1 |
# translation of DrakX-fr.po to Français |
2 |
# Translation file of Mandriva Linux graphic install |
3 |
# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva |
4 |
# |
5 |
# Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être |
6 |
# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et |
7 |
# de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent |
8 |
# approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et |
9 |
# des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire |
10 |
# perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est |
11 |
# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger |
12 |
# vos éventuelles fautes). |
13 |
# |
14 |
# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! |
15 |
# Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez |
16 |
# les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et |
17 |
# le point, espace insécables avant les points d'interrogation, |
18 |
# d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après |
19 |
# le point virgule). |
20 |
# N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de |
21 |
# phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de |
22 |
# cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher |
23 |
# quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez |
24 |
# accoller deux mots. |
25 |
# |
26 |
# ESPACES INSÉCABLES |
27 |
# Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut |
28 |
# pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le |
29 |
# point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les |
30 |
# "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). |
31 |
# L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace |
32 |
# insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode |
33 |
# livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un |
34 |
# fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché |
35 |
# précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des |
36 |
# éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant |
37 |
# deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez |
38 |
# donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier |
39 |
# avec la commande suivante : |
40 |
# xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' |
41 |
# |
42 |
# Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante |
43 |
# « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est |
44 |
# précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser |
45 |
# la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x). |
46 |
# |
47 |
# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions |
48 |
# n'ont aucun sens en français. |
49 |
# |
50 |
# MOTS À ÉVITER |
51 |
# - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est |
52 |
# préférable de le remplacer par le mot "programme". |
53 |
# |
54 |
# Nous vous remercions de votre compréhension. |
55 |
# |
56 |
# |
57 |
# |
58 |
# Stéphane Teletchéa, 2005. |
59 |
# David BAUDENS <baudens@mandriva.com>, 1999-2004. |
60 |
# David ODIN <odin@mandriva.com>, 2000. |
61 |
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001, 2005. |
62 |
# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001. |
63 |
# Guillaume Cottenceau <gc@mandriva.com>, 2001-2002. |
64 |
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2004. |
65 |
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003. |
66 |
# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003. |
67 |
# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004. |
68 |
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004. |
69 |
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004, 2005. |
70 |
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
71 |
# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005. |
72 |
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005. |
73 |
# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009. |
74 |
msgid "" |
75 |
msgstr "" |
76 |
"Project-Id-Version: DrakX-fr\n" |
77 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
78 |
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 18:23+0200\n" |
79 |
"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n" |
80 |
"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
81 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
82 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
83 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
84 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
85 |
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "256 kB" |
90 |
msgstr "256 ko" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "512 kB" |
95 |
msgstr "512 ko" |
96 |
|
97 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "1 MB" |
100 |
msgstr "1 Mo" |
101 |
|
102 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "2 MB" |
105 |
msgstr "2 Mo" |
106 |
|
107 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "4 MB" |
110 |
msgstr "4 Mo" |
111 |
|
112 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "8 MB" |
115 |
msgstr "8 Mo" |
116 |
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "16 MB" |
120 |
msgstr "16 Mo" |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "32 MB" |
125 |
msgstr "32 Mo" |
126 |
|
127 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "64 MB or more" |
130 |
msgstr "64 Mo ou plus" |
131 |
|
132 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
133 |
#, c-format |
134 |
msgid "X server" |
135 |
msgstr "serveur Xorg" |
136 |
|
137 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
138 |
#, c-format |
139 |
msgid "Choose an X server" |
140 |
msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur Xorg)" |
141 |
|
142 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "Multi-head configuration" |
145 |
msgstr "Configuration multi-écrans" |
146 |
|
147 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
148 |
#, c-format |
149 |
msgid "" |
150 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
151 |
"What do you want to do?" |
152 |
msgstr "" |
153 |
"Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n" |
154 |
"Que souhaitez-vous faire ?" |
155 |
|
156 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
159 |
msgstr "" |
160 |
"Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "" |
165 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
166 |
"support additional features.\n" |
167 |
"Do you wish to use it?" |
168 |
msgstr "" |
169 |
"Il existe un pilote propriétaire pour votre carte graphique qui peut fournir " |
170 |
"des fonctionnalités additionnelles.\n" |
171 |
"Voulez-vous l'utiliser ?" |
172 |
|
173 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "" |
176 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
177 |
"software driver." |
178 |
msgstr "" |
179 |
"Le pilote propriétaire n'a pu être installé correctement, utilisation du " |
180 |
"pilote libre par défaut." |
181 |
|
182 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "Configure all heads independently" |
185 |
msgstr "Configurer les écrans séparément" |
186 |
|
187 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Use Xinerama extension" |
190 |
msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)" |
191 |
|
192 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
195 |
msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s" |
196 |
|
197 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
198 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "Custom" |
201 |
msgstr "Personnalisé" |
202 |
|
203 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
206 |
msgstr "Configuration de la carte graphique et du moniteur" |
207 |
|
208 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "Quit" |
211 |
msgstr "Quitter" |
212 |
|
213 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "Graphic Card" |
216 |
msgstr "Carte graphique" |
217 |
|
218 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "" |
221 |
"_: This is a display device\n" |
222 |
"Monitor" |
223 |
msgstr "Moniteur" |
224 |
|
225 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "Resolution" |
228 |
msgstr "Résolution" |
229 |
|
230 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Test" |
233 |
msgstr "Test" |
234 |
|
235 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "Options" |
238 |
msgstr "Options" |
239 |
|
240 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Plugins" |
243 |
msgstr "Greffons" |
244 |
|
245 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
248 |
msgstr "" |
249 |
"Votre fichier de configuration Xorg est invalide, nous allons l'ignorer." |
250 |
|
251 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "" |
254 |
"Keep the changes?\n" |
255 |
"The current configuration is:\n" |
256 |
"\n" |
257 |
"%s" |
258 |
msgstr "" |
259 |
"Désirez-vous conserver les changements ?\n" |
260 |
"La configuration actuelle est :\n" |
261 |
"\n" |
262 |
"%s" |
263 |
|
264 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
267 |
msgstr "Choisissez un moniteur pour l'écran nº %d" |
268 |
|
269 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
270 |
#, c-format |
271 |
msgid "Choose a monitor" |
272 |
msgstr "Choisissez un moniteur" |
273 |
|
274 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
275 |
#, c-format |
276 |
msgid "Plug'n Play" |
277 |
msgstr "Plug'n Play" |
278 |
|
279 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
280 |
#, c-format |
281 |
msgid "Generic" |
282 |
msgstr "Générique" |
283 |
|
284 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid "Vendor" |
287 |
msgstr "Vendeur" |
288 |
|
289 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "" |
292 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
293 |
"rate\n" |
294 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
295 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
296 |
"\n" |
297 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
298 |
"range\n" |
299 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
300 |
"monitor.\n" |
301 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
302 |
msgstr "" |
303 |
"Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" |
304 |
"verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" |
305 |
"et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" |
306 |
"la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" |
307 |
"\n" |
308 |
"Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n" |
309 |
"une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n" |
310 |
"moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" |
311 |
"En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n" |
312 |
"sans risque pour votre matériel." |
313 |
|
314 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
317 |
msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal" |
318 |
|
319 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Vertical refresh rate" |
322 |
msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical" |
323 |
|
324 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Choose plugins" |
327 |
msgstr "Choix des greffons" |
328 |
|
329 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
332 |
msgstr "256 couleurs (8 bits)" |
333 |
|
334 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
337 |
msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" |
338 |
|
339 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
342 |
msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
347 |
msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" |
348 |
|
349 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
350 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Automatic" |
353 |
msgstr "Automatique" |
354 |
|
355 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "Resolutions" |
358 |
msgstr "Résolutions" |
359 |
|
360 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "Other" |
363 |
msgstr "Autre" |
364 |
|
365 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
368 |
msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs" |
369 |
|
370 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "Graphics card: %s" |
373 |
msgstr "Carte graphique : %s" |
374 |
|
375 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Ok" |
378 |
msgstr "Ok" |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Cancel" |
383 |
msgstr "Annuler" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "Help" |
388 |
msgstr "Aide" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "Test of the configuration" |
393 |
msgstr "Test de la configuration" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
398 |
msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
403 |
msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "" |
408 |
"An error occurred:\n" |
409 |
"%s\n" |
410 |
"Try to change some parameters" |
411 |
msgstr "" |
412 |
"Une erreur est survenue :\n" |
413 |
"%s\n" |
414 |
"Essayez de changer les paramètres" |
415 |
|
416 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
419 |
msgstr "Fin dans %d secondes" |
420 |
|
421 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Is this the correct setting?" |
424 |
msgstr "La configuration est-elle correcte ?" |
425 |
|
426 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
429 |
msgstr "Désactiver le Ctrl-Alt-Retour arrière : %s\n" |
430 |
|
431 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "no" |
434 |
msgstr "non" |
435 |
|
436 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "yes" |
439 |
msgstr "oui" |
440 |
|
441 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
444 |
msgstr "Accélération 3D matérielle : %s\n" |
445 |
|
446 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
449 |
msgstr "Disposition du clavier : %s\n" |
450 |
|
451 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
454 |
msgstr "Type de souris : %s\n" |
455 |
|
456 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Monitor: %s\n" |
459 |
msgstr "Moniteur : %s\n" |
460 |
|
461 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
464 |
msgstr "Fréquence de synchronisation horizontale : %s\n" |
465 |
|
466 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
469 |
msgstr "Fréquence de synchronisation verticale : %s\n" |
470 |
|
471 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
474 |
msgstr "Carte graphique : %s\n" |
475 |
|
476 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
479 |
msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" |
480 |
|
481 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Color depth: %s\n" |
484 |
msgstr "Nombre de couleurs : %s\n" |
485 |
|
486 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Resolution: %s\n" |
489 |
msgstr "Résolution : %s\n" |
490 |
|
491 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
494 |
msgstr "Pilote Xorg : %s\n" |
495 |
|
496 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Xorg configuration" |
499 |
msgstr "Configuration d'Xorg" |
500 |
|
501 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Global options" |
504 |
msgstr "Options globales" |
505 |
|
506 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
509 |
msgstr "Désactiver Ctrl-Alt-Retour arrière" |
510 |
|
511 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
512 |
#, c-format |
513 |
msgid "Graphic card options" |
514 |
msgstr "Options de la carte graphique" |
515 |
|
516 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
517 |
#, c-format |
518 |
msgid "3D hardware acceleration" |
519 |
msgstr "Avec accélération 3D matérielle" |
520 |
|
521 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
522 |
#, c-format |
523 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
524 |
msgstr "Activer la transparence (extension Composite)" |
525 |
|
526 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
527 |
#, c-format |
528 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
529 |
msgstr "Utiliser l'accélération matérielle pour le pointeur de la souris" |
530 |
|
531 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
534 |
msgstr "" |
535 |
"Activer l'accélération RENDER (peut causer des anomalies dans l'affichage de " |
536 |
"textes)" |
537 |
|
538 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
541 |
msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le moniteur externe" |
542 |
|
543 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
546 |
msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le second écran" |
547 |
|
548 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "Force display mode of DVI" |
551 |
msgstr "Forcer le mode d'affichage du DVI" |
552 |
|
553 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
556 |
msgstr "Activer le basculement d'affichage par la touche de raccourci du BIOS" |
557 |
|
558 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
561 |
msgstr "" |
562 |
"Utiliser EXA au lieu de XAA (meilleures performances pour Render et " |
563 |
"Composite)" |
564 |
|
565 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "Graphical interface at startup" |
568 |
msgstr "Interface graphique lors du démarrage" |
569 |
|
570 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
571 |
#, c-format |
572 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
573 |
msgstr "Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au démarrage" |
574 |
|
575 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "" |
578 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
579 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
580 |
"\n" |
581 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
582 |
"computer.\n" |
583 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
584 |
"\n" |
585 |
"Do you have this feature?" |
586 |
msgstr "" |
587 |
"Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n" |
588 |
"Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n" |
589 |
"\n" |
590 |
"Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de " |
591 |
"démarrer votre ordinateur.\n" |
592 |
"Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n" |
593 |
"\n" |
594 |
"Avez-vous cette fonction ?" |
595 |
|
596 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "What norm is your TV using?" |
599 |
msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?" |
600 |
|
601 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "" |
604 |
"_:weird aspect ratio\n" |
605 |
"other" |
606 |
msgstr "autre" |
607 |
|
608 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "" |
611 |
"_: keyboard\n" |
612 |
"Czech (QWERTZ)" |
613 |
msgstr "Tchèque (QWERTZ)" |
614 |
|
615 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
616 |
#, c-format |
617 |
msgid "" |
618 |
"_: keyboard\n" |
619 |
"German" |
620 |
msgstr "Allemand" |
621 |
|
622 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "" |
625 |
"_: keyboard\n" |
626 |
"Dvorak" |
627 |
msgstr "Dvorak standard" |
628 |
|
629 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "" |
632 |
"_: keyboard\n" |
633 |
"Spanish" |
634 |
msgstr "Espagnol" |
635 |
|
636 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "" |
639 |
"_: keyboard\n" |
640 |
"Finnish" |
641 |
msgstr "Finlandais" |
642 |
|
643 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "" |
646 |
"_: keyboard\n" |
647 |
"French" |
648 |
msgstr "Français" |
649 |
|
650 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "UK keyboard" |
653 |
msgstr "Anglais (Angleterre)" |
654 |
|
655 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "" |
658 |
"_: keyboard\n" |
659 |
"Norwegian" |
660 |
msgstr "Norvégien" |
661 |
|
662 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "" |
665 |
"_: keyboard\n" |
666 |
"Polish" |
667 |
msgstr "Polonais" |
668 |
|
669 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "" |
672 |
"_: keyboard\n" |
673 |
"Russian" |
674 |
msgstr "Russe" |
675 |
|
676 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "" |
679 |
"_: keyboard\n" |
680 |
"Swedish" |
681 |
msgstr "Suédois" |
682 |
|
683 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "US keyboard" |
686 |
msgstr "Américain (États-Unis)" |
687 |
|
688 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
689 |
#, c-format |
690 |
msgid "" |
691 |
"_: keyboard\n" |
692 |
"Albanian" |
693 |
msgstr "Albanais" |
694 |
|
695 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
696 |
#, c-format |
697 |
msgid "" |
698 |
"_: keyboard\n" |
699 |
"Armenian (old)" |
700 |
msgstr "Arménien (ancien)" |
701 |
|
702 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "" |
705 |
"_: keyboard\n" |
706 |
"Armenian (typewriter)" |
707 |
msgstr "Arménien (machine à écrire)" |
708 |
|
709 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
710 |
#, c-format |
711 |
msgid "" |
712 |
"_: keyboard\n" |
713 |
"Armenian (phonetic)" |
714 |
msgstr "Arménien (phonétique)" |
715 |
|
716 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "" |
719 |
"_: keyboard\n" |
720 |
"Arabic" |
721 |
msgstr "Arabe" |
722 |
|
723 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "" |
726 |
"_: keyboard\n" |
727 |
"Azerbaidjani (latin)" |
728 |
msgstr "Azerbaïdjanais (latin)" |
729 |
|
730 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "" |
733 |
"_: keyboard\n" |
734 |
"Belgian" |
735 |
msgstr "Belge" |
736 |
|
737 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
738 |
#, c-format |
739 |
msgid "" |
740 |
"_: keyboard\n" |
741 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
742 |
msgstr "Bengali (disposition Inscript)" |
743 |
|
744 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
745 |
#, c-format |
746 |
msgid "" |
747 |
"_: keyboard\n" |
748 |
"Bengali (Probhat)" |
749 |
msgstr "Bengali (disposition Probhat)" |
750 |
|
751 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "" |
754 |
"_: keyboard\n" |
755 |
"Bulgarian (phonetic)" |
756 |
msgstr "Bulgare (phonétique)" |
757 |
|
758 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
759 |
#, c-format |
760 |
msgid "" |
761 |
"_: keyboard\n" |
762 |
"Bulgarian (BDS)" |
763 |
msgstr "Bulgare (BDS)" |
764 |
|
765 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "" |
768 |
"_: keyboard\n" |
769 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
770 |
msgstr "Brésilien" |
771 |
|
772 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
773 |
#, c-format |
774 |
msgid "" |
775 |
"_: keyboard\n" |
776 |
"Bosnian" |
777 |
msgstr "Bosniaque" |
778 |
|
779 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
780 |
#, c-format |
781 |
msgid "" |
782 |
"_: keyboard\n" |
783 |
"Dzongkha/Tibetan" |
784 |
msgstr "Dzongkha/Tibétain" |
785 |
|
786 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "" |
789 |
"_: keyboard\n" |
790 |
"Belarusian" |
791 |
msgstr "Biélorusse" |
792 |
|
793 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
794 |
#, c-format |
795 |
msgid "" |
796 |
"_: keyboard\n" |
797 |
"Swiss (German layout)" |
798 |
msgstr "Suisse (allemand)" |
799 |
|
800 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "" |
803 |
"_: keyboard\n" |
804 |
"Swiss (French layout)" |
805 |
msgstr "Suisse (français)" |
806 |
|
807 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
808 |
#, c-format |
809 |
msgid "" |
810 |
"_: keyboard\n" |
811 |
"Cherokee syllabics" |
812 |
msgstr "Cherokee syllabique" |
813 |
|
814 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
815 |
#, c-format |
816 |
msgid "" |
817 |
"_: keyboard\n" |
818 |
"Czech (QWERTY)" |
819 |
msgstr "Tchèque (QWERTY)" |
820 |
|
821 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "" |
824 |
"_: keyboard\n" |
825 |
"German (no dead keys)" |
826 |
msgstr "Allemand (sans touches mortes)" |
827 |
|
828 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
829 |
#, c-format |
830 |
msgid "" |
831 |
"_: keyboard\n" |
832 |
"Devanagari" |
833 |
msgstr "Devanagari" |
834 |
|
835 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
836 |
#, c-format |
837 |
msgid "" |
838 |
"_: keyboard\n" |
839 |
"Danish" |
840 |
msgstr "Danois" |
841 |
|
842 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
843 |
#, c-format |
844 |
msgid "" |
845 |
"_: keyboard\n" |
846 |
"Dvorak (US)" |
847 |
msgstr "Dvorak américain" |
848 |
|
849 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "" |
852 |
"_: keyboard\n" |
853 |
"Dvorak (Esperanto)" |
854 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
855 |
|
856 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "" |
859 |
"_: keyboard\n" |
860 |
"Dvorak (French)" |
861 |
msgstr "Dvorak (Français)" |
862 |
|
863 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
864 |
#, c-format |
865 |
msgid "" |
866 |
"_: keyboard\n" |
867 |
"Dvorak (UK)" |
868 |
msgstr "Dvorak (Royaume-Uni)" |
869 |
|
870 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
871 |
#, c-format |
872 |
msgid "" |
873 |
"_: keyboard\n" |
874 |
"Dvorak (Norwegian)" |
875 |
msgstr "Dvorak norvégien" |
876 |
|
877 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
878 |
#, c-format |
879 |
msgid "" |
880 |
"_: keyboard\n" |
881 |
"Dvorak (Polish)" |
882 |
msgstr "Dvorak (Polonais)" |
883 |
|
884 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "" |
887 |
"_: keyboard\n" |
888 |
"Dvorak (Swedish)" |
889 |
msgstr "Dvorak suédois" |
890 |
|
891 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
892 |
#, c-format |
893 |
msgid "" |
894 |
"_: keyboard\n" |
895 |
"Estonian" |
896 |
msgstr "Estonien" |
897 |
|
898 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "" |
901 |
"_: keyboard\n" |
902 |
"Faroese" |
903 |
msgstr "Féroïen" |
904 |
|
905 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "" |
908 |
"_: keyboard\n" |
909 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
910 |
msgstr "Géorgien (disposition russe)" |
911 |
|
912 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "" |
915 |
"_: keyboard\n" |
916 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
917 |
msgstr "Géorgien (disposition latine)" |
918 |
|
919 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
920 |
#, c-format |
921 |
msgid "" |
922 |
"_: keyboard\n" |
923 |
"Greek" |
924 |
msgstr "Grec" |
925 |
|
926 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "" |
929 |
"_: keyboard\n" |
930 |
"Greek (polytonic)" |
931 |
msgstr "Grec (polytonic)" |
932 |
|
933 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
934 |
#, c-format |
935 |
msgid "" |
936 |
"_: keyboard\n" |
937 |
"Gujarati" |
938 |
msgstr "Gujarati" |
939 |
|
940 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "" |
943 |
"_: keyboard\n" |
944 |
"Gurmukhi" |
945 |
msgstr "Gurmukhi" |
946 |
|
947 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "" |
950 |
"_: keyboard\n" |
951 |
"Croatian" |
952 |
msgstr "Croate" |
953 |
|
954 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
955 |
#, c-format |
956 |
msgid "" |
957 |
"_: keyboard\n" |
958 |
"Hungarian" |
959 |
msgstr "Hongrois" |
960 |
|
961 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "" |
964 |
"_: keyboard\n" |
965 |
"Irish" |
966 |
msgstr "Irlandais" |
967 |
|
968 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "" |
971 |
"_: keyboard\n" |
972 |
"Inuktitut" |
973 |
msgstr "Inuktitut" |
974 |
|
975 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "" |
978 |
"_: keyboard\n" |
979 |
"Israeli" |
980 |
msgstr "Israélien" |
981 |
|
982 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "" |
985 |
"_: keyboard\n" |
986 |
"Israeli (phonetic)" |
987 |
msgstr "Israélien (phonétique)" |
988 |
|
989 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
990 |
#, c-format |
991 |
msgid "" |
992 |
"_: keyboard\n" |
993 |
"Iranian" |
994 |
msgstr "Iranien" |
995 |
|
996 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "" |
999 |
"_: keyboard\n" |
1000 |
"Icelandic" |
1001 |
msgstr "Islandais" |
1002 |
|
1003 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "" |
1006 |
"_: keyboard\n" |
1007 |
"Italian" |
1008 |
msgstr "Italien" |
1009 |
|
1010 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "" |
1013 |
"_: keyboard\n" |
1014 |
"Japanese 106 keys" |
1015 |
msgstr "Japonais 106 touches" |
1016 |
|
1017 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "" |
1020 |
"_: keyboard\n" |
1021 |
"Kannada" |
1022 |
msgstr "Kannada" |
1023 |
|
1024 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "" |
1027 |
"_: keyboard\n" |
1028 |
"Kyrgyz" |
1029 |
msgstr "Kirghiz" |
1030 |
|
1031 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"_: keyboard\n" |
1035 |
"Korean" |
1036 |
msgstr "Coréen" |
1037 |
|
1038 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "" |
1041 |
"_: keyboard\n" |
1042 |
"Kurdish (arabic script)" |
1043 |
msgstr "Kurde" |
1044 |
|
1045 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"_: keyboard\n" |
1049 |
"Latin American" |
1050 |
msgstr "Latino-américain" |
1051 |
|
1052 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "" |
1055 |
"_: keyboard\n" |
1056 |
"Laotian" |
1057 |
msgstr "Laotien" |
1058 |
|
1059 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "" |
1062 |
"_: keyboard\n" |
1063 |
"Lithuanian" |
1064 |
msgstr "Lituanien" |
1065 |
|
1066 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "" |
1069 |
"_: keyboard\n" |
1070 |
"Latvian" |
1071 |
msgstr "Letton" |
1072 |
|
1073 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
1076 |
"_: keyboard\n" |
1077 |
"Malayalam" |
1078 |
msgstr "Malayalam" |
1079 |
|
1080 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "" |
1083 |
"_: keyboard\n" |
1084 |
"Maori" |
1085 |
msgstr "Maori" |
1086 |
|
1087 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "" |
1090 |
"_: keyboard\n" |
1091 |
"Macedonian" |
1092 |
msgstr "Macédonien" |
1093 |
|
1094 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "" |
1097 |
"_: keyboard\n" |
1098 |
"Myanmar (Burmese)" |
1099 |
msgstr "Myanmar (Burmese)" |
1100 |
|
1101 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "" |
1104 |
"_: keyboard\n" |
1105 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1106 |
msgstr "Mongole (cyrillique)" |
1107 |
|
1108 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "" |
1111 |
"_: keyboard\n" |
1112 |
"Maltese (UK)" |
1113 |
msgstr "Maltais (UK)" |
1114 |
|
1115 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "" |
1118 |
"_: keyboard\n" |
1119 |
"Maltese (US)" |
1120 |
msgstr "Maltais (US)" |
1121 |
|
1122 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "" |
1125 |
"_: keyboard\n" |
1126 |
"Nigerian" |
1127 |
msgstr "Nigérien" |
1128 |
|
1129 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"_: keyboard\n" |
1133 |
"Dutch" |
1134 |
msgstr "Hollandais" |
1135 |
|
1136 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"_: keyboard\n" |
1140 |
"Oriya" |
1141 |
msgstr "Oriya" |
1142 |
|
1143 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "" |
1146 |
"_: keyboard\n" |
1147 |
"Polish (qwerty layout)" |
1148 |
msgstr "Polonais (QWERTY)" |
1149 |
|
1150 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"_: keyboard\n" |
1154 |
"Polish (qwertz layout)" |
1155 |
msgstr "Polonais (QWERTZ)" |
1156 |
|
1157 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"_: keyboard\n" |
1161 |
"Pashto" |
1162 |
msgstr "Pashto" |
1163 |
|
1164 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1165 |
#, c-format |
1166 |
msgid "" |
1167 |
"_: keyboard\n" |
1168 |
"Portuguese" |
1169 |
msgstr "Portugais" |
1170 |
|
1171 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "" |
1174 |
"_: keyboard\n" |
1175 |
"Canadian (Quebec)" |
1176 |
msgstr "Canadien (Québec)" |
1177 |
|
1178 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "" |
1181 |
"_: keyboard\n" |
1182 |
"Romanian (qwertz)" |
1183 |
msgstr "Roumain (QWERTZ)" |
1184 |
|
1185 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "" |
1188 |
"_: keyboard\n" |
1189 |
"Romanian (qwerty)" |
1190 |
msgstr "Roumain (QWERTY)" |
1191 |
|
1192 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "" |
1195 |
"_: keyboard\n" |
1196 |
"Russian (phonetic)" |
1197 |
msgstr "Russe (phonétique)" |
1198 |
|
1199 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "" |
1202 |
"_: keyboard\n" |
1203 |
"Slovenian" |
1204 |
msgstr "Slovénien" |
1205 |
|
1206 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "" |
1209 |
"_: keyboard\n" |
1210 |
"Sinhala" |
1211 |
msgstr "Cinghalais" |
1212 |
|
1213 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"_: keyboard\n" |
1217 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1218 |
msgstr "Slovaque (QWERTZ)" |
1219 |
|
1220 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "" |
1223 |
"_: keyboard\n" |
1224 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1225 |
msgstr "Slovaque (QWERTY)" |
1226 |
|
1227 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "" |
1230 |
"_: keyboard\n" |
1231 |
"Saami (norwegian)" |
1232 |
msgstr "Saami (norvégien)" |
1233 |
|
1234 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "" |
1237 |
"_: keyboard\n" |
1238 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1239 |
msgstr "Saami (Suédois/Finnois)" |
1240 |
|
1241 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "" |
1244 |
"_: keyboard\n" |
1245 |
"Sindhi" |
1246 |
msgstr "Sindhi" |
1247 |
|
1248 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1249 |
#, c-format |
1250 |
msgid "" |
1251 |
"_: keyboard\n" |
1252 |
"Serbian (cyrillic)" |
1253 |
msgstr "Serbe (cyrillique)" |
1254 |
|
1255 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "" |
1258 |
"_: keyboard\n" |
1259 |
"Syriac" |
1260 |
msgstr "Syriaque" |
1261 |
|
1262 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"_: keyboard\n" |
1266 |
"Syriac (phonetic)" |
1267 |
msgstr "Syriaque (phonétique)" |
1268 |
|
1269 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "" |
1272 |
"_: keyboard\n" |
1273 |
"Telugu" |
1274 |
msgstr "Telegu" |
1275 |
|
1276 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "" |
1279 |
"_: keyboard\n" |
1280 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1281 |
msgstr "Tamoul (ISCII)" |
1282 |
|
1283 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "" |
1286 |
"_: keyboard\n" |
1287 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1288 |
msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)" |
1289 |
|
1290 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "" |
1293 |
"_: keyboard\n" |
1294 |
"Thai (Kedmanee)" |
1295 |
msgstr "Thaïlandais (Kedmanee)" |
1296 |
|
1297 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "" |
1300 |
"_: keyboard\n" |
1301 |
"Thai (TIS-820)" |
1302 |
msgstr "Thaïlandais (TIS-820)" |
1303 |
|
1304 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "" |
1307 |
"_: keyboard\n" |
1308 |
"Thai (Pattachote)" |
1309 |
msgstr "Thaïlandais" |
1310 |
|
1311 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "" |
1314 |
"_: keyboard\n" |
1315 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1316 |
msgstr "Tifinagh (Disposition marocaine) (+latin/arabe)" |
1317 |
|
1318 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "" |
1321 |
"_: keyboard\n" |
1322 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1323 |
msgstr "Tifinagh (Disposition phonétique) (+latin/arabe)" |
1324 |
|
1325 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "" |
1328 |
"_: keyboard\n" |
1329 |
"Tajik" |
1330 |
msgstr "Tadjik" |
1331 |
|
1332 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "" |
1335 |
"_: keyboard\n" |
1336 |
"Turkmen" |
1337 |
msgstr "Turkmène" |
1338 |
|
1339 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1340 |
#, c-format |
1341 |
msgid "" |
1342 |
"_: keyboard\n" |
1343 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1344 |
msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)" |
1345 |
|
1346 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "" |
1349 |
"_: keyboard\n" |
1350 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1351 |
msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)" |
1352 |
|
1353 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "" |
1356 |
"_: keyboard\n" |
1357 |
"Ukrainian" |
1358 |
msgstr "Ukrainien" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "" |
1363 |
"_: keyboard\n" |
1364 |
"Urdu keyboard" |
1365 |
msgstr "Ourdou" |
1366 |
|
1367 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "US keyboard (international)" |
1370 |
msgstr "Américain (international)" |
1371 |
|
1372 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1375 |
msgstr "ISO9995-3 (Américain avec 3 niveaux par touche)" |
1376 |
|
1377 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "" |
1380 |
"_: keyboard\n" |
1381 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1382 |
msgstr "Ouzbékistanais (cyrillique)" |
1383 |
|
1384 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1385 |
#, c-format |
1386 |
msgid "" |
1387 |
"_: keyboard\n" |
1388 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1389 |
msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY" |
1390 |
|
1391 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "" |
1394 |
"_: keyboard\n" |
1395 |
"Yugoslavian (latin)" |
1396 |
msgstr "Yougoslave (latin)" |
1397 |
|
1398 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1399 |
#, c-format |
1400 |
msgid "Right Alt key" |
1401 |
msgstr "Touche Alt droite" |
1402 |
|
1403 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1404 |
#, c-format |
1405 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1406 |
msgstr "Deux touches Maj simultanément" |
1407 |
|
1408 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1411 |
msgstr "Touches Ctrl et Maj simultanément" |
1412 |
|
1413 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "CapsLock key" |
1416 |
msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)" |
1417 |
|
1418 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1421 |
msgstr "Touches Maj et CapsLock (verrouillage majuscule) simultanément" |
1422 |
|
1423 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1426 |
msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément" |
1427 |
|
1428 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1431 |
msgstr "Touches Alt et Maj simultanément" |
1432 |
|
1433 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "\"Menu\" key" |
1436 |
msgstr "Touche « Menu »" |
1437 |
|
1438 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1441 |
msgstr "Touche « Windows » gauche" |
1442 |
|
1443 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1446 |
msgstr "Touche « Windows » droite" |
1447 |
|
1448 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1449 |
#, c-format |
1450 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1451 |
msgstr "Les deux touches Contrôle simultanément" |
1452 |
|
1453 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1454 |
#, c-format |
1455 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1456 |
msgstr "Les deux touches Alt simultanément" |
1457 |
|
1458 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "Left Shift key" |
1461 |
msgstr "Touche Majuscule gauche" |
1462 |
|
1463 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1464 |
#, c-format |
1465 |
msgid "Right Shift key" |
1466 |
msgstr "Touche Majuscule droite" |
1467 |
|
1468 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "Left Alt key" |
1471 |
msgstr "Touche Alt gauche" |
1472 |
|
1473 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "Left Control key" |
1476 |
msgstr "Touche Contrôle gauche" |
1477 |
|
1478 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "Right Control key" |
1481 |
msgstr "Touche Contrôle droite" |
1482 |
|
1483 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "" |
1486 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1487 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1488 |
"(eg: latin and non latin)" |
1489 |
msgstr "" |
1490 |
"Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n" |
1491 |
"permettra de commuter entre les différents types de claviers\n" |
1492 |
"(ex : latin et non latin)" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Warning" |
1497 |
msgstr "Attention" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "" |
1502 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1503 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1504 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1505 |
msgstr "" |
1506 |
"Ce paramètre sera activé après l'installation.\n" |
1507 |
"Pendant l'installation, vous devrez utiliser la touche « Ctrl » droite\n" |
1508 |
"pour commuter entre les différentes configurations du clavier." |
1509 |
|
1510 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1511 |
#, c-format |
1512 |
msgid "Sun - Mouse" |
1513 |
msgstr "Souris SUN" |
1514 |
|
1515 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1516 |
#, c-format |
1517 |
msgid "Standard" |
1518 |
msgstr "Standard" |
1519 |
|
1520 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1521 |
#, c-format |
1522 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1523 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1524 |
|
1525 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1526 |
#, c-format |
1527 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1528 |
msgstr "Souris standard PS2 à molette" |
1529 |
|
1530 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "GlidePoint" |
1533 |
msgstr "GlidePoint" |
1534 |
|
1535 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1536 |
#, c-format |
1537 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1538 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1539 |
|
1540 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "Genius NetMouse" |
1543 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1544 |
|
1545 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1546 |
#, c-format |
1547 |
msgid "Genius NetScroll" |
1548 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1549 |
|
1550 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1551 |
#, c-format |
1552 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1553 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1554 |
|
1555 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "1 button" |
1558 |
msgstr "1 bouton" |
1559 |
|
1560 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1563 |
msgstr "Souris standard à 2 boutons" |
1564 |
|
1565 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1568 |
msgstr "Souris standard à 3 boutons avec émulation de la molette" |
1569 |
|
1570 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1571 |
#, c-format |
1572 |
msgid "Wheel" |
1573 |
msgstr "Roulette" |
1574 |
|
1575 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1576 |
#, c-format |
1577 |
msgid "serial" |
1578 |
msgstr "série" |
1579 |
|
1580 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1583 |
msgstr "Souris standard à 3 boutons" |
1584 |
|
1585 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1588 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1589 |
|
1590 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1593 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1594 |
|
1595 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1598 |
msgstr "Logitech MouseMan avec émulation de la molette" |
1599 |
|
1600 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "Mouse Systems" |
1603 |
msgstr "Mouse Systems" |
1604 |
|
1605 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "Logitech CC Series" |
1608 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1609 |
|
1610 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1613 |
msgstr "Logitech CC Series avec émulation de la molette" |
1614 |
|
1615 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1618 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1619 |
|
1620 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "MM Series" |
1623 |
msgstr "MM Series" |
1624 |
|
1625 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "MM HitTablet" |
1628 |
msgstr "MM HitTablet" |
1629 |
|
1630 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1633 |
msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" |
1634 |
|
1635 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1638 |
msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7) avec émulation de la molette" |
1639 |
|
1640 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1643 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse avec émulation de la molette" |
1644 |
|
1645 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid "busmouse" |
1648 |
msgstr "souris bus" |
1649 |
|
1650 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "2 buttons" |
1653 |
msgstr "2 boutons" |
1654 |
|
1655 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid "3 buttons" |
1658 |
msgstr "3 boutons" |
1659 |
|
1660 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1661 |
#, c-format |
1662 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1663 |
msgstr "3 boutons avec émulation de la molette" |
1664 |
|
1665 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "Universal" |
1668 |
msgstr "Universelle" |
1669 |
|
1670 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1673 |
msgstr "N'importe quelle souris PS/2 ou USB" |
1674 |
|
1675 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "Force evdev" |
1678 |
msgstr "Forcer evdev" |
1679 |
|
1680 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1681 |
#, c-format |
1682 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1683 |
msgstr "Controlleur Microsoft Xbox S" |
1684 |
|
1685 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1688 |
msgstr "Souris VirtualBox" |
1689 |
|
1690 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "VMware mouse" |
1693 |
msgstr "Souris VMware" |
1694 |
|
1695 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "none" |
1698 |
msgstr "aucun" |
1699 |
|
1700 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "No mouse" |
1703 |
msgstr "Pas de souris" |
1704 |
|
1705 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "Testing the mouse" |
1708 |
msgstr "Test de la souris..." |
1709 |
|
1710 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1713 |
msgstr "Veuillez choisir votre type de souris." |
1714 |
|
1715 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "Mouse choice" |
1718 |
msgstr "Choix de la souris" |
1719 |
|
1720 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1721 |
#, c-format |
1722 |
msgid "Emulate third button?" |
1723 |
msgstr "Émuler le troisième bouton ?" |
1724 |
|
1725 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "Mouse Port" |
1728 |
msgstr "Port souris" |
1729 |
|
1730 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1733 |
msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée." |
1734 |
|
1735 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "Buttons emulation" |
1738 |
msgstr "Émulation des boutons" |
1739 |
|
1740 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1743 |
msgstr "Émulation 2e bouton" |
1744 |
|
1745 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1748 |
msgstr "Émulation 3e bouton" |
1749 |
|
1750 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "Please test the mouse" |
1753 |
msgstr "Veuillez tester votre souris" |
1754 |
|
1755 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "To activate the mouse," |
1758 |
msgstr "Pour activer la souris," |
1759 |
|
1760 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1763 |
msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !" |
1764 |
|
1765 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1768 |
msgstr "" |
1769 |
"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre " |
1770 |
"les changements en considération" |
1771 |
|
1772 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1773 |
#, c-format |
1774 |
msgid "Keyboard" |
1775 |
msgstr "Clavier" |
1776 |
|
1777 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1778 |
#, c-format |
1779 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1780 |
msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." |
1781 |
|
1782 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1783 |
#, c-format |
1784 |
msgid "Keyboard layout" |
1785 |
msgstr "Disposition du clavier" |
1786 |
|
1787 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1788 |
#, c-format |
1789 |
msgid "Keyboard type" |
1790 |
msgstr "Type du clavier" |
1791 |
|
1792 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1793 |
#, c-format |
1794 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1795 |
msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?" |