/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 37826 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of DrakX-fr.po to Français
2 # Translation file of Mandriva Linux graphic install
3 # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva
4 #
5 # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être
6 # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
7 # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent
8 # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et
9 # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire
10 # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est
11 # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
12 # vos éventuelles fautes).
13 #
14 # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE !
15 # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez
16 # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et
17 # le point, espace insécables avant les points d'interrogation,
18 # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après
19 # le point virgule).
20 # N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de
21 # phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de
22 # cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher
23 # quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez
24 # accoller deux mots.
25 #
26 # ESPACES INSÉCABLES
27 # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut
28 # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le
29 # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les
30 # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g").
31 # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace
32 # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode
33 # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un
34 # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché
35 # précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des
36 # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant
37 # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez
38 # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier
39 # avec la commande suivante :
40 # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key'
41 #
42 # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante
43 # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est
44 # précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser
45 # la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x).
46 #
47 # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions
48 # n'ont aucun sens en français.
49 #
50 # MOTS À ÉVITER
51 # - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est
52 # préférable de le remplacer par le mot "programme".
53 #
54 # Nous vous remercions de votre compréhension.
55 #
56 #
57 #
58 # Stéphane Teletchéa, 2005.
59 # David BAUDENS <baudens@mandriva.com>, 1999-2004.
60 # David ODIN <odin@mandriva.com>, 2000.
61 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001, 2005.
62 # KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001.
63 # Guillaume Cottenceau <gc@mandriva.com>, 2001-2002.
64 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2004.
65 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003.
66 # Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003.
67 # RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004.
68 # Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
69 # Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004, 2005.
70 # Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
71 # Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005.
72 # Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
73 # Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: DrakX-fr\n"
77 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
78 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 18:23+0200\n"
79 "Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
80 "Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
81 "Language: fr\n"
82 "MIME-Version: 1.0\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
89 #, c-format
90 msgid "256 kB"
91 msgstr "256 ko"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
94 #, c-format
95 msgid "512 kB"
96 msgstr "512 ko"
97
98 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
99 #, c-format
100 msgid "1 MB"
101 msgstr "1 Mo"
102
103 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
104 #, c-format
105 msgid "2 MB"
106 msgstr "2 Mo"
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
109 #, c-format
110 msgid "4 MB"
111 msgstr "4 Mo"
112
113 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
114 #, c-format
115 msgid "8 MB"
116 msgstr "8 Mo"
117
118 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
119 #, c-format
120 msgid "16 MB"
121 msgstr "16 Mo"
122
123 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
124 #, c-format
125 msgid "32 MB"
126 msgstr "32 Mo"
127
128 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
129 #, c-format
130 msgid "64 MB or more"
131 msgstr "64 Mo ou plus"
132
133 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
134 #, c-format
135 msgid "X server"
136 msgstr "serveur Xorg"
137
138 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
139 #, c-format
140 msgid "Choose an X server"
141 msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur Xorg)"
142
143 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
144 #, c-format
145 msgid "Multi-head configuration"
146 msgstr "Configuration multi-écrans"
147
148 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Your system supports multiple head configuration.\n"
152 "What do you want to do?"
153 msgstr ""
154 "Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n"
155 "Que souhaitez-vous faire ?"
156
157 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
158 #, c-format
159 msgid "Select the memory size of your graphics card"
160 msgstr ""
161 "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique"
162
163 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
167 "support additional features.\n"
168 "Do you wish to use it?"
169 msgstr ""
170 "Il existe un pilote propriétaire pour votre carte graphique qui peut fournir "
171 "des fonctionnalités additionnelles.\n"
172 "Voulez-vous l'utiliser ?"
173
174 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
178 "software driver."
179 msgstr ""
180 "Le pilote propriétaire n'a pu être installé correctement, utilisation du "
181 "pilote libre par défaut."
182
183 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
184 #, c-format
185 msgid "Configure all heads independently"
186 msgstr "Configurer les écrans séparément"
187
188 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
189 #, c-format
190 msgid "Use Xinerama extension"
191 msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)"
192
193 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
194 #, c-format
195 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
196 msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s"
197
198 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
200 #, c-format
201 msgid "Custom"
202 msgstr "Personnalisé"
203
204 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
205 #, c-format
206 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
207 msgstr "Configuration de la carte graphique et du moniteur"
208
209 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
210 #, c-format
211 msgid "Quit"
212 msgstr "Quitter"
213
214 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
215 #, c-format
216 msgid "Graphic Card"
217 msgstr "Carte graphique"
218
219 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "_: This is a display device\n"
223 "Monitor"
224 msgstr "Moniteur"
225
226 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
227 #, c-format
228 msgid "Resolution"
229 msgstr "Résolution"
230
231 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
232 #, c-format
233 msgid "Test"
234 msgstr "Test"
235
236 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
237 #, c-format
238 msgid "Options"
239 msgstr "Options"
240
241 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
242 #, c-format
243 msgid "Plugins"
244 msgstr "Greffons"
245
246 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
247 #, c-format
248 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
249 msgstr ""
250 "Votre fichier de configuration Xorg est invalide, nous allons l'ignorer."
251
252 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Keep the changes?\n"
256 "The current configuration is:\n"
257 "\n"
258 "%s"
259 msgstr ""
260 "Désirez-vous conserver les changements ?\n"
261 "La configuration actuelle est :\n"
262 "\n"
263 "%s"
264
265 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
266 #, c-format
267 msgid "Choose a monitor for head #%d"
268 msgstr "Choisissez un moniteur pour l'écran nº %d"
269
270 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
271 #, c-format
272 msgid "Choose a monitor"
273 msgstr "Choisissez un moniteur"
274
275 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
276 #, c-format
277 msgid "Plug'n Play"
278 msgstr "Plug'n Play"
279
280 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
281 #, c-format
282 msgid "Generic"
283 msgstr "Générique"
284
285 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
286 #, c-format
287 msgid "Vendor"
288 msgstr "Vendeur"
289
290 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
294 "rate\n"
295 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
296 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
297 "\n"
298 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
299 "range\n"
300 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
301 "monitor.\n"
302 " If in doubt, choose a conservative setting."
303 msgstr ""
304 "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n"
305 "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n"
306 "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n"
307 "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n"
308 "\n"
309 "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n"
310 "une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n"
311 "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n"
312 "En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n"
313 "sans risque pour votre matériel."
314
315 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
316 #, c-format
317 msgid "Horizontal refresh rate"
318 msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal"
319
320 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
321 #, c-format
322 msgid "Vertical refresh rate"
323 msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical"
324
325 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
326 #, c-format
327 msgid "Choose plugins"
328 msgstr "Choix des greffons"
329
330 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
331 #, c-format
332 msgid "256 colors (8 bits)"
333 msgstr "256 couleurs (8 bits)"
334
335 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
336 #, c-format
337 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
338 msgstr "32 mille couleurs (15 bits)"
339
340 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
341 #, c-format
342 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
343 msgstr "65 mille couleurs (16 bits)"
344
345 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
346 #, c-format
347 msgid "16 million colors (24 bits)"
348 msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)"
349
350 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
351 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
352 #, c-format
353 msgid "Automatic"
354 msgstr "Automatique"
355
356 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
357 #, c-format
358 msgid "Resolutions"
359 msgstr "Résolutions"
360
361 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
362 #, c-format
363 msgid "Other"
364 msgstr "Autre"
365
366 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
367 #, c-format
368 msgid "Choose the resolution and the color depth"
369 msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs"
370
371 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
372 #, c-format
373 msgid "Graphics card: %s"
374 msgstr "Carte graphique : %s"
375
376 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
377 #, c-format
378 msgid "Ok"
379 msgstr "Ok"
380
381 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
382 #, c-format
383 msgid "Cancel"
384 msgstr "Annuler"
385
386 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
387 #, c-format
388 msgid "Help"
389 msgstr "Aide"
390
391 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
392 #, c-format
393 msgid "Test of the configuration"
394 msgstr "Test de la configuration"
395
396 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
397 #, c-format
398 msgid "Do you want to test the configuration?"
399 msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?"
400
401 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
402 #, c-format
403 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
404 msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur"
405
406 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "An error occurred:\n"
410 "%s\n"
411 "Try to change some parameters"
412 msgstr ""
413 "Une erreur est survenue :\n"
414 "%s\n"
415 "Essayez de changer les paramètres"
416
417 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
418 #, c-format
419 msgid "Leaving in %d seconds"
420 msgstr "Fin dans %d secondes"
421
422 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
423 #, c-format
424 msgid "Is this the correct setting?"
425 msgstr "La configuration est-elle correcte ?"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
428 #, c-format
429 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
430 msgstr "Désactiver le Ctrl-Alt-Retour arrière : %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
433 #, c-format
434 msgid "no"
435 msgstr "non"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
438 #, c-format
439 msgid "yes"
440 msgstr "oui"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
443 #, c-format
444 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
445 msgstr "Accélération 3D matérielle : %s\n"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
448 #, c-format
449 msgid "Keyboard layout: %s\n"
450 msgstr "Disposition du clavier : %s\n"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
453 #, c-format
454 msgid "Mouse type: %s\n"
455 msgstr "Type de souris : %s\n"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
458 #, c-format
459 msgid "Monitor: %s\n"
460 msgstr "Moniteur : %s\n"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
463 #, c-format
464 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
465 msgstr "Fréquence de synchronisation horizontale : %s\n"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
468 #, c-format
469 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
470 msgstr "Fréquence de synchronisation verticale : %s\n"
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
473 #, c-format
474 msgid "Graphics card: %s\n"
475 msgstr "Carte graphique : %s\n"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
478 #, c-format
479 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
480 msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
483 #, c-format
484 msgid "Color depth: %s\n"
485 msgstr "Nombre de couleurs : %s\n"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
488 #, c-format
489 msgid "Resolution: %s\n"
490 msgstr "Résolution : %s\n"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
493 #, c-format
494 msgid "Xorg driver: %s\n"
495 msgstr "Pilote Xorg : %s\n"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
498 #, c-format
499 msgid "Xorg configuration"
500 msgstr "Configuration d'Xorg"
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
503 #, c-format
504 msgid "Global options"
505 msgstr "Options globales"
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
508 #, c-format
509 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
510 msgstr "Désactiver Ctrl-Alt-Retour arrière"
511
512 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
513 #, c-format
514 msgid "Graphic card options"
515 msgstr "Options de la carte graphique"
516
517 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
518 #, c-format
519 msgid "3D hardware acceleration"
520 msgstr "Avec accélération 3D matérielle"
521
522 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
523 #, c-format
524 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
525 msgstr "Activer la transparence (extension Composite)"
526
527 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
528 #, c-format
529 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
530 msgstr "Utiliser l'accélération matérielle pour le pointeur de la souris"
531
532 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
533 #, c-format
534 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
535 msgstr ""
536 "Activer l'accélération RENDER (peut causer des anomalies dans l'affichage de "
537 "textes)"
538
539 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
540 #, c-format
541 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
542 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le moniteur externe"
543
544 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
545 #, c-format
546 msgid "Enable duplicate display on the second display"
547 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le second écran"
548
549 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
550 #, c-format
551 msgid "Force display mode of DVI"
552 msgstr "Forcer le mode d'affichage du DVI"
553
554 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
555 #, c-format
556 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
557 msgstr "Activer le basculement d'affichage par la touche de raccourci du BIOS"
558
559 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
560 #, c-format
561 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
562 msgstr ""
563 "Utiliser EXA au lieu de XAA (meilleures performances pour Render et "
564 "Composite)"
565
566 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
567 #, c-format
568 msgid "Graphical interface at startup"
569 msgstr "Interface graphique lors du démarrage"
570
571 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
572 #, c-format
573 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
574 msgstr "Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au démarrage"
575
576 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
580 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
581 "\n"
582 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
583 "computer.\n"
584 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
585 "\n"
586 "Do you have this feature?"
587 msgstr ""
588 "Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n"
589 "Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n"
590 "\n"
591 "Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de "
592 "démarrer votre ordinateur.\n"
593 "Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n"
594 "\n"
595 "Avez-vous cette fonction ?"
596
597 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
598 #, c-format
599 msgid "What norm is your TV using?"
600 msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?"
601
602 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "_:weird aspect ratio\n"
606 "other"
607 msgstr "autre"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Czech (QWERTZ)"
614 msgstr "Tchèque (QWERTZ)"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "German"
621 msgstr "Allemand"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:188
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "_: keyboard\n"
627 "Dvorak"
628 msgstr "Dvorak standard"
629
630 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "_: keyboard\n"
634 "Spanish"
635 msgstr "Espagnol"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "_: keyboard\n"
641 "Finnish"
642 msgstr "Finlandais"
643
644 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "_: keyboard\n"
648 "French"
649 msgstr "Français"
650
651 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
652 #, c-format
653 msgid "UK keyboard"
654 msgstr "Anglais (Angleterre)"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Norwegian"
661 msgstr "Norvégien"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:194
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Polish"
668 msgstr "Polonais"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Russian"
675 msgstr "Russe"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Swedish"
682 msgstr "Suédois"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
685 #, c-format
686 msgid "US keyboard"
687 msgstr "Américain (États-Unis)"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:199
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Albanian"
694 msgstr "Albanais"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:200
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Armenian (old)"
701 msgstr "Arménien (ancien)"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:201
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Armenian (typewriter)"
708 msgstr "Arménien (machine à écrire)"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:202
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Armenian (phonetic)"
715 msgstr "Arménien (phonétique)"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:203
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Arabic"
722 msgstr "Arabe"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:204
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Azerbaidjani (latin)"
729 msgstr "Azerbaïdjanais (latin)"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:205
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Belgian"
736 msgstr "Belge"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:206
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Bengali (Inscript-layout)"
743 msgstr "Bengali (disposition Inscript)"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:207
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Bengali (Probhat)"
750 msgstr "Bengali (disposition Probhat)"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:208
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Bulgarian (phonetic)"
757 msgstr "Bulgare (phonétique)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:209
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Bulgarian (BDS)"
764 msgstr "Bulgare (BDS)"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:210
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Brazilian (ABNT-2)"
771 msgstr "Brésilien"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:211
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Bosnian"
778 msgstr "Bosniaque"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:212
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Dzongkha/Tibetan"
785 msgstr "Dzongkha/Tibétain"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:213
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Belarusian"
792 msgstr "Biélorusse"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:214
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Swiss (German layout)"
799 msgstr "Suisse (allemand)"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:215
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Swiss (French layout)"
806 msgstr "Suisse (français)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:217
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Cherokee syllabics"
813 msgstr "Cherokee syllabique"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:219
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Czech (QWERTY)"
820 msgstr "Tchèque (QWERTY)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:221
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "German (no dead keys)"
827 msgstr "Allemand (sans touches mortes)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:222
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Devanagari"
834 msgstr "Devanagari"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:223
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Danish"
841 msgstr "Danois"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:224
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Dvorak (US)"
848 msgstr "Dvorak américain"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:225
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Dvorak (Esperanto)"
855 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:226
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Dvorak (French)"
862 msgstr "Dvorak (Français)"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:227
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Dvorak (UK)"
869 msgstr "Dvorak (Royaume-Uni)"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:228
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Dvorak (Norwegian)"
876 msgstr "Dvorak norvégien"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:229
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Dvorak (Polish)"
883 msgstr "Dvorak (Polonais)"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:230
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Dvorak (Swedish)"
890 msgstr "Dvorak suédois"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:231
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Estonian"
897 msgstr "Estonien"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:234
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Faroese"
904 msgstr "Féroïen"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:237
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Georgian (\"Russian\" layout)"
911 msgstr "Géorgien (disposition russe)"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:238
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Georgian (\"Latin\" layout)"
918 msgstr "Géorgien (disposition latine)"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:239
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Greek"
925 msgstr "Grec"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:240
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Greek (polytonic)"
932 msgstr "Grec (polytonic)"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:241
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Gujarati"
939 msgstr "Gujarati"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:242
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Gurmukhi"
946 msgstr "Gurmukhi"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:243
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Croatian"
953 msgstr "Croate"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:244
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Hungarian"
960 msgstr "Hongrois"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:245
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Irish"
967 msgstr "Irlandais"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:246
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Inuktitut"
974 msgstr "Inuktitut"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:247
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Israeli"
981 msgstr "Israélien"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:248
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Israeli (phonetic)"
988 msgstr "Israélien (phonétique)"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:249
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Iranian"
995 msgstr "Iranien"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:250
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Icelandic"
1002 msgstr "Islandais"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:251
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Italian"
1009 msgstr "Italien"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:255
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Japanese 106 keys"
1016 msgstr "Japonais 106 touches"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:256
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Kannada"
1023 msgstr "Kannada"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:257
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Kyrgyz"
1030 msgstr "Kirghiz"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:258
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Korean"
1037 msgstr "Coréen"
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:260
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Kurdish (arabic script)"
1044 msgstr "Kurde"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:261
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Latin American"
1051 msgstr "Latino-américain"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:263
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Laotian"
1058 msgstr "Laotien"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:264
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Lithuanian"
1065 msgstr "Lituanien"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:265
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Latvian"
1072 msgstr "Letton"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:266
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Malayalam"
1079 msgstr "Malayalam"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:267
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Maori"
1086 msgstr "Maori"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:268
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Macedonian"
1093 msgstr "Macédonien"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:269
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Myanmar (Burmese)"
1100 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:270
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Mongolian (cyrillic)"
1107 msgstr "Mongole (cyrillique)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:271
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Maltese (UK)"
1114 msgstr "Maltais (UK)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:272
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Maltese (US)"
1121 msgstr "Maltais (US)"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:273
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Nigerian"
1128 msgstr "Nigérien"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:274
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Dutch"
1135 msgstr "Hollandais"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:276
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Oriya"
1142 msgstr "Oriya"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:277
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Polish (qwerty layout)"
1149 msgstr "Polonais (QWERTY)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:278
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Polish (qwertz layout)"
1156 msgstr "Polonais (QWERTZ)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:280
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Pashto"
1163 msgstr "Pashto"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:281
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Portuguese"
1170 msgstr "Portugais"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:282
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Canadian (Quebec)"
1177 msgstr "Canadien (Québec)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:283
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Romanian (qwertz)"
1184 msgstr "Roumain (QWERTZ)"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:284
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Romanian (qwerty)"
1191 msgstr "Roumain (QWERTY)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:286
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Russian (phonetic)"
1198 msgstr "Russe (phonétique)"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:288
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Slovenian"
1205 msgstr "Slovénien"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:290
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Sinhala"
1212 msgstr "Cinghalais"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:291
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Slovakian (QWERTZ)"
1219 msgstr "Slovaque (QWERTZ)"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:292
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Slovakian (QWERTY)"
1226 msgstr "Slovaque (QWERTY)"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:293
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Saami (norwegian)"
1233 msgstr "Saami (norvégien)"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:294
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Saami (swedish/finnish)"
1240 msgstr "Saami (Suédois/Finnois)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:296
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Sindhi"
1247 msgstr "Sindhi"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:298
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Serbian (cyrillic)"
1254 msgstr "Serbe (cyrillique)"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:299
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Syriac"
1261 msgstr "Syriaque"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:300
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Syriac (phonetic)"
1268 msgstr "Syriaque (phonétique)"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:301
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Telugu"
1275 msgstr "Telegu"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:303
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Tamil (ISCII-layout)"
1282 msgstr "Tamoul (ISCII)"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:304
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Tamil (Typewriter-layout)"
1289 msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:305
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Thai (Kedmanee)"
1296 msgstr "Thaïlandais (Kedmanee)"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:306
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Thai (TIS-820)"
1303 msgstr "Thaïlandais (TIS-820)"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:308
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Thai (Pattachote)"
1310 msgstr "Thaïlandais"
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:310
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "_: keyboard\n"
1316 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1317 msgstr "Tifinagh (Disposition marocaine) (+latin/arabe)"
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:311
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "_: keyboard\n"
1323 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1324 msgstr "Tifinagh (Disposition phonétique) (+latin/arabe)"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:313
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "_: keyboard\n"
1330 "Tajik"
1331 msgstr "Tadjik"
1332
1333 #: ../lib/keyboard.pm:315
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "_: keyboard\n"
1337 "Turkmen"
1338 msgstr "Turkmène"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:316
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "_: keyboard\n"
1344 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1345 msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:317
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "_: keyboard\n"
1351 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1352 msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)"
1353
1354 #: ../lib/keyboard.pm:319
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "_: keyboard\n"
1358 "Ukrainian"
1359 msgstr "Ukrainien"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:321
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "_: keyboard\n"
1365 "Urdu keyboard"
1366 msgstr "Ourdou"
1367
1368 #: ../lib/keyboard.pm:323
1369 #, c-format
1370 msgid "US keyboard (international)"
1371 msgstr "Américain (international)"
1372
1373 #: ../lib/keyboard.pm:324
1374 #, c-format
1375 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1376 msgstr "ISO9995-3 (Américain avec 3 niveaux par touche)"
1377
1378 #: ../lib/keyboard.pm:325
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "_: keyboard\n"
1382 "Uzbek (cyrillic)"
1383 msgstr "Ouzbékistanais (cyrillique)"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:327
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "_: keyboard\n"
1389 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1390 msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:328
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "_: keyboard\n"
1396 "Yugoslavian (latin)"
1397 msgstr "Yougoslave (latin)"
1398
1399 #: ../lib/keyboard.pm:335
1400 #, c-format
1401 msgid "Right Alt key"
1402 msgstr "Touche Alt droite"
1403
1404 #: ../lib/keyboard.pm:336
1405 #, c-format
1406 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1407 msgstr "Deux touches Maj simultanément"
1408
1409 #: ../lib/keyboard.pm:337
1410 #, c-format
1411 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1412 msgstr "Touches Ctrl et Maj simultanément"
1413
1414 #: ../lib/keyboard.pm:338
1415 #, c-format
1416 msgid "CapsLock key"
1417 msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)"
1418
1419 #: ../lib/keyboard.pm:339
1420 #, c-format
1421 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1422 msgstr "Touches Maj et CapsLock (verrouillage majuscule) simultanément"
1423
1424 #: ../lib/keyboard.pm:340
1425 #, c-format
1426 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1427 msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément"
1428
1429 #: ../lib/keyboard.pm:341
1430 #, c-format
1431 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1432 msgstr "Touches Alt et Maj simultanément"
1433
1434 #: ../lib/keyboard.pm:342
1435 #, c-format
1436 msgid "\"Menu\" key"
1437 msgstr "Touche « Menu »"
1438
1439 #: ../lib/keyboard.pm:343
1440 #, c-format
1441 msgid "Left \"Windows\" key"
1442 msgstr "Touche « Windows » gauche"
1443
1444 #: ../lib/keyboard.pm:344
1445 #, c-format
1446 msgid "Right \"Windows\" key"
1447 msgstr "Touche « Windows » droite"
1448
1449 #: ../lib/keyboard.pm:345
1450 #, c-format
1451 msgid "Both Control keys simultaneously"
1452 msgstr "Les deux touches Contrôle simultanément"
1453
1454 #: ../lib/keyboard.pm:346
1455 #, c-format
1456 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1457 msgstr "Les deux touches Alt simultanément"
1458
1459 #: ../lib/keyboard.pm:347
1460 #, c-format
1461 msgid "Left Shift key"
1462 msgstr "Touche Majuscule gauche"
1463
1464 #: ../lib/keyboard.pm:348
1465 #, c-format
1466 msgid "Right Shift key"
1467 msgstr "Touche Majuscule droite"
1468
1469 #: ../lib/keyboard.pm:349
1470 #, c-format
1471 msgid "Left Alt key"
1472 msgstr "Touche Alt gauche"
1473
1474 #: ../lib/keyboard.pm:350
1475 #, c-format
1476 msgid "Left Control key"
1477 msgstr "Touche Contrôle gauche"
1478
1479 #: ../lib/keyboard.pm:351
1480 #, c-format
1481 msgid "Right Control key"
1482 msgstr "Touche Contrôle droite"
1483
1484 #: ../lib/keyboard.pm:387
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1488 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1489 "(eg: latin and non latin)"
1490 msgstr ""
1491 "Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n"
1492 "permettra de commuter entre les différents types de claviers\n"
1493 "(ex : latin et non latin)"
1494
1495 #: ../lib/keyboard.pm:392
1496 #, c-format
1497 msgid "Warning"
1498 msgstr "Attention"
1499
1500 #: ../lib/keyboard.pm:393
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "This setting will be activated after the installation.\n"
1504 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1505 "key to switch between the different keyboard layouts."
1506 msgstr ""
1507 "Ce paramètre sera activé après l'installation.\n"
1508 "Pendant l'installation, vous devrez utiliser la touche « Ctrl » droite\n"
1509 "pour commuter entre les différentes configurations du clavier."
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:23
1512 #, c-format
1513 msgid "Sun - Mouse"
1514 msgstr "Souris SUN"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:29
1517 #, c-format
1518 msgid "Standard"
1519 msgstr "Standard"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:30
1522 #, c-format
1523 msgid "Logitech MouseMan+"
1524 msgstr "Logitech MouseMan+"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:31
1527 #, c-format
1528 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1529 msgstr "Souris standard PS2 à molette"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:32
1532 #, c-format
1533 msgid "GlidePoint"
1534 msgstr "GlidePoint"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1537 #, c-format
1538 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1539 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1542 #, c-format
1543 msgid "Genius NetMouse"
1544 msgstr "Genius NetMouse"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:37
1547 #, c-format
1548 msgid "Genius NetScroll"
1549 msgstr "Genius NetScroll"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1552 #, c-format
1553 msgid "Microsoft Explorer"
1554 msgstr "Microsoft Explorer"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1557 #, c-format
1558 msgid "1 button"
1559 msgstr "1 bouton"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1562 #, c-format
1563 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1564 msgstr "Souris standard à 2 boutons"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1567 #, c-format
1568 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1569 msgstr "Souris standard à 3 boutons avec émulation de la molette"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:47
1572 #, c-format
1573 msgid "Wheel"
1574 msgstr "Roulette"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:51
1577 #, c-format
1578 msgid "serial"
1579 msgstr "série"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:54
1582 #, c-format
1583 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1584 msgstr "Souris standard à 3 boutons"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:56
1587 #, c-format
1588 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1589 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:57
1592 #, c-format
1593 msgid "Logitech MouseMan"
1594 msgstr "Logitech MouseMan"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:58
1597 #, c-format
1598 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1599 msgstr "Logitech MouseMan avec émulation de la molette"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:59
1602 #, c-format
1603 msgid "Mouse Systems"
1604 msgstr "Mouse Systems"
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:61
1607 #, c-format
1608 msgid "Logitech CC Series"
1609 msgstr "Logitech CC Series"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:62
1612 #, c-format
1613 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1614 msgstr "Logitech CC Series avec émulation de la molette"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:63
1617 #, c-format
1618 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1619 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:65
1622 #, c-format
1623 msgid "MM Series"
1624 msgstr "MM Series"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:66
1627 #, c-format
1628 msgid "MM HitTablet"
1629 msgstr "MM HitTablet"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:67
1632 #, c-format
1633 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1634 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:68
1637 #, c-format
1638 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1639 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7) avec émulation de la molette"
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:70
1642 #, c-format
1643 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1644 msgstr "Kensington Thinking Mouse avec émulation de la molette"
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:73
1647 #, c-format
1648 msgid "busmouse"
1649 msgstr "souris bus"
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:76
1652 #, c-format
1653 msgid "2 buttons"
1654 msgstr "2 boutons"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:77
1657 #, c-format
1658 msgid "3 buttons"
1659 msgstr "3 boutons"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:78
1662 #, c-format
1663 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1664 msgstr "3 boutons avec émulation de la molette"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:81
1667 #, c-format
1668 msgid "Universal"
1669 msgstr "Universelle"
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:83
1672 #, c-format
1673 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1674 msgstr "N'importe quelle souris PS/2 ou USB"
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:84
1677 #, c-format
1678 msgid "Force evdev"
1679 msgstr "Forcer evdev"
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:85
1682 #, c-format
1683 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1684 msgstr "Controlleur Microsoft Xbox S"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:86
1687 #, c-format
1688 msgid "VirtualBox mouse"
1689 msgstr "Souris VirtualBox"
1690
1691 #: ../lib/mouse.pm:87
1692 #, c-format
1693 msgid "VMware mouse"
1694 msgstr "Souris VMware"
1695
1696 #: ../lib/mouse.pm:90
1697 #, c-format
1698 msgid "none"
1699 msgstr "aucun"
1700
1701 #: ../lib/mouse.pm:92
1702 #, c-format
1703 msgid "No mouse"
1704 msgstr "Pas de souris"
1705
1706 #: ../lib/mouse.pm:475
1707 #, c-format
1708 msgid "Testing the mouse"
1709 msgstr "Test de la souris..."
1710
1711 #: ../lib/mouse.pm:512
1712 #, c-format
1713 msgid "Please choose your type of mouse."
1714 msgstr "Veuillez choisir votre type de souris."
1715
1716 #: ../lib/mouse.pm:513
1717 #, c-format
1718 msgid "Mouse choice"
1719 msgstr "Choix de la souris"
1720
1721 #: ../lib/mouse.pm:529
1722 #, c-format
1723 msgid "Emulate third button?"
1724 msgstr "Émuler le troisième bouton ?"
1725
1726 #: ../lib/mouse.pm:533
1727 #, c-format
1728 msgid "Mouse Port"
1729 msgstr "Port souris"
1730
1731 #: ../lib/mouse.pm:534
1732 #, c-format
1733 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1734 msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée."
1735
1736 #: ../lib/mouse.pm:543
1737 #, c-format
1738 msgid "Buttons emulation"
1739 msgstr "Émulation des boutons"
1740
1741 #: ../lib/mouse.pm:545
1742 #, c-format
1743 msgid "Button 2 Emulation"
1744 msgstr "Émulation 2e bouton"
1745
1746 #: ../lib/mouse.pm:546
1747 #, c-format
1748 msgid "Button 3 Emulation"
1749 msgstr "Émulation 3e bouton"
1750
1751 #: ../lib/mouse.pm:597
1752 #, c-format
1753 msgid "Please test the mouse"
1754 msgstr "Veuillez tester votre souris"
1755
1756 #: ../lib/mouse.pm:599
1757 #, c-format
1758 msgid "To activate the mouse,"
1759 msgstr "Pour activer la souris,"
1760
1761 #: ../lib/mouse.pm:600
1762 #, c-format
1763 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1764 msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !"
1765
1766 #: ../tools/XFdrake:71
1767 #, c-format
1768 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1769 msgstr ""
1770 "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre "
1771 "les changements en considération"
1772
1773 #: ../tools/keyboarddrake:37
1774 #, c-format
1775 msgid "Keyboard"
1776 msgstr "Clavier"
1777
1778 #: ../tools/keyboarddrake:38
1779 #, c-format
1780 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1781 msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier."
1782
1783 #: ../tools/keyboarddrake:39
1784 #, c-format
1785 msgid "Keyboard layout"
1786 msgstr "Disposition du clavier"
1787
1788 #: ../tools/keyboarddrake:52
1789 #, c-format
1790 msgid "Keyboard type"
1791 msgstr "Type du clavier"
1792
1793 #: ../tools/keyboarddrake:65
1794 #, c-format
1795 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1796 msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30