 "Georgian (\"Latin\" layout)"
831 msgstr "Géorgien (disposition latine)"
832
833 #: ../lib/keyboard.pm:239
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "_: keyboard\n"
837 "Greek"
838 msgstr "Grec"
839
840 #: ../lib/keyboard.pm:240
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "_: keyboard\n"
844 "Greek (polytonic)"
845 msgstr "Grec (polytonique)"
846
847 #: ../lib/keyboard.pm:241
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "_: keyboard\n"
851 "Gujarati"
852 msgstr "Gujarati"
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:242
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Gurmukhi"
859 msgstr "Gurmukhi"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:243
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Croatian"
866 msgstr "Croate"
867
868 #: ../lib/keyboard.pm:244
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "_: keyboard\n"
872 "Hungarian"
873 msgstr "Hongrois"
874
875 #: ../lib/keyboard.pm:245
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "_: keyboard\n"
879 "Irish"
880 msgstr "Irlandais"
881
882 #: ../lib/keyboard.pm:246
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "_: keyboard\n"
886 "Inuktitut"
887 msgstr "Inuktitut"
888
889 #: ../lib/keyboard.pm:247
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "_: keyboard\n"
893 "Israeli"
894 msgstr "Israélien"
895
896 #: ../lib/keyboard.pm:248
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "_: keyboard\n"
900 "Israeli (phonetic)"
901 msgstr "Israélien (phonétique)"
902
903 #: ../lib/keyboard.pm:249
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "_: keyboard\n"
907 "Iranian"
908 msgstr "Iranien"
909
910 #: ../lib/keyboard.pm:250
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "_: keyboard\n"
914 "Icelandic"
915 msgstr "Islandais"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:251
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Italian"
922 msgstr "Italien"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:255
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Japanese 106 keys"
929 msgstr "Japonais 106 touches"
930
931 #: ../lib/keyboard.pm:256
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "_: keyboard\n"
935 "Kannada"
936 msgstr "Kannada"
937
938 #: ../lib/keyboard.pm:257
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "_: keyboard\n"
942 "Kyrgyz"
943 msgstr "Kirghiz"
944
945 #: ../lib/keyboard.pm:258
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "_: keyboard\n"
949 "Korean"
950 msgstr "Coréen"
951
952 #: ../lib/keyboard.pm:260
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "_: keyboard\n"
956 "Kurdish (arabic script)"
957 msgstr "Kurde"
958
959 #: ../lib/keyboard.pm:261
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "_: keyboard\n"
963 "Latin American"
964 msgstr "Latino-américain"
965
966 #: ../lib/keyboard.pm:263
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "_: keyboard\n"
970 "Laotian"
971 msgstr "Laotien"
972
973 #: ../lib/keyboard.pm:264
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "_: keyboard\n"
977 "Lithuanian"
978 msgstr "Lituanien"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:265
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Latvian"
985 msgstr "Letton"
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:266
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Malayalam"
992 msgstr "Malayalam"
993
994 #: ../lib/keyboard.pm:267
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "_: keyboard\n"
998 "Maori"
999 msgstr "Maori"
1000
1001 #: ../lib/keyboard.pm:268
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "_: keyboard\n"
1005 "Macedonian"
1006 msgstr "Macédonien"
1007
1008 #: ../lib/keyboard.pm:269
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "_: keyboard\n"
1012 "Myanmar (Burmese)"
1013 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1014
1015 #: ../lib/keyboard.pm:270
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "_: keyboard\n"
1019 "Mongolian (cyrillic)"
1020 msgstr "Mongole (cyrillique)"
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:271
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Maltese (UK)"
1027 msgstr "Maltais (UK)"
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:272
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Maltese (US)"
1034 msgstr "Maltais (US)"
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:273
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Nigerian"
1041 msgstr "Nigérien"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:274
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Dutch"
1048 msgstr "Hollandais"
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:276
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Oriya"
1055 msgstr "Oriya"
1056
1057 #: ../lib/keyboard.pm:277
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "_: keyboard\n"
1061 "Polish (qwerty layout)"
1062 msgstr "Polonais (QWERTY)"
1063
1064 #: ../lib/keyboard.pm:278
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "_: keyboard\n"
1068 "Polish (qwertz layout)"
1069 msgstr "Polonais (QWERTZ)"
1070
1071 #: ../lib/keyboard.pm:280
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "_: keyboard\n"
1075 "Pashto"
1076 msgstr "Pashto"
1077
1078 #: ../lib/keyboard.pm:281
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "_: keyboard\n"
1082 "Portuguese"
1083 msgstr "Portugais"
1084
1085 #: ../lib/keyboard.pm:282
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "_: keyboard\n"
1089 "Canadian (Quebec)"
1090 msgstr "Canadien (Québec)"
1091
1092 #: ../lib/keyboard.pm:283
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "_: keyboard\n"
1096 "Romanian (qwertz)"
1097 msgstr "Roumain (QWERTZ)"
1098
1099 #: ../lib/keyboard.pm:284
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "_: keyboard\n"
1103 "Romanian (qwerty)"
1104 msgstr "Roumain (QWERTY)"
1105
1106 #: ../lib/keyboard.pm:286
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "_: keyboard\n"
1110 "Russian (phonetic)"
1111 msgstr "Russe (phonétique)"
1112
1113 #: ../lib/keyboard.pm:288
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "_: keyboard\n"
1117 "Slovenian"
1118 msgstr "Slovénien"
1119
1120 #: ../lib/keyboard.pm:290
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "_: keyboard\n"
1124 "Sinhala"
1125 msgstr "Cinghalais"
1126
1127 #: ../lib/keyboard.pm:291
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: keyboard\n"
1131 "Slovakian (QWERTZ)"
1132 msgstr "Slovaque (QWERTZ)"
1133
1134 #: ../lib/keyboard.pm:292
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "_: keyboard\n"
1138 "Slovakian (QWERTY)"
1139 msgstr "Slovaque (QWERTY)"
1140
1141 #: ../lib/keyboard.pm:293
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "_: keyboard\n"
1145 "Saami (norwegian)"
1146 msgstr "Saami (norvégien)"
1147
1148 #: ../lib/keyboard.pm:294
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "_: keyboard\n"
1152 "Saami (swedish/finnish)"
1153 msgstr "Saami (Suédois/Finnois)"
1154
1155 #: ../lib/keyboard.pm:296
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "_: keyboard\n"
1159 "Sindhi"
1160 msgstr "Sindhi"
1161
1162 #: ../lib/keyboard.pm:298
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "_: keyboard\n"
1166 "Serbian (cyrillic)"
1167 msgstr "Serbe (cyrillique)"
1168
1169 #: ../lib/keyboard.pm:299
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "_: keyboard\n"
1173 "Syriac"
1174 msgstr "Syriaque"
1175
1176 #: ../lib/keyboard.pm:300
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "_: keyboard\n"
1180 "Syriac (phonetic)"
1181 msgstr "Syriaque (phonétique)"
1182
1183 #: ../lib/keyboard.pm:301
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "_: keyboard\n"
1187 "Telugu"
1188 msgstr "Telegu"
1189
1190 #: ../lib/keyboard.pm:303
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "_: keyboard\n"
1194 "Tamil (ISCII-layout)"
1195 msgstr "Tamoul (ISCII)"
1196
1197 #: ../lib/keyboard.pm:304
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "_: keyboard\n"
1201 "Tamil (Typewriter-layout)"
1202 msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)"
1203
1204 #: ../lib/keyboard.pm:305
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "_: keyboard\n"
1208 "Thai (Kedmanee)"
1209 msgstr "Thaïlandais (Kedmanee)"
1210
1211 #: ../lib/keyboard.pm:306
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "_: keyboard\n"
1215 "Thai (TIS-820)"
1216 msgstr "Thaïlandais (TIS-820)"
1217
1218 #: ../lib/keyboard.pm:308
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "_: keyboard\n"
1222 "Thai (Pattachote)"
1223 msgstr "Thaïlandais"
1224
1225 #: ../lib/keyboard.pm:310
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "_: keyboard\n"
1229 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1230 msgstr "Tifinagh (Disposition marocaine) (+latin/arabe)"
1231
1232 #: ../lib/keyboard.pm:311
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "_: keyboard\n"
1236 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1237 msgstr "Tifinagh (Disposition phonétique) (+latin/arabe)"
1238
1239 #: ../lib/keyboard.pm:313
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "_: keyboard\n"
1243 "Tajik"
1244 msgstr "Tadjik"
1245
1246 #: ../lib/keyboard.pm:315
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "_: keyboard\n"
1250 "Turkmen"
1251 msgstr "Turkmène"
1252
1253 #: ../lib/keyboard.pm:316
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "_: keyboard\n"
1257 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1258 msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)"
1259
1260 #: ../lib/keyboard.pm:317
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "_: keyboard\n"
1264 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1265 msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)"
1266
1267 #: ../lib/keyboard.pm:319
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "_: keyboard\n"
1271 "Ukrainian"
1272 msgstr "Ukrainien"
1273
1274 #: ../lib/keyboard.pm:321
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "_: keyboard\n"
1278 "Urdu keyboard"
1279 msgstr "Ourdou"
1280
1281 #: ../lib/keyboard.pm:323
1282 #, c-format
1283 msgid "US keyboard (international)"
1284 msgstr "Américain (international)"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:324
1287 #, c-format
1288 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1289 msgstr "ISO9995-3 (Américain avec 3 niveaux par touche)"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:325
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Uzbek (cyrillic)"
1296 msgstr "Ouzbékistanais (cyrillique)"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:327
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1303 msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:328
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Yugoslavian (latin)"
1310 msgstr "Yougoslave (latin)"
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:335
1313 #, c-format
1314 msgid "Right Alt key"
1315 msgstr "Touche Alt droite"
1316
1317 #: ../lib/keyboard.pm:336
1318 #, c-format
1319 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1320 msgstr "Deux touches Maj simultanément"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:337
1323 #, c-format
1324 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1325 msgstr "Touches Ctrl et Maj simultanément"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:338
1328 #, c-format
1329 msgid "CapsLock key"
1330 msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:339
1333 #, c-format
1334 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1335 msgstr "Touches Maj et CapsLock (verrouillage majuscule) simultanément"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:340
1338 #, c-format
1339 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1340 msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:341
1343 #, c-format
1344 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1345 msgstr "Touches Alt et Maj simultanément"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:342
1348 #, c-format
1349 msgid "\"Menu\" key"
1350 msgstr "Touche « Menu »"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:343
1353 #, c-format
1354 msgid "Left \"Windows\" key"
1355 msgstr "Touche « Windows » gauche"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:344
1358 #, c-format
1359 msgid "Right \"Windows\" key"
1360 msgstr "Touche « Windows » droite"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:345
1363 #, c-format
1364 msgid "Both Control keys simultaneously"
1365 msgstr "Les deux touches Contrôle simultanément"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:346
1368 #, c-format
1369 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1370 msgstr "Les deux touches Alt simultanément"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:347
1373 #, c-format
1374 msgid "Left Shift key"
1375 msgstr "Touche Majuscule gauche"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:348
1378 #, c-format
1379 msgid "Right Shift key"
1380 msgstr "Touche Majuscule droite"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:349
1383 #, c-format
1384 msgid "Left Alt key"
1385 msgstr "Touche Alt gauche"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:350
1388 #, c-format
1389 msgid "Left Control key"
1390 msgstr "Touche Contrôle gauche"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:351
1393 #, c-format
1394 msgid "Right Control key"
1395 msgstr "Touche Contrôle droite"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:387
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1401 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1402 "(eg: latin and non latin)"
1403 msgstr ""
1404 "Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n"
1405 "permettra de commuter entre les différents dispositions de claviers\n"
1406 "(par exemple : latin et non latin)"
1407
1408 #: ../lib/keyboard.pm:392
1409 #, c-format
1410 msgid "Warning"
1411 msgstr "Attention"
1412
1413 #: ../lib/keyboard.pm:393
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "This setting will be activated after the installation.\n"
1417 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1418 "key to switch between the different keyboard layouts."
1419 msgstr ""
1420 "Ce paramètre sera activé après l'installation.\n"
1421 "Pendant l'installation, vous devrez utiliser la touche « Ctrl » droite\n"
1422 "pour commuter entre les différentes dispositions de clavier."
1423
1424 #: ../lib/mouse.pm:23
1425 #, c-format
1426 msgid "Sun - Mouse"
1427 msgstr "Souris SUN"
1428
1429 #: ../lib/mouse.pm:29
1430 #, c-format
1431 msgid "Standard"
1432 msgstr "Standard"
1433
1434 #: ../lib/mouse.pm:30
1435 #, c-format
1436 msgid "Logitech MouseMan+"
1437 msgstr "Logitech MouseMan+"
1438
1439 #: ../lib/mouse.pm:31
1440 #, c-format
1441 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1442 msgstr "Souris standard PS2 à molette"
1443
1444 #: ../lib/mouse.pm:32
1445 #, c-format
1446 msgid "GlidePoint"
1447 msgstr "GlidePoint"
1448
1449 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1450 #, c-format
1451 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1452 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1453
1454 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1455 #, c-format
1456 msgid "Genius NetMouse"
1457 msgstr "Genius NetMouse"
1458
1459 #: ../lib/mouse.pm:37
1460 #, c-format
1461 msgid "Genius NetScroll"
1462 msgstr "Genius NetScroll"
1463
1464 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1465 #, c-format
1466 msgid "Microsoft Explorer"
1467 msgstr "Microsoft Explorer"
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1470 #, c-format
1471 msgid "1 button"
1472 msgstr "1 bouton"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1475 #, c-format
1476 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1477 msgstr "Souris standard à 2 boutons"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1480 #, c-format
1481 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1482 msgstr "Souris standard à 3 boutons avec émulation de la molette"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:47
1485 #, c-format
1486 msgid "Wheel"
1487 msgstr "Molette"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:51
1490 #, c-format
1491 msgid "serial"
1492 msgstr "série"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:54
1495 #, c-format
1496 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1497 msgstr "Souris standard à 3 boutons"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:56
1500 #, c-format
1501 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1502 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:57
1505 #, c-format
1506 msgid "Logitech MouseMan"
1507 msgstr "Logitech MouseMan"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:58
1510 #, c-format
1511 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1512 msgstr "Logitech MouseMan avec émulation de la molette"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:59
1515 #, c-format
1516 msgid "Mouse Systems"
1517 msgstr "Mouse Systems"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:61
1520 #, c-format
1521 msgid "Logitech CC Series"
1522 msgstr "Logitech CC Series"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:62
1525 #, c-format
1526 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1527 msgstr "Logitech CC Series avec émulation de la molette"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:63
1530 #, c-format
1531 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1532 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:65
1535 #, c-format
1536 msgid "MM Series"
1537 msgstr "MM Series"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:66
1540 #, c-format
1541 msgid "MM HitTablet"
1542 msgstr "MM HitTablet"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:67
1545 #, c-format
1546 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1547 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:68
1550 #, c-format
1551 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1552 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7) avec émulation de la molette"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:70
1555 #, c-format
1556 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1557 msgstr "Kensington Thinking Mouse avec émulation de la molette"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:73
1560 #, c-format
1561 msgid "busmouse"
1562 msgstr "souris bus"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:76
1565 #, c-format
1566 msgid "2 buttons"
1567 msgstr "2 boutons"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:77
1570 #, c-format
1571 msgid "3 buttons"
1572 msgstr "3 boutons"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:78
1575 #, c-format
1576 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1577 msgstr "3 boutons avec émulation de la molette"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:81
1580 #, c-format
1581 msgid "Universal"
1582 msgstr "Universelle"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:83
1585 #, c-format
1586 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1587 msgstr "N'importe quelle souris PS/2 ou USB"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:84
1590 #, c-format
1591 msgid "Force evdev"
1592 msgstr "Forcer evdev"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:85
1595 #, c-format
1596 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1597 msgstr "Controlleur Microsoft Xbox S"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:86
1600 #, c-format
1601 msgid "VirtualBox mouse"
1602 msgstr "Souris VirtualBox"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:87
1605 #, c-format
1606 msgid "VMware mouse"
1607 msgstr "Souris VMware"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:90
1610 #, c-format
1611 msgid "none"
1612 msgstr "aucun"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:92
1615 #, c-format
1616 msgid "No mouse"
1617 msgstr "Pas de souris"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:475
1620 #, c-format
1621 msgid "Testing the mouse"
1622 msgstr "Test de la souris..."
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:512
1625 #, c-format
1626 msgid "Please choose your type of mouse."
1627 msgstr "Veuillez choisir votre type de souris."
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:513
1630 #, c-format
1631 msgid "Mouse choice"
1632 msgstr "Choix de la souris"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:529
1635 #, c-format
1636 msgid "Emulate third button?"
1637 msgstr "Émuler le troisième bouton ?"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:533
1640 #, c-format
1641 msgid "Mouse Port"
1642 msgstr "Port souris"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:534
1645 #, c-format
1646 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1647 msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée."
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:543
1650 #, c-format
1651 msgid "Buttons emulation"
1652 msgstr "Émulation des boutons"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:545
1655 #, c-format
1656 msgid "Button 2 Emulation"
1657 msgstr "Émulation 2e bouton"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:546
1660 #, c-format
1661 msgid "Button 3 Emulation"
1662 msgstr "Émulation 3e bouton"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:597
1665 #, c-format
1666 msgid "Please test the mouse"
1667 msgstr "Veuillez tester votre souris"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:599
1670 #, c-format
1671 msgid "To activate the mouse,"
1672 msgstr "Pour activer la souris,"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:600
1675 #, c-format
1676 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1677 msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !"
1678
1679 #: ../tools/XFdrake:71
1680 #, c-format
1681 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1682 msgstr "Vous devez redémarrer votre ordinateur pour que les changements soient pris en compte"
1683
1684 #: ../tools/keyboarddrake:37
1685 #, c-format
1686 msgid "Keyboard"
1687 msgstr "Clavier"
1688
1689 #: ../tools/keyboarddrake:38
1690 #, c-format
1691 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1692 msgstr "Veuillez choisir votre disposition de clavier."
1693
1694 #: ../tools/keyboarddrake:39
1695 #, c-format
1696 msgid "Keyboard layout"
1697 msgstr "Disposition de clavier"
1698
1699 #: ../tools/keyboarddrake:52
1700 #, c-format
1701 msgid "Keyboard type"
1702 msgstr "Type du clavier"
1703
1704 #: ../tools/keyboarddrake:65
1705 #, c-format
1706 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1707 msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30