/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 37809 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of DrakX-fr.po to Français
2 # Translation file of Mandriva Linux graphic install
3 # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva
4 #
5 # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être
6 # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
7 # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent
8 # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et
9 # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire
10 # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est
11 # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
12 # vos éventuelles fautes).
13 #
14 # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE !
15 # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez
16 # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et
17 # le point, espace insécables avant les points d'interrogation,
18 # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après
19 # le point virgule).
20 # N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de
21 # phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de
22 # cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher
23 # quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez
24 # accoller deux mots.
25 #
26 # ESPACES INSÉCABLES
27 # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut
28 # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le
29 # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les
30 # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g").
31 # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace
32 # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode
33 # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un
34 # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché
35 # précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des
36 # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant
37 # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez
38 # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier
39 # avec la commande suivante :
40 # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key'
41 #
42 # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante
43 # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est
44 # précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser
45 # la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x).
46 #
47 # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions
48 # n'ont aucun sens en français.
49 #
50 # MOTS À ÉVITER
51 # - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est
52 # préférable de le remplacer par le mot "programme".
53 #
54 # Nous vous remercions de votre compréhension.
55 #
56 #
57 #
58 # Stéphane Teletchéa, 2005.
59 # David BAUDENS <baudens@mandriva.com>, 1999-2004.
60 # David ODIN <odin@mandriva.com>, 2000.
61 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001, 2005.
62 # KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001.
63 # Guillaume Cottenceau <gc@mandriva.com>, 2001-2002.
64 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2004.
65 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003.
66 # Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003.
67 # RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004.
68 # Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
69 # Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004, 2005.
70 # Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
71 # Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005.
72 # Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
73 # Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: DrakX-fr\n"
77 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
78 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 18:23+0200\n"
79 "Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
80 "Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
88 #, c-format
89 msgid "256 kB"
90 msgstr "256 ko"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
93 #, c-format
94 msgid "512 kB"
95 msgstr "512 ko"
96
97 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
98 #, c-format
99 msgid "1 MB"
100 msgstr "1 Mo"
101
102 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
103 #, c-format
104 msgid "2 MB"
105 msgstr "2 Mo"
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
108 #, c-format
109 msgid "4 MB"
110 msgstr "4 Mo"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
113 #, c-format
114 msgid "8 MB"
115 msgstr "8 Mo"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
118 #, c-format
119 msgid "16 MB"
120 msgstr "16 Mo"
121
122 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
123 #, c-format
124 msgid "32 MB"
125 msgstr "32 Mo"
126
127 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
128 #, c-format
129 msgid "64 MB or more"
130 msgstr "64 Mo ou plus"
131
132 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
133 #, c-format
134 msgid "X server"
135 msgstr "serveur Xorg"
136
137 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
138 #, c-format
139 msgid "Choose an X server"
140 msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur Xorg)"
141
142 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
143 #, c-format
144 msgid "Multi-head configuration"
145 msgstr "Configuration multi-écrans"
146
147 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Your system supports multiple head configuration.\n"
151 "What do you want to do?"
152 msgstr ""
153 "Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n"
154 "Que souhaitez-vous faire ?"
155
156 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
157 #, c-format
158 msgid "Select the memory size of your graphics card"
159 msgstr ""
160 "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique"
161
162 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
166 "support additional features.\n"
167 "Do you wish to use it?"
168 msgstr ""
169 "Il existe un pilote propriétaire pour votre carte graphique qui peut fournir "
170 "des fonctionnalités additionnelles.\n"
171 "Voulez-vous l'utiliser ?"
172
173 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
177 "software driver."
178 msgstr ""
179 "Le pilote propriétaire n'a pu être installé correctement, utilisation du "
180 "pilote libre par défaut."
181
182 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
183 #, c-format
184 msgid "Configure all heads independently"
185 msgstr "Configurer les écrans séparément"
186
187 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
188 #, c-format
189 msgid "Use Xinerama extension"
190 msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)"
191
192 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
193 #, c-format
194 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
195 msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s"
196
197 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
199 #, c-format
200 msgid "Custom"
201 msgstr "Personnalisé"
202
203 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
204 #, c-format
205 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
206 msgstr "Configuration de la carte graphique et du moniteur"
207
208 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
209 #, c-format
210 msgid "Quit"
211 msgstr "Quitter"
212
213 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
214 #, c-format
215 msgid "Graphic Card"
216 msgstr "Carte graphique"
217
218 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "_: This is a display device\n"
222 "Monitor"
223 msgstr "Moniteur"
224
225 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
226 #, c-format
227 msgid "Resolution"
228 msgstr "Résolution"
229
230 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
231 #, c-format
232 msgid "Test"
233 msgstr "Test"
234
235 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
236 #, c-format
237 msgid "Options"
238 msgstr "Options"
239
240 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
241 #, c-format
242 msgid "Plugins"
243 msgstr "Greffons"
244
245 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
246 #, c-format
247 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
248 msgstr ""
249 "Votre fichier de configuration Xorg est invalide, nous allons l'ignorer."
250
251 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Keep the changes?\n"
255 "The current configuration is:\n"
256 "\n"
257 "%s"
258 msgstr ""
259 "Désirez-vous conserver les changements ?\n"
260 "La configuration actuelle est :\n"
261 "\n"
262 "%s"
263
264 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
265 #, c-format
266 msgid "Choose a monitor for head #%d"
267 msgstr "Choisissez un moniteur pour l'écran nº %d"
268
269 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
270 #, c-format
271 msgid "Choose a monitor"
272 msgstr "Choisissez un moniteur"
273
274 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
275 #, c-format
276 msgid "Plug'n Play"
277 msgstr "Plug'n Play"
278
279 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
280 #, c-format
281 msgid "Generic"
282 msgstr "Générique"
283
284 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
285 #, c-format
286 msgid "Vendor"
287 msgstr "Vendeur"
288
289 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
293 "rate\n"
294 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
295 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
296 "\n"
297 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
298 "range\n"
299 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
300 "monitor.\n"
301 " If in doubt, choose a conservative setting."
302 msgstr ""
303 "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n"
304 "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n"
305 "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n"
306 "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n"
307 "\n"
308 "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n"
309 "une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n"
310 "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n"
311 "En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n"
312 "sans risque pour votre matériel."
313
314 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
315 #, c-format
316 msgid "Horizontal refresh rate"
317 msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal"
318
319 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
320 #, c-format
321 msgid "Vertical refresh rate"
322 msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical"
323
324 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
325 #, c-format
326 msgid "Choose plugins"
327 msgstr "Choix des greffons"
328
329 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
330 #, c-format
331 msgid "256 colors (8 bits)"
332 msgstr "256 couleurs (8 bits)"
333
334 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
335 #, c-format
336 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
337 msgstr "32 mille couleurs (15 bits)"
338
339 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
340 #, c-format
341 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
342 msgstr "65 mille couleurs (16 bits)"
343
344 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
345 #, c-format
346 msgid "16 million colors (24 bits)"
347 msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)"
348
349 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
350 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
351 #, c-format
352 msgid "Automatic"
353 msgstr "Automatique"
354
355 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
356 #, c-format
357 msgid "Resolutions"
358 msgstr "Résolutions"
359
360 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
361 #, c-format
362 msgid "Other"
363 msgstr "Autre"
364
365 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
366 #, c-format
367 msgid "Choose the resolution and the color depth"
368 msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs"
369
370 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
371 #, c-format
372 msgid "Graphics card: %s"
373 msgstr "Carte graphique : %s"
374
375 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
376 #, c-format
377 msgid "Ok"
378 msgstr "Ok"
379
380 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
381 #, c-format
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Annuler"
384
385 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
386 #, c-format
387 msgid "Help"
388 msgstr "Aide"
389
390 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
391 #, c-format
392 msgid "Test of the configuration"
393 msgstr "Test de la configuration"
394
395 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
396 #, c-format
397 msgid "Do you want to test the configuration?"
398 msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?"
399
400 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
401 #, c-format
402 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
403 msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur"
404
405 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "An error occurred:\n"
409 "%s\n"
410 "Try to change some parameters"
411 msgstr ""
412 "Une erreur est survenue :\n"
413 "%s\n"
414 "Essayez de changer les paramètres"
415
416 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
417 #, c-format
418 msgid "Leaving in %d seconds"
419 msgstr "Fin dans %d secondes"
420
421 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
422 #, c-format
423 msgid "Is this the correct setting?"
424 msgstr "La configuration est-elle correcte ?"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
427 #, c-format
428 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
429 msgstr "Désactiver le Ctrl-Alt-Retour arrière : %s\n"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
432 #, c-format
433 msgid "no"
434 msgstr "non"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
437 #, c-format
438 msgid "yes"
439 msgstr "oui"
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
442 #, c-format
443 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
444 msgstr "Accélération 3D matérielle : %s\n"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
447 #, c-format
448 msgid "Keyboard layout: %s\n"
449 msgstr "Disposition du clavier : %s\n"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
452 #, c-format
453 msgid "Mouse type: %s\n"
454 msgstr "Type de souris : %s\n"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
457 #, c-format
458 msgid "Monitor: %s\n"
459 msgstr "Moniteur : %s\n"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
462 #, c-format
463 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
464 msgstr "Fréquence de synchronisation horizontale : %s\n"
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
467 #, c-format
468 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
469 msgstr "Fréquence de synchronisation verticale : %s\n"
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
472 #, c-format
473 msgid "Graphics card: %s\n"
474 msgstr "Carte graphique : %s\n"
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
477 #, c-format
478 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
479 msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n"
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
482 #, c-format
483 msgid "Color depth: %s\n"
484 msgstr "Nombre de couleurs : %s\n"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
487 #, c-format
488 msgid "Resolution: %s\n"
489 msgstr "Résolution : %s\n"
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
492 #, c-format
493 msgid "Xorg driver: %s\n"
494 msgstr "Pilote Xorg : %s\n"
495
496 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
497 #, c-format
498 msgid "Xorg configuration"
499 msgstr "Configuration d'Xorg"
500
501 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
502 #, c-format
503 msgid "Global options"
504 msgstr "Options globales"
505
506 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
507 #, c-format
508 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
509 msgstr "Désactiver Ctrl-Alt-Retour arrière"
510
511 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
512 #, c-format
513 msgid "Graphic card options"
514 msgstr "Options de la carte graphique"
515
516 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
517 #, c-format
518 msgid "3D hardware acceleration"
519 msgstr "Avec accélération 3D matérielle"
520
521 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
522 #, c-format
523 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
524 msgstr "Activer la transparence (extension Composite)"
525
526 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
527 #, c-format
528 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
529 msgstr "Utiliser l'accélération matérielle pour le pointeur de la souris"
530
531 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
532 #, c-format
533 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
534 msgstr ""
535 "Activer l'accélération RENDER (peut causer des anomalies dans l'affichage de "
536 "textes)"
537
538 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
539 #, c-format
540 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
541 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le moniteur externe"
542
543 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
544 #, c-format
545 msgid "Enable duplicate display on the second display"
546 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le second écran"
547
548 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
549 #, c-format
550 msgid "Force display mode of DVI"
551 msgstr "Forcer le mode d'affichage du DVI"
552
553 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
554 #, c-format
555 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
556 msgstr "Activer le basculement d'affichage par la touche de raccourci du BIOS"
557
558 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
559 #, c-format
560 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
561 msgstr ""
562 "Utiliser EXA au lieu de XAA (meilleures performances pour Render et "
563 "Composite)"
564
565 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
566 #, c-format
567 msgid "Graphical interface at startup"
568 msgstr "Interface graphique lors du démarrage"
569
570 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
571 #, c-format
572 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
573 msgstr "Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au démarrage"
574
575 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
579 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
580 "\n"
581 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
582 "computer.\n"
583 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
584 "\n"
585 "Do you have this feature?"
586 msgstr ""
587 "Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n"
588 "Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n"
589 "\n"
590 "Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de "
591 "démarrer votre ordinateur.\n"
592 "Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n"
593 "\n"
594 "Avez-vous cette fonction ?"
595
596 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
597 #, c-format
598 msgid "What norm is your TV using?"
599 msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?"
600
601 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "_:weird aspect ratio\n"
605 "other"
606 msgstr "autre"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "_: keyboard\n"
612 "Czech (QWERTZ)"
613 msgstr "Tchèque (QWERTZ)"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "_: keyboard\n"
619 "German"
620 msgstr "Allemand"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:188
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "_: keyboard\n"
626 "Dvorak"
627 msgstr "Dvorak standard"
628
629 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "_: keyboard\n"
633 "Spanish"
634 msgstr "Espagnol"
635
636 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "_: keyboard\n"
640 "Finnish"
641 msgstr "Finlandais"
642
643 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "_: keyboard\n"
647 "French"
648 msgstr "Français"
649
650 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
651 #, c-format
652 msgid "UK keyboard"
653 msgstr "Anglais (Angleterre)"
654
655 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "_: keyboard\n"
659 "Norwegian"
660 msgstr "Norvégien"
661
662 #: ../lib/keyboard.pm:194
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "_: keyboard\n"
666 "Polish"
667 msgstr "Polonais"
668
669 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "_: keyboard\n"
673 "Russian"
674 msgstr "Russe"
675
676 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "_: keyboard\n"
680 "Swedish"
681 msgstr "Suédois"
682
683 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
684 #, c-format
685 msgid "US keyboard"
686 msgstr "Américain (États-Unis)"
687
688 #: ../lib/keyboard.pm:199
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "_: keyboard\n"
692 "Albanian"
693 msgstr "Albanais"
694
695 #: ../lib/keyboard.pm:200
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "_: keyboard\n"
699 "Armenian (old)"
700 msgstr "Arménien (ancien)"
701
702 #: ../lib/keyboard.pm:201
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "_: keyboard\n"
706 "Armenian (typewriter)"
707 msgstr "Arménien (machine à écrire)"
708
709 #: ../lib/keyboard.pm:202
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "_: keyboard\n"
713 "Armenian (phonetic)"
714 msgstr "Arménien (phonétique)"
715
716 #: ../lib/keyboard.pm:203
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "_: keyboard\n"
720 "Arabic"
721 msgstr "Arabe"
722
723 #: ../lib/keyboard.pm:204
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "_: keyboard\n"
727 "Azerbaidjani (latin)"
728 msgstr "Azerbaïdjanais (latin)"
729
730 #: ../lib/keyboard.pm:205
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "_: keyboard\n"
734 "Belgian"
735 msgstr "Belge"
736
737 #: ../lib/keyboard.pm:206
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "_: keyboard\n"
741 "Bengali (Inscript-layout)"
742 msgstr "Bengali (disposition Inscript)"
743
744 #: ../lib/keyboard.pm:207
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "_: keyboard\n"
748 "Bengali (Probhat)"
749 msgstr "Bengali (disposition Probhat)"
750
751 #: ../lib/keyboard.pm:208
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "_: keyboard\n"
755 "Bulgarian (phonetic)"
756 msgstr "Bulgare (phonétique)"
757
758 #: ../lib/keyboard.pm:209
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "_: keyboard\n"
762 "Bulgarian (BDS)"
763 msgstr "Bulgare (BDS)"
764
765 #: ../lib/keyboard.pm:210
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "_: keyboard\n"
769 "Brazilian (ABNT-2)"
770 msgstr "Brésilien"
771
772 #: ../lib/keyboard.pm:211
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "_: keyboard\n"
776 "Bosnian"
777 msgstr "Bosniaque"
778
779 #: ../lib/keyboard.pm:212
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "_: keyboard\n"
783 "Dzongkha/Tibetan"
784 msgstr "Dzongkha/Tibétain"
785
786 #: ../lib/keyboard.pm:213
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "_: keyboard\n"
790 "Belarusian"
791 msgstr "Biélorusse"
792
793 #: ../lib/keyboard.pm:214
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "_: keyboard\n"
797 "Swiss (German layout)"
798 msgstr "Suisse (allemand)"
799
800 #: ../lib/keyboard.pm:215
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "_: keyboard\n"
804 "Swiss (French layout)"
805 msgstr "Suisse (français)"
806
807 #: ../lib/keyboard.pm:217
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "_: keyboard\n"
811 "Cherokee syllabics"
812 msgstr "Cherokee syllabique"
813
814 #: ../lib/keyboard.pm:219
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "_: keyboard\n"
818 "Czech (QWERTY)"
819 msgstr "Tchèque (QWERTY)"
820
821 #: ../lib/keyboard.pm:221
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "_: keyboard\n"
825 "German (no dead keys)"
826 msgstr "Allemand (sans touches mortes)"
827
828 #: ../lib/keyboard.pm:222
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "_: keyboard\n"
832 "Devanagari"
833 msgstr "Devanagari"
834
835 #: ../lib/keyboard.pm:223
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "_: keyboard\n"
839 "Danish"
840 msgstr "Danois"
841
842 #: ../lib/keyboard.pm:224
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "_: keyboard\n"
846 "Dvorak (US)"
847 msgstr "Dvorak américain"
848
849 #: ../lib/keyboard.pm:225
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "_: keyboard\n"
853 "Dvorak (Esperanto)"
854 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
855
856 #: ../lib/keyboard.pm:226
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "_: keyboard\n"
860 "Dvorak (French)"
861 msgstr "Dvorak (Français)"
862
863 #: ../lib/keyboard.pm:227
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "_: keyboard\n"
867 "Dvorak (UK)"
868 msgstr "Dvorak (Royaume-Uni)"
869
870 #: ../lib/keyboard.pm:228
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "_: keyboard\n"
874 "Dvorak (Norwegian)"
875 msgstr "Dvorak norvégien"
876
877 #: ../lib/keyboard.pm:229
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "_: keyboard\n"
881 "Dvorak (Polish)"
882 msgstr "Dvorak (Polonais)"
883
884 #: ../lib/keyboard.pm:230
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "_: keyboard\n"
888 "Dvorak (Swedish)"
889 msgstr "Dvorak suédois"
890
891 #: ../lib/keyboard.pm:231
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "_: keyboard\n"
895 "Estonian"
896 msgstr "Estonien"
897
898 #: ../lib/keyboard.pm:234
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "_: keyboard\n"
902 "Faroese"
903 msgstr "Féroïen"
904
905 #: ../lib/keyboard.pm:237
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "_: keyboard\n"
909 "Georgian (\"Russian\" layout)"
910 msgstr "Géorgien (disposition russe)"
911
912 #: ../lib/keyboard.pm:238
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "_: keyboard\n"
916 "Georgian (\"Latin\" layout)"
917 msgstr "Géorgien (disposition latine)"
918
919 #: ../lib/keyboard.pm:239
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "_: keyboard\n"
923 "Greek"
924 msgstr "Grec"
925
926 #: ../lib/keyboard.pm:240
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "_: keyboard\n"
930 "Greek (polytonic)"
931 msgstr "Grec (polytonic)"
932
933 #: ../lib/keyboard.pm:241
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "_: keyboard\n"
937 "Gujarati"
938 msgstr "Gujarati"
939
940 #: ../lib/keyboard.pm:242
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "_: keyboard\n"
944 "Gurmukhi"
945 msgstr "Gurmukhi"
946
947 #: ../lib/keyboard.pm:243
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "_: keyboard\n"
951 "Croatian"
952 msgstr "Croate"
953
954 #: ../lib/keyboard.pm:244
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "_: keyboard\n"
958 "Hungarian"
959 msgstr "Hongrois"
960
961 #: ../lib/keyboard.pm:245
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "_: keyboard\n"
965 "Irish"
966 msgstr "Irlandais"
967
968 #: ../lib/keyboard.pm:246
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "_: keyboard\n"
972 "Inuktitut"
973 msgstr "Inuktitut"
974
975 #: ../lib/keyboard.pm:247
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "_: keyboard\n"
979 "Israeli"
980 msgstr "Israélien"
981
982 #: ../lib/keyboard.pm:248
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "_: keyboard\n"
986 "Israeli (phonetic)"
987 msgstr "Israélien (phonétique)"
988
989 #: ../lib/keyboard.pm:249
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "_: keyboard\n"
993 "Iranian"
994 msgstr "Iranien"
995
996 #: ../lib/keyboard.pm:250
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "_: keyboard\n"
1000 "Icelandic"
1001 msgstr "Islandais"
1002
1003 #: ../lib/keyboard.pm:251
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "_: keyboard\n"
1007 "Italian"
1008 msgstr "Italien"
1009
1010 #: ../lib/keyboard.pm:255
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "_: keyboard\n"
1014 "Japanese 106 keys"
1015 msgstr "Japonais 106 touches"
1016
1017 #: ../lib/keyboard.pm:256
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "_: keyboard\n"
1021 "Kannada"
1022 msgstr "Kannada"
1023
1024 #: ../lib/keyboard.pm:257
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "_: keyboard\n"
1028 "Kyrgyz"
1029 msgstr "Kirghiz"
1030
1031 #: ../lib/keyboard.pm:258
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "_: keyboard\n"
1035 "Korean"
1036 msgstr "Coréen"
1037
1038 #: ../lib/keyboard.pm:260
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "_: keyboard\n"
1042 "Kurdish (arabic script)"
1043 msgstr "Kurde"
1044
1045 #: ../lib/keyboard.pm:261
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "_: keyboard\n"
1049 "Latin American"
1050 msgstr "Latino-américain"
1051
1052 #: ../lib/keyboard.pm:263
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "_: keyboard\n"
1056 "Laotian"
1057 msgstr "Laotien"
1058
1059 #: ../lib/keyboard.pm:264
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "_: keyboard\n"
1063 "Lithuanian"
1064 msgstr "Lituanien"
1065
1066 #: ../lib/keyboard.pm:265
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "_: keyboard\n"
1070 "Latvian"
1071 msgstr "Letton"
1072
1073 #: ../lib/keyboard.pm:266
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "_: keyboard\n"
1077 "Malayalam"
1078 msgstr "Malayalam"
1079
1080 #: ../lib/keyboard.pm:267
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "_: keyboard\n"
1084 "Maori"
1085 msgstr "Maori"
1086
1087 #: ../lib/keyboard.pm:268
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "_: keyboard\n"
1091 "Macedonian"
1092 msgstr "Macédonien"
1093
1094 #: ../lib/keyboard.pm:269
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "_: keyboard\n"
1098 "Myanmar (Burmese)"
1099 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1100
1101 #: ../lib/keyboard.pm:270
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "_: keyboard\n"
1105 "Mongolian (cyrillic)"
1106 msgstr "Mongole (cyrillique)"
1107
1108 #: ../lib/keyboard.pm:271
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "_: keyboard\n"
1112 "Maltese (UK)"
1113 msgstr "Maltais (UK)"
1114
1115 #: ../lib/keyboard.pm:272
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "_: keyboard\n"
1119 "Maltese (US)"
1120 msgstr "Maltais (US)"
1121
1122 #: ../lib/keyboard.pm:273
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "_: keyboard\n"
1126 "Nigerian"
1127 msgstr "Nigérien"
1128
1129 #: ../lib/keyboard.pm:274
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "_: keyboard\n"
1133 "Dutch"
1134 msgstr "Hollandais"
1135
1136 #: ../lib/keyboard.pm:276
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "_: keyboard\n"
1140 "Oriya"
1141 msgstr "Oriya"
1142
1143 #: ../lib/keyboard.pm:277
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "_: keyboard\n"
1147 "Polish (qwerty layout)"
1148 msgstr "Polonais (QWERTY)"
1149
1150 #: ../lib/keyboard.pm:278
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "_: keyboard\n"
1154 "Polish (qwertz layout)"
1155 msgstr "Polonais (QWERTZ)"
1156
1157 #: ../lib/keyboard.pm:280
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "_: keyboard\n"
1161 "Pashto"
1162 msgstr "Pashto"
1163
1164 #: ../lib/keyboard.pm:281
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "_: keyboard\n"
1168 "Portuguese"
1169 msgstr "Portugais"
1170
1171 #: ../lib/keyboard.pm:282
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "_: keyboard\n"
1175 "Canadian (Quebec)"
1176 msgstr "Canadien (Québec)"
1177
1178 #: ../lib/keyboard.pm:283
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "_: keyboard\n"
1182 "Romanian (qwertz)"
1183 msgstr "Roumain (QWERTZ)"
1184
1185 #: ../lib/keyboard.pm:284
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "_: keyboard\n"
1189 "Romanian (qwerty)"
1190 msgstr "Roumain (QWERTY)"
1191
1192 #: ../lib/keyboard.pm:286
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "_: keyboard\n"
1196 "Russian (phonetic)"
1197 msgstr "Russe (phonétique)"
1198
1199 #: ../lib/keyboard.pm:288
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "_: keyboard\n"
1203 "Slovenian"
1204 msgstr "Slovénien"
1205
1206 #: ../lib/keyboard.pm:290
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "_: keyboard\n"
1210 "Sinhala"
1211 msgstr "Cinghalais"
1212
1213 #: ../lib/keyboard.pm:291
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "_: keyboard\n"
1217 "Slovakian (QWERTZ)"
1218 msgstr "Slovaque (QWERTZ)"
1219
1220 #: ../lib/keyboard.pm:292
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "_: keyboard\n"
1224 "Slovakian (QWERTY)"
1225 msgstr "Slovaque (QWERTY)"
1226
1227 #: ../lib/keyboard.pm:293
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "_: keyboard\n"
1231 "Saami (norwegian)"
1232 msgstr "Saami (norvégien)"
1233
1234 #: ../lib/keyboard.pm:294
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "_: keyboard\n"
1238 "Saami (swedish/finnish)"
1239 msgstr "Saami (Suédois/Finnois)"
1240
1241 #: ../lib/keyboard.pm:296
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "_: keyboard\n"
1245 "Sindhi"
1246 msgstr "Sindhi"
1247
1248 #: ../lib/keyboard.pm:298
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "_: keyboard\n"
1252 "Serbian (cyrillic)"
1253 msgstr "Serbe (cyrillique)"
1254
1255 #: ../lib/keyboard.pm:299
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "_: keyboard\n"
1259 "Syriac"
1260 msgstr "Syriaque"
1261
1262 #: ../lib/keyboard.pm:300
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "_: keyboard\n"
1266 "Syriac (phonetic)"
1267 msgstr "Syriaque (phonétique)"
1268
1269 #: ../lib/keyboard.pm:301
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "_: keyboard\n"
1273 "Telugu"
1274 msgstr "Telegu"
1275
1276 #: ../lib/keyboard.pm:303
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "_: keyboard\n"
1280 "Tamil (ISCII-layout)"
1281 msgstr "Tamoul (ISCII)"
1282
1283 #: ../lib/keyboard.pm:304
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "_: keyboard\n"
1287 "Tamil (Typewriter-layout)"
1288 msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:305
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "_: keyboard\n"
1294 "Thai (Kedmanee)"
1295 msgstr "Thaïlandais (Kedmanee)"
1296
1297 #: ../lib/keyboard.pm:306
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "_: keyboard\n"
1301 "Thai (TIS-820)"
1302 msgstr "Thaïlandais (TIS-820)"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:308
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "_: keyboard\n"
1308 "Thai (Pattachote)"
1309 msgstr "Thaïlandais"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:310
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "_: keyboard\n"
1315 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1316 msgstr "Tifinagh (Disposition marocaine) (+latin/arabe)"
1317
1318 #: ../lib/keyboard.pm:311
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "_: keyboard\n"
1322 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1323 msgstr "Tifinagh (Disposition phonétique) (+latin/arabe)"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:313
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "_: keyboard\n"
1329 "Tajik"
1330 msgstr "Tadjik"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:315
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "_: keyboard\n"
1336 "Turkmen"
1337 msgstr "Turkmène"
1338
1339 #: ../lib/keyboard.pm:316
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "_: keyboard\n"
1343 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1344 msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:317
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "_: keyboard\n"
1350 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1351 msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)"
1352
1353 #: ../lib/keyboard.pm:319
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "_: keyboard\n"
1357 "Ukrainian"
1358 msgstr "Ukrainien"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:321
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "_: keyboard\n"
1364 "Urdu keyboard"
1365 msgstr "Ourdou"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:323
1368 #, c-format
1369 msgid "US keyboard (international)"
1370 msgstr "Américain (international)"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:324
1373 #, c-format
1374 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1375 msgstr "ISO9995-3 (Américain avec 3 niveaux par touche)"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:325
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "_: keyboard\n"
1381 "Uzbek (cyrillic)"
1382 msgstr "Ouzbékistanais (cyrillique)"
1383
1384 #: ../lib/keyboard.pm:327
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "_: keyboard\n"
1388 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1389 msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:328
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "_: keyboard\n"
1395 "Yugoslavian (latin)"
1396 msgstr "Yougoslave (latin)"
1397
1398 #: ../lib/keyboard.pm:335
1399 #, c-format
1400 msgid "Right Alt key"
1401 msgstr "Touche Alt droite"
1402
1403 #: ../lib/keyboard.pm:336
1404 #, c-format
1405 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1406 msgstr "Deux touches Maj simultanément"
1407
1408 #: ../lib/keyboard.pm:337
1409 #, c-format
1410 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1411 msgstr "Touches Ctrl et Maj simultanément"
1412
1413 #: ../lib/keyboard.pm:338
1414 #, c-format
1415 msgid "CapsLock key"
1416 msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)"
1417
1418 #: ../lib/keyboard.pm:339
1419 #, c-format
1420 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1421 msgstr "Touches Maj et CapsLock (verrouillage majuscule) simultanément"
1422
1423 #: ../lib/keyboard.pm:340
1424 #, c-format
1425 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1426 msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément"
1427
1428 #: ../lib/keyboard.pm:341
1429 #, c-format
1430 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1431 msgstr "Touches Alt et Maj simultanément"
1432
1433 #: ../lib/keyboard.pm:342
1434 #, c-format
1435 msgid "\"Menu\" key"
1436 msgstr "Touche « Menu »"
1437
1438 #: ../lib/keyboard.pm:343
1439 #, c-format
1440 msgid "Left \"Windows\" key"
1441 msgstr "Touche « Windows » gauche"
1442
1443 #: ../lib/keyboard.pm:344
1444 #, c-format
1445 msgid "Right \"Windows\" key"
1446 msgstr "Touche « Windows » droite"
1447
1448 #: ../lib/keyboard.pm:345
1449 #, c-format
1450 msgid "Both Control keys simultaneously"
1451 msgstr "Les deux touches Contrôle simultanément"
1452
1453 #: ../lib/keyboard.pm:346
1454 #, c-format
1455 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1456 msgstr "Les deux touches Alt simultanément"
1457
1458 #: ../lib/keyboard.pm:347
1459 #, c-format
1460 msgid "Left Shift key"
1461 msgstr "Touche Majuscule gauche"
1462
1463 #: ../lib/keyboard.pm:348
1464 #, c-format
1465 msgid "Right Shift key"
1466 msgstr "Touche Majuscule droite"
1467
1468 #: ../lib/keyboard.pm:349
1469 #, c-format
1470 msgid "Left Alt key"
1471 msgstr "Touche Alt gauche"
1472
1473 #: ../lib/keyboard.pm:350
1474 #, c-format
1475 msgid "Left Control key"
1476 msgstr "Touche Contrôle gauche"
1477
1478 #: ../lib/keyboard.pm:351
1479 #, c-format
1480 msgid "Right Control key"
1481 msgstr "Touche Contrôle droite"
1482
1483 #: ../lib/keyboard.pm:387
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1487 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1488 "(eg: latin and non latin)"
1489 msgstr ""
1490 "Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n"
1491 "permettra de commuter entre les différents types de claviers\n"
1492 "(ex : latin et non latin)"
1493
1494 #: ../lib/keyboard.pm:392
1495 #, c-format
1496 msgid "Warning"
1497 msgstr "Attention"
1498
1499 #: ../lib/keyboard.pm:393
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "This setting will be activated after the installation.\n"
1503 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1504 "key to switch between the different keyboard layouts."
1505 msgstr ""
1506 "Ce paramètre sera activé après l'installation.\n"
1507 "Pendant l'installation, vous devrez utiliser la touche « Ctrl » droite\n"
1508 "pour commuter entre les différentes configurations du clavier."
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:23
1511 #, c-format
1512 msgid "Sun - Mouse"
1513 msgstr "Souris SUN"
1514
1515 #: ../lib/mouse.pm:29
1516 #, c-format
1517 msgid "Standard"
1518 msgstr "Standard"
1519
1520 #: ../lib/mouse.pm:30
1521 #, c-format
1522 msgid "Logitech MouseMan+"
1523 msgstr "Logitech MouseMan+"
1524
1525 #: ../lib/mouse.pm:31
1526 #, c-format
1527 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1528 msgstr "Souris standard PS2 à molette"
1529
1530 #: ../lib/mouse.pm:32
1531 #, c-format
1532 msgid "GlidePoint"
1533 msgstr "GlidePoint"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1536 #, c-format
1537 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1538 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1541 #, c-format
1542 msgid "Genius NetMouse"
1543 msgstr "Genius NetMouse"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:37
1546 #, c-format
1547 msgid "Genius NetScroll"
1548 msgstr "Genius NetScroll"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1551 #, c-format
1552 msgid "Microsoft Explorer"
1553 msgstr "Microsoft Explorer"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1556 #, c-format
1557 msgid "1 button"
1558 msgstr "1 bouton"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1561 #, c-format
1562 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1563 msgstr "Souris standard à 2 boutons"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1566 #, c-format
1567 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1568 msgstr "Souris standard à 3 boutons avec émulation de la molette"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:47
1571 #, c-format
1572 msgid "Wheel"
1573 msgstr "Roulette"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:51
1576 #, c-format
1577 msgid "serial"
1578 msgstr "série"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:54
1581 #, c-format
1582 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1583 msgstr "Souris standard à 3 boutons"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:56
1586 #, c-format
1587 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1588 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:57
1591 #, c-format
1592 msgid "Logitech MouseMan"
1593 msgstr "Logitech MouseMan"
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:58
1596 #, c-format
1597 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1598 msgstr "Logitech MouseMan avec émulation de la molette"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:59
1601 #, c-format
1602 msgid "Mouse Systems"
1603 msgstr "Mouse Systems"
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:61
1606 #, c-format
1607 msgid "Logitech CC Series"
1608 msgstr "Logitech CC Series"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:62
1611 #, c-format
1612 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1613 msgstr "Logitech CC Series avec émulation de la molette"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:63
1616 #, c-format
1617 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1618 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:65
1621 #, c-format
1622 msgid "MM Series"
1623 msgstr "MM Series"
1624
1625 #: ../lib/mouse.pm:66
1626 #, c-format
1627 msgid "MM HitTablet"
1628 msgstr "MM HitTablet"
1629
1630 #: ../lib/mouse.pm:67
1631 #, c-format
1632 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1633 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)"
1634
1635 #: ../lib/mouse.pm:68
1636 #, c-format
1637 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1638 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7) avec émulation de la molette"
1639
1640 #: ../lib/mouse.pm:70
1641 #, c-format
1642 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1643 msgstr "Kensington Thinking Mouse avec émulation de la molette"
1644
1645 #: ../lib/mouse.pm:73
1646 #, c-format
1647 msgid "busmouse"
1648 msgstr "souris bus"
1649
1650 #: ../lib/mouse.pm:76
1651 #, c-format
1652 msgid "2 buttons"
1653 msgstr "2 boutons"
1654
1655 #: ../lib/mouse.pm:77
1656 #, c-format
1657 msgid "3 buttons"
1658 msgstr "3 boutons"
1659
1660 #: ../lib/mouse.pm:78
1661 #, c-format
1662 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1663 msgstr "3 boutons avec émulation de la molette"
1664
1665 #: ../lib/mouse.pm:81
1666 #, c-format
1667 msgid "Universal"
1668 msgstr "Universelle"
1669
1670 #: ../lib/mouse.pm:83
1671 #, c-format
1672 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1673 msgstr "N'importe quelle souris PS/2 ou USB"
1674
1675 #: ../lib/mouse.pm:84
1676 #, c-format
1677 msgid "Force evdev"
1678 msgstr "Forcer evdev"
1679
1680 #: ../lib/mouse.pm:85
1681 #, c-format
1682 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1683 msgstr "Controlleur Microsoft Xbox S"
1684
1685 #: ../lib/mouse.pm:86
1686 #, c-format
1687 msgid "VirtualBox mouse"
1688 msgstr "Souris VirtualBox"
1689
1690 #: ../lib/mouse.pm:87
1691 #, c-format
1692 msgid "VMware mouse"
1693 msgstr "Souris VMware"
1694
1695 #: ../lib/mouse.pm:90
1696 #, c-format
1697 msgid "none"
1698 msgstr "aucun"
1699
1700 #: ../lib/mouse.pm:92
1701 #, c-format
1702 msgid "No mouse"
1703 msgstr "Pas de souris"
1704
1705 #: ../lib/mouse.pm:475
1706 #, c-format
1707 msgid "Testing the mouse"
1708 msgstr "Test de la souris..."
1709
1710 #: ../lib/mouse.pm:512
1711 #, c-format
1712 msgid "Please choose your type of mouse."
1713 msgstr "Veuillez choisir votre type de souris."
1714
1715 #: ../lib/mouse.pm:513
1716 #, c-format
1717 msgid "Mouse choice"
1718 msgstr "Choix de la souris"
1719
1720 #: ../lib/mouse.pm:529
1721 #, c-format
1722 msgid "Emulate third button?"
1723 msgstr "Émuler le troisième bouton ?"
1724
1725 #: ../lib/mouse.pm:533
1726 #, c-format
1727 msgid "Mouse Port"
1728 msgstr "Port souris"
1729
1730 #: ../lib/mouse.pm:534
1731 #, c-format
1732 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1733 msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée."
1734
1735 #: ../lib/mouse.pm:543
1736 #, c-format
1737 msgid "Buttons emulation"
1738 msgstr "Émulation des boutons"
1739
1740 #: ../lib/mouse.pm:545
1741 #, c-format
1742 msgid "Button 2 Emulation"
1743 msgstr "Émulation 2e bouton"
1744
1745 #: ../lib/mouse.pm:546
1746 #, c-format
1747 msgid "Button 3 Emulation"
1748 msgstr "Émulation 3e bouton"
1749
1750 #: ../lib/mouse.pm:597
1751 #, c-format
1752 msgid "Please test the mouse"
1753 msgstr "Veuillez tester votre souris"
1754
1755 #: ../lib/mouse.pm:599
1756 #, c-format
1757 msgid "To activate the mouse,"
1758 msgstr "Pour activer la souris,"
1759
1760 #: ../lib/mouse.pm:600
1761 #, c-format
1762 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1763 msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !"
1764
1765 #: ../tools/XFdrake:71
1766 #, c-format
1767 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1768 msgstr ""
1769 "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre "
1770 "les changements en considération"
1771
1772 #: ../tools/keyboarddrake:37
1773 #, c-format
1774 msgid "Keyboard"
1775 msgstr "Clavier"
1776
1777 #: ../tools/keyboarddrake:38
1778 #, c-format
1779 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1780 msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier."
1781
1782 #: ../tools/keyboarddrake:39
1783 #, c-format
1784 msgid "Keyboard layout"
1785 msgstr "Disposition du clavier"
1786
1787 #: ../tools/keyboarddrake:52
1788 #, c-format
1789 msgid "Keyboard type"
1790 msgstr "Type du clavier"
1791
1792 #: ../tools/keyboarddrake:65
1793 #, c-format
1794 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1795 msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30