/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 4040 - (show annotations) (download)
Thu Apr 12 20:02:37 2012 UTC (12 years ago) by akien
File size: 36553 byte(s)
Adding of a few missing French translations (urpmi, drakx-kbd-mouse-x11)
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-04-12 21:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Language: fr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 ko"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 ko"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 Mo"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 Mo"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 Mo"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 Mo"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 Mo"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 Mo"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 Mo ou plus"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "serveur X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configuration multi-écrans"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n"
85 "Que souhaitez-vous faire ?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
96 "Do you wish to use it?"
97 msgstr ""
98 "Il existe un pilote propriétaire pour votre carte graphique qui peut fournir des fonctionnalités additionnelles.\n"
99 "Voulez-vous l'utiliser ?"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
102 #, c-format
103 msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
104 msgstr "Le pilote propriétaire n'a pu être installé correctement, utilisation du pilote libre par défaut."
105
106 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
107 #, c-format
108 msgid "Configure all heads independently"
109 msgstr "Configurer les écrans séparément"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
112 #, c-format
113 msgid "Use Xinerama extension"
114 msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
117 #, c-format
118 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
119 msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s"
120
121 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:93
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Personnalisé"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
129 #, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Configuration de la carte graphique et du moniteur"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Quitter"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Carte graphique"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133
144 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "_: This is a display device\n"
148 "Monitor"
149 msgstr "Moniteur"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136
152 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
153 #, c-format
154 msgid "Resolution"
155 msgstr "Résolution"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
158 #, c-format
159 msgid "Test"
160 msgstr "Test"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
163 #, c-format
164 msgid "Options"
165 msgstr "Options"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
168 #, c-format
169 msgid "Plugins"
170 msgstr "Greffons"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
173 #, c-format
174 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
175 msgstr "Votre fichier de configuration Xorg est invalide, nous allons l'ignorer."
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Keep the changes?\n"
181 "The current configuration is:\n"
182 "\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Désirez-vous conserver les changements ?\n"
186 "La configuration actuelle est :\n"
187 "\n"
188 "%s"
189
190 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
191 #, c-format
192 msgid "Choose a monitor for head #%d"
193 msgstr "Choisissez un moniteur pour l'écran nº%d"
194
195 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
196 #, c-format
197 msgid "Choose a monitor"
198 msgstr "Choisissez un moniteur"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
201 #, c-format
202 msgid "Plug'n Play"
203 msgstr "Plug'n Play"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
206 #: ../lib/mouse.pm:48
207 #, c-format
208 msgid "Generic"
209 msgstr "Générique"
210
211 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
212 #, c-format
213 msgid "Vendor"
214 msgstr "Vendeur"
215
216 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
220 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
221 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
222 "\n"
223 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
224 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n"
228 "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n"
229 "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n"
230 "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n"
231 "\n"
232 "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n"
233 "une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n"
234 "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n"
235 "En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n"
236 "sans risque pour votre matériel."
237
238 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
239 #, c-format
240 msgid "Horizontal refresh rate"
241 msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal"
242
243 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
244 #, c-format
245 msgid "Vertical refresh rate"
246 msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical"
247
248 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
249 #, c-format
250 msgid "Choose plugins"
251 msgstr "Choix des greffons"
252
253 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media.\n"
257 "\n"
258 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
259 "\n"
260 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center and re-selecting your graphics card."
261 msgstr ""
262 "Le pilote libre « %s » correspondant à votre carte graphique requiert l'installation du firmware propriétaire « %s », lequel n'est pas disponible sur les médias configurés.\n"
263 "\n"
264 "À défaut, le pilote basique et non accéléré « %s » va être configuré.\n"
265 "\n"
266 "Pour activer la totalité des capacités graphiques plus tard, activez le dépôt « Nonfree » dans « Installer et désinstaller des logiciels », puis reconfigurez le pilote graphique en choisissant le modèle de votre carte graphique dans l'utilitaire « Configurer le serveur d'affichage » du Centre de contrôle de Mageia."
267
268 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed in order for all features (including 3D acceleration) to work properly, but that package was not available in the enabled media.\n"
272 "\n"
273 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and install the firmware package manually or reconfigure your graphics card."
274 msgstr ""
275 "Le pilote libre « %s » correspondant à votre carte graphique requiert l'installation du firmware propriétaire « %s » pour que toutes les fonctionnalités (accélération 3D comprise) soient effectives, or ce paquetage n'est pas disponible sur les médias configurés.\n"
276 "\n"
277 "Pour activer toutes les fonctionnalités graphiques plus tard, activez le dépôt « Nonfree » dans « Installer et désinstaller des logiciels », puis installez le paquet du firmware manuellement ou reconfigurez votre carte graphique."
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
280 #, c-format
281 msgid "256 colors (8 bits)"
282 msgstr "256 couleurs (8 bits)"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
285 #, c-format
286 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
287 msgstr "32 mille couleurs (15 bits)"
288
289 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
290 #, c-format
291 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
292 msgstr "65 mille couleurs (16 bits)"
293
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
295 #, c-format
296 msgid "16 million colors (24 bits)"
297 msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)"
298
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362
301 #: ../lib/mouse.pm:36
302 #, c-format
303 msgid "Automatic"
304 msgstr "Automatique"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
307 #, c-format
308 msgid "Resolutions"
309 msgstr "Résolutions"
310
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394
312 #: ../lib/mouse.pm:513
313 #, c-format
314 msgid "Other"
315 msgstr "Autre"
316
317 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
318 #, c-format
319 msgid "Choose the resolution and the color depth"
320 msgstr "Choix de la résolution et de la profondeur des couleurs"
321
322 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
323 #, c-format
324 msgid "Graphics card: %s"
325 msgstr "Carte graphique : %s"
326
327 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
328 #, c-format
329 msgid "Ok"
330 msgstr "Ok"
331
332 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
333 #, c-format
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Annuler"
336
337 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
338 #, c-format
339 msgid "Help"
340 msgstr "Aide"
341
342 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
343 #, c-format
344 msgid "Test of the configuration"
345 msgstr "Test de la configuration"
346
347 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
348 #, c-format
349 msgid "Do you want to test the configuration?"
350 msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?"
351
352 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
353 #, c-format
354 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
355 msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur"
356
357 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "An error occurred:\n"
361 "%s\n"
362 "Try to change some parameters"
363 msgstr ""
364 "Une erreur est survenue :\n"
365 "%s\n"
366 "Essayez de changer certains paramètres"
367
368 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
369 #, c-format
370 msgid "Leaving in %d seconds"
371 msgstr "Fin dans %d secondes"
372
373 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
374 #, c-format
375 msgid "Is this the correct setting?"
376 msgstr "La configuration est-elle correcte ?"
377
378 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
379 #, c-format
380 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
381 msgstr "Désactiver le Ctrl-Alt-Retour arrière : %s\n"
382
383 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
384 #, c-format
385 msgid "no"
386 msgstr "non"
387
388 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
389 #, c-format
390 msgid "yes"
391 msgstr "oui"
392
393 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
394 #, c-format
395 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
396 msgstr "Accélération 3D matérielle : %s\n"
397
398 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
399 #, c-format
400 msgid "Keyboard layout: %s\n"
401 msgstr "Disposition du clavier : %s\n"
402
403 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
404 #, c-format
405 msgid "Mouse type: %s\n"
406 msgstr "Type de souris : %s\n"
407
408 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
409 #, c-format
410 msgid "Monitor: %s\n"
411 msgstr "Moniteur : %s\n"
412
413 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
414 #, c-format
415 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
416 msgstr "Fréquence de synchronisation horizontale : %s\n"
417
418 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
419 #, c-format
420 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
421 msgstr "Fréquence de rafraîchissement : %s\n"
422
423 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
424 #, c-format
425 msgid "Graphics card: %s\n"
426 msgstr "Carte graphique : %s\n"
427
428 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
429 #, c-format
430 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
431 msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n"
432
433 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
434 #, c-format
435 msgid "Color depth: %s\n"
436 msgstr "Profondeur des couleurs : %s\n"
437
438 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
439 #, c-format
440 msgid "Resolution: %s\n"
441 msgstr "Résolution : %s\n"
442
443 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
444 #, c-format
445 msgid "Xorg driver: %s\n"
446 msgstr "Pilote Xorg : %s\n"
447
448 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
449 #, c-format
450 msgid "Xorg configuration"
451 msgstr "Configuration d'Xorg"
452
453 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
454 #, c-format
455 msgid "Global options"
456 msgstr "Options globales"
457
458 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
459 #, c-format
460 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
461 msgstr "Désactiver Ctrl-Alt-Retour arrière"
462
463 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
464 #, c-format
465 msgid "Graphic card options"
466 msgstr "Options de la carte graphique"
467
468 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
469 #, c-format
470 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
471 msgstr "Activer la transparence (extension Composite)"
472
473 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
474 #, c-format
475 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
476 msgstr "Utiliser l'accélération matérielle pour le pointeur de la souris"
477
478 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
479 #, c-format
480 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
481 msgstr "Activer l'accélération RENDER (peut causer des anomalies dans l'affichage de textes)"
482
483 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
484 #, c-format
485 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
486 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le moniteur externe"
487
488 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
489 #, c-format
490 msgid "Enable duplicate display on the second display"
491 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le second écran"
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
494 #, c-format
495 msgid "Force display mode of DVI"
496 msgstr "Forcer le mode d'affichage du DVI"
497
498 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
499 #, c-format
500 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
501 msgstr "Activer le basculement d'affichage par la touche de raccourci du BIOS"
502
503 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
504 #, c-format
505 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
506 msgstr "Utiliser EXA au lieu de XAA (meilleures performances pour Render et Composite)"
507
508 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
509 #, c-format
510 msgid "Graphical interface at startup"
511 msgstr "Interface graphique lors du démarrage"
512
513 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
514 #, c-format
515 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
516 msgstr "Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au démarrage"
517
518 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
522 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
523 "\n"
524 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
525 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
526 "\n"
527 "Do you have this feature?"
528 msgstr ""
529 "Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n"
530 "Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n"
531 "\n"
532 "Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de démarrer votre ordinateur.\n"
533 "Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n"
534 "\n"
535 "Avez-vous cette fonction ?"
536
537 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
538 #, c-format
539 msgid "What norm is your TV using?"
540 msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?"
541
542 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "_:weird aspect ratio\n"
546 "other"
547 msgstr "autre"
548
549 #: ../lib/keyboard.pm:187
550 #: ../lib/keyboard.pm:220
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "_: keyboard\n"
554 "Czech (QWERTZ)"
555 msgstr "Tchèque (QWERTZ)"
556
557 #: ../lib/keyboard.pm:188
558 #: ../lib/keyboard.pm:222
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "_: keyboard\n"
562 "German"
563 msgstr "Allemand"
564
565 #: ../lib/keyboard.pm:189
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "_: keyboard\n"
569 "Dvorak"
570 msgstr "Dvorak standard"
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:190
573 #: ../lib/keyboard.pm:234
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "_: keyboard\n"
577 "Spanish"
578 msgstr "Espagnol"
579
580 #: ../lib/keyboard.pm:191
581 #: ../lib/keyboard.pm:235
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Finnish"
586 msgstr "Finlandais"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:192
589 #: ../lib/keyboard.pm:237
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "_: keyboard\n"
593 "French"
594 msgstr "Français"
595
596 #: ../lib/keyboard.pm:193
597 #: ../lib/keyboard.pm:238
598 #, c-format
599 msgid "UK keyboard"
600 msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:194
603 #: ../lib/keyboard.pm:277
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "_: keyboard\n"
607 "Norwegian"
608 msgstr "Norvégien"
609
610 #: ../lib/keyboard.pm:195
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "_: keyboard\n"
614 "Polish"
615 msgstr "Polonais"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:196
618 #: ../lib/keyboard.pm:287
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "_: keyboard\n"
622 "Russian"
623 msgstr "Russe"
624
625 #: ../lib/keyboard.pm:197
626 #: ../lib/keyboard.pm:289
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "_: keyboard\n"
630 "Swedish"
631 msgstr "Suédois"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:198
634 #: ../lib/keyboard.pm:324
635 #, c-format
636 msgid "US keyboard"
637 msgstr "Américain (États-Unis)"
638
639 #: ../lib/keyboard.pm:200
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "_: keyboard\n"
643 "Albanian"
644 msgstr "Albanais"
645
646 #: ../lib/keyboard.pm:201
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "_: keyboard\n"
650 "Armenian (old)"
651 msgstr "Arménien (ancien)"
652
653 #: ../lib/keyboard.pm:202
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "_: keyboard\n"
657 "Armenian (typewriter)"
658 msgstr "Arménien (machine à écrire)"
659
660 #: ../lib/keyboard.pm:203
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "_: keyboard\n"
664 "Armenian (phonetic)"
665 msgstr "Arménien (phonétique)"
666
667 #: ../lib/keyboard.pm:204
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "_: keyboard\n"
671 "Arabic"
672 msgstr "Arabe"
673
674 #: ../lib/keyboard.pm:205
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "_: keyboard\n"
678 "Asturian"
679 msgstr "Asturien"
680
681 #: ../lib/keyboard.pm:206
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "_: keyboard\n"
685 "Azerbaidjani (latin)"
686 msgstr "Azéri (latin)"
687
688 #: ../lib/keyboard.pm:207
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "_: keyboard\n"
692 "Belgian"
693 msgstr "Belge"
694
695 #: ../lib/keyboard.pm:208
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "_: keyboard\n"
699 "Bengali (Inscript-layout)"
700 msgstr "Bengali (disposition Inscript)"
701
702 #: ../lib/keyboard.pm:209
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "_: keyboard\n"
706 "Bengali (Probhat)"
707 msgstr "Bengali (disposition Probhat)"
708
709 #: ../lib/keyboard.pm:210
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "_: keyboard\n"
713 "Bulgarian (phonetic)"
714 msgstr "Bulgare (phonétique)"
715
716 #: ../lib/keyboard.pm:211
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "_: keyboard\n"
720 "Bulgarian (BDS)"
721 msgstr "Bulgare (BDS)"
722
723 #: ../lib/keyboard.pm:212
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "_: keyboard\n"
727 "Brazilian (ABNT-2)"
728 msgstr "Brésilien (ABNT-2)"
729
730 #: ../lib/keyboard.pm:213
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "_: keyboard\n"
734 "Bosnian"
735 msgstr "Bosniaque"
736
737 #: ../lib/keyboard.pm:214
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "_: keyboard\n"
741 "Dzongkha/Tibetan"
742 msgstr "Dzongkha/Tibétain"
743
744 #: ../lib/keyboard.pm:215
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "_: keyboard\n"
748 "Belarusian"
749 msgstr "Biélorusse"
750
751 #: ../lib/keyboard.pm:216
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "_: keyboard\n"
755 "Swiss (German layout)"
756 msgstr "Suisse (allemand)"
757
758 #: ../lib/keyboard.pm:217
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "_: keyboard\n"
762 "Swiss (French layout)"
763 msgstr "Suisse (français)"
764
765 #: ../lib/keyboard.pm:219
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "_: keyboard\n"
769 "Cherokee syllabics"
770 msgstr "Cherokee syllabique"
771
772 #: ../lib/keyboard.pm:221
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "_: keyboard\n"
776 "Czech (QWERTY)"
777 msgstr "Tchèque (QWERTY)"
778
779 #: ../lib/keyboard.pm:223
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "_: keyboard\n"
783 "German (no dead keys)"
784 msgstr "Allemand (sans touches mortes)"
785
786 #: ../lib/keyboard.pm:224
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "_: keyboard\n"
790 "Devanagari"
791 msgstr "Devanagari"
792
793 #: ../lib/keyboard.pm:225
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "_: keyboard\n"
797 "Danish"
798 msgstr "Danois"
799
800 #: ../lib/keyboard.pm:226
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "_: keyboard\n"
804 "Dvorak (US)"
805 msgstr "Dvorak (Américain)"
806
807 #: ../lib/keyboard.pm:227
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "_: keyboard\n"
811 "Dvorak (Esperanto)"
812 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
813
814 #: ../lib/keyboard.pm:228
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "_: keyboard\n"
818 "Dvorak (French)"
819 msgstr "Dvorak (Français)"
820
821 #: ../lib/keyboard.pm:229
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "_: keyboard\n"
825 "Dvorak (UK)"
826 msgstr "Dvorak (Royaume-Uni)"
827
828 #: ../lib/keyboard.pm:230
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "_: keyboard\n"
832 "Dvorak (Norwegian)"
833 msgstr "Dvorak (Norvégien)"
834
835 #: ../lib/keyboard.pm:231
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "_: keyboard\n"
839 "Dvorak (Polish)"
840 msgstr "Dvorak (Polonais)"
841
842 #: ../lib/keyboard.pm:232
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "_: keyboard\n"
846 "Dvorak (Swedish)"
847 msgstr "Dvorak (Suédois)"
848
849 #: ../lib/keyboard.pm:233
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "_: keyboard\n"
853 "Estonian"
854 msgstr "Estonien"
855
856 #: ../lib/keyboard.pm:236
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "_: keyboard\n"
860 "Faroese"
861 msgstr "Féroïen"
862
863 #: ../lib/keyboard.pm:239
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "_: keyboard\n"
867 "Georgian (\"Russian\" layout)"
868 msgstr "Géorgien (disposition russe)"
869
870 #: ../lib/keyboard.pm:240
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "_: keyboard\n"
874 "Georgian (\"Latin\" layout)"
875 msgstr "Géorgien (disposition latine)"
876
877 #: ../lib/keyboard.pm:241
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "_: keyboard\n"
881 "Greek"
882 msgstr "Grec"
883
884 #: ../lib/keyboard.pm:242
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "_: keyboard\n"
888 "Greek (polytonic)"
889 msgstr "Grec (polytonique)"
890
891 #: ../lib/keyboard.pm:243
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "_: keyboard\n"
895 "Gujarati"
896 msgstr "Gujarati"
897
898 #: ../lib/keyboard.pm:244
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "_: keyboard\n"
902 "Gurmukhi"
903 msgstr "Gurmukhi"
904
905 #: ../lib/keyboard.pm:245
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "_: keyboard\n"
909 "Croatian"
910 msgstr "Croate"
911
912 #: ../lib/keyboard.pm:246
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "_: keyboard\n"
916 "Hungarian"
917 msgstr "Hongrois"
918
919 #: ../lib/keyboard.pm:247
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "_: keyboard\n"
923 "Irish"
924 msgstr "Irlandais"
925
926 #: ../lib/keyboard.pm:248
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "_: keyboard\n"
930 "Inuktitut"
931 msgstr "Inuktitut"
932
933 #: ../lib/keyboard.pm:249
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "_: keyboard\n"
937 "Israeli"
938 msgstr "Israélien"
939
940 #: ../lib/keyboard.pm:250
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "_: keyboard\n"
944 "Israeli (phonetic)"
945 msgstr "Israélien (phonétique)"
946
947 #: ../lib/keyboard.pm:251
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "_: keyboard\n"
951 "Iranian"
952 msgstr "Iranien"
953
954 #: ../lib/keyboard.pm:252
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "_: keyboard\n"
958 "Icelandic"
959 msgstr "Islandais"
960
961 #: ../lib/keyboard.pm:253
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "_: keyboard\n"
965 "Italian"
966 msgstr "Italien"
967
968 #: ../lib/keyboard.pm:257
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "_: keyboard\n"
972 "Japanese 106 keys"
973 msgstr "Japonais 106 touches"
974
975 #: ../lib/keyboard.pm:258
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "_: keyboard\n"
979 "Kannada"
980 msgstr "Kannada"
981
982 #: ../lib/keyboard.pm:259
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "_: keyboard\n"
986 "Kyrgyz"
987 msgstr "Kirghiz"
988
989 #: ../lib/keyboard.pm:260
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "_: keyboard\n"
993 "Korean"
994 msgstr "Coréen"
995
996 #: ../lib/keyboard.pm:262
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "_: keyboard\n"
1000 "Kurdish (arabic script)"
1001 msgstr "Kurde"
1002
1003 #: ../lib/keyboard.pm:263
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "_: keyboard\n"
1007 "Latin American"
1008 msgstr "Latino-américain"
1009
1010 #: ../lib/keyboard.pm:265
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "_: keyboard\n"
1014 "Laotian"
1015 msgstr "Laotien"
1016
1017 #: ../lib/keyboard.pm:266
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "_: keyboard\n"
1021 "Lithuanian"
1022 msgstr "Lituanien"
1023
1024 #: ../lib/keyboard.pm:267
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "_: keyboard\n"
1028 "Latvian"
1029 msgstr "Letton"
1030
1031 #: ../lib/keyboard.pm:268
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "_: keyboard\n"
1035 "Malayalam"
1036 msgstr "Malayalam"
1037
1038 #: ../lib/keyboard.pm:269
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "_: keyboard\n"
1042 "Maori"
1043 msgstr "Maori"
1044
1045 #: ../lib/keyboard.pm:270
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "_: keyboard\n"
1049 "Macedonian"
1050 msgstr "Macédonien"
1051
1052 #: ../lib/keyboard.pm:271
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "_: keyboard\n"
1056 "Myanmar (Burmese)"
1057 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1058
1059 #: ../lib/keyboard.pm:272
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "_: keyboard\n"
1063 "Mongolian (cyrillic)"
1064 msgstr "Mongole (cyrillique)"
1065
1066 #: ../lib/keyboard.pm:273
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "_: keyboard\n"
1070 "Maltese (UK)"
1071 msgstr "Maltais (UK)"
1072
1073 #: ../lib/keyboard.pm:274
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "_: keyboard\n"
1077 "Maltese (US)"
1078 msgstr "Maltais (US)"
1079
1080 #: ../lib/keyboard.pm:275
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "_: keyboard\n"
1084 "Nigerian"
1085 msgstr "Nigérien"
1086
1087 #: ../lib/keyboard.pm:276
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "_: keyboard\n"
1091 "Dutch"
1092 msgstr "Hollandais"
1093
1094 #: ../lib/keyboard.pm:278
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "_: keyboard\n"
1098 "Oriya"
1099 msgstr "Oriya"
1100
1101 #: ../lib/keyboard.pm:279
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "_: keyboard\n"
1105 "Polish (qwerty layout)"
1106 msgstr "Polonais (QWERTY)"
1107
1108 #: ../lib/keyboard.pm:280
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "_: keyboard\n"
1112 "Polish (qwertz layout)"
1113 msgstr "Polonais (QWERTZ)"
1114
1115 #: ../lib/keyboard.pm:282
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "_: keyboard\n"
1119 "Pashto"
1120 msgstr "Pashto"
1121
1122 #: ../lib/keyboard.pm:283
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "_: keyboard\n"
1126 "Portuguese"
1127 msgstr "Portugais"
1128
1129 #: ../lib/keyboard.pm:284
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "_: keyboard\n"
1133 "Canadian (Quebec)"
1134 msgstr "Canadien (Québec)"
1135
1136 #: ../lib/keyboard.pm:285
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "_: keyboard\n"
1140 "Romanian (qwertz)"
1141 msgstr "Roumain (QWERTZ)"
1142
1143 #: ../lib/keyboard.pm:286
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "_: keyboard\n"
1147 "Romanian (qwerty)"
1148 msgstr "Roumain (QWERTY)"
1149
1150 #: ../lib/keyboard.pm:288
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "_: keyboard\n"
1154 "Russian (phonetic)"
1155 msgstr "Russe (phonétique)"
1156
1157 #: ../lib/keyboard.pm:290
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "_: keyboard\n"
1161 "Slovenian"
1162 msgstr "Slovénien"
1163
1164 #: ../lib/keyboard.pm:292
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "_: keyboard\n"
1168 "Sinhala"
1169 msgstr "Cinghalais"
1170
1171 #: ../lib/keyboard.pm:293
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "_: keyboard\n"
1175 "Slovakian (QWERTZ)"
1176 msgstr "Slovaque (QWERTZ)"
1177
1178 #: ../lib/keyboard.pm:294
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "_: keyboard\n"
1182 "Slovakian (QWERTY)"
1183 msgstr "Slovaque (QWERTY)"
1184
1185 #: ../lib/keyboard.pm:295
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "_: keyboard\n"
1189 "Saami (norwegian)"
1190 msgstr "Saami (norvégien)"
1191
1192 #: ../lib/keyboard.pm:296
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "_: keyboard\n"
1196 "Saami (swedish/finnish)"
1197 msgstr "Saami (Suédois/Finnois)"
1198
1199 #: ../lib/keyboard.pm:298
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "_: keyboard\n"
1203 "Sindhi"
1204 msgstr "Sindhi"
1205
1206 #: ../lib/keyboard.pm:300
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "_: keyboard\n"
1210 "Serbian (cyrillic)"
1211 msgstr "Serbe (cyrillique)"
1212
1213 #: ../lib/keyboard.pm:301
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "_: keyboard\n"
1217 "Syriac"
1218 msgstr "Syriaque"
1219
1220 #: ../lib/keyboard.pm:302
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "_: keyboard\n"
1224 "Syriac (phonetic)"
1225 msgstr "Syriaque (phonétique)"
1226
1227 #: ../lib/keyboard.pm:303
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "_: keyboard\n"
1231 "Telugu"
1232 msgstr "Telegu"
1233
1234 #: ../lib/keyboard.pm:305
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "_: keyboard\n"
1238 "Tamil (ISCII-layout)"
1239 msgstr "Tamoul (ISCII)"
1240
1241 #: ../lib/keyboard.pm:306
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "_: keyboard\n"
1245 "Tamil (Typewriter-layout)"
1246 msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)"
1247
1248 #: ../lib/keyboard.pm:307
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "_: keyboard\n"
1252 "Thai (Kedmanee)"
1253 msgstr "Thaïlandais (Kedmanee)"
1254
1255 #: ../lib/keyboard.pm:308
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "_: keyboard\n"
1259 "Thai (TIS-820)"
1260 msgstr "Thaïlandais (TIS-820)"
1261
1262 #: ../lib/keyboard.pm:310
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "_: keyboard\n"
1266 "Thai (Pattachote)"
1267 msgstr "Thaïlandais"
1268
1269 #: ../lib/keyboard.pm:312
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "_: keyboard\n"
1273 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1274 msgstr "Tifinagh (Disposition marocaine) (+latin/arabe)"
1275
1276 #: ../lib/keyboard.pm:313
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "_: keyboard\n"
1280 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1281 msgstr "Tifinagh (Disposition phonétique) (+latin/arabe)"
1282
1283 #: ../lib/keyboard.pm:315
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "_: keyboard\n"
1287 "Tajik"
1288 msgstr "Tadjik"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:317
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "_: keyboard\n"
1294 "Turkmen"
1295 msgstr "Turkmène"
1296
1297 #: ../lib/keyboard.pm:318
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "_: keyboard\n"
1301 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1302 msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:319
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "_: keyboard\n"
1308 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1309 msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:321
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "_: keyboard\n"
1315 "Ukrainian"
1316 msgstr "Ukrainien"
1317
1318 #: ../lib/keyboard.pm:323
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "_: keyboard\n"
1322 "Urdu keyboard"
1323 msgstr "Ourdou"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:325
1326 #, c-format
1327 msgid "US keyboard (international)"
1328 msgstr "Américain (international)"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:326
1331 #, c-format
1332 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1333 msgstr "ISO9995-3 (Américain avec 3 niveaux par touche)"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:327
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "_: keyboard\n"
1339 "Uzbek (cyrillic)"
1340 msgstr "Ouzbékistanais (cyrillique)"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:329
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "_: keyboard\n"
1346 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1347 msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY"
1348
1349 #: ../lib/keyboard.pm:330
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "_: keyboard\n"
1353 "Yugoslavian (latin)"
1354 msgstr "Yougoslave (latin)"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:337
1357 #, c-format
1358 msgid "Right Alt key"
1359 msgstr "Touche Alt droite"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:338
1362 #, c-format
1363 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1364 msgstr "Deux touches Maj simultanément"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:339
1367 #, c-format
1368 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1369 msgstr "Touches Ctrl et Maj simultanément"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:340
1372 #, c-format
1373 msgid "CapsLock key"
1374 msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:341
1377 #, c-format
1378 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1379 msgstr "Touches Maj et CapsLock (verrouillage majuscule) simultanément"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:342
1382 #, c-format
1383 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1384 msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:343
1387 #, c-format
1388 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1389 msgstr "Touches Alt et Maj simultanément"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:344
1392 #, c-format
1393 msgid "\"Menu\" key"
1394 msgstr "Touche « Menu »"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:345
1397 #, c-format
1398 msgid "Left \"Windows\" key"
1399 msgstr "Touche « Windows » gauche"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:346
1402 #, c-format
1403 msgid "Right \"Windows\" key"
1404 msgstr "Touche « Windows » droite"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:347
1407 #, c-format
1408 msgid "Both Control keys simultaneously"
1409 msgstr "Les deux touches Contrôle simultanément"
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:348
1412 #, c-format
1413 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1414 msgstr "Les deux touches Alt simultanément"
1415
1416 #: ../lib/keyboard.pm:349
1417 #, c-format
1418 msgid "Left Shift key"
1419 msgstr "Touche Majuscule gauche"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:350
1422 #, c-format
1423 msgid "Right Shift key"
1424 msgstr "Touche Majuscule droite"
1425
1426 #: ../lib/keyboard.pm:351
1427 #, c-format
1428 msgid "Left Alt key"
1429 msgstr "Touche Alt gauche"
1430
1431 #: ../lib/keyboard.pm:352
1432 #, c-format
1433 msgid "Left Control key"
1434 msgstr "Touche Contrôle gauche"
1435
1436 #: ../lib/keyboard.pm:353
1437 #, c-format
1438 msgid "Right Control key"
1439 msgstr "Touche Contrôle droite"
1440
1441 #: ../lib/keyboard.pm:389
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1445 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1446 "(eg: latin and non latin)"
1447 msgstr ""
1448 "Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n"
1449 "permettra de commuter entre les différents dispositions de claviers\n"
1450 "(par exemple : latin et non latin)"
1451
1452 #: ../lib/keyboard.pm:394
1453 #, c-format
1454 msgid "Warning"
1455 msgstr "Attention"
1456
1457 #: ../lib/keyboard.pm:395
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "This setting will be activated after the installation.\n"
1461 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1462 "key to switch between the different keyboard layouts."
1463 msgstr ""
1464 "Ce paramètre sera activé après l'installation.\n"
1465 "Pendant l'installation, vous devrez utiliser la touche « Ctrl » droite\n"
1466 "pour commuter entre les différentes dispositions de clavier."
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:26
1469 #, c-format
1470 msgid "Sun - Mouse"
1471 msgstr "Souris SUN"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:32
1474 #, c-format
1475 msgid "Standard"
1476 msgstr "Standard"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:33
1479 #, c-format
1480 msgid "Logitech MouseMan+"
1481 msgstr "Logitech MouseMan+"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:34
1484 #, c-format
1485 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1486 msgstr "Souris standard PS2 à molette"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:35
1489 #, c-format
1490 msgid "GlidePoint"
1491 msgstr "GlidePoint"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:38
1494 #: ../lib/mouse.pm:72
1495 #, c-format
1496 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1497 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:39
1500 #: ../lib/mouse.pm:67
1501 #, c-format
1502 msgid "Genius NetMouse"
1503 msgstr "Genius NetMouse"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:40
1506 #, c-format
1507 msgid "Genius NetScroll"
1508 msgstr "Genius NetScroll"
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:41
1511 #: ../lib/mouse.pm:51
1512 #, c-format
1513 msgid "Microsoft Explorer"
1514 msgstr "Microsoft Explorer"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:46
1517 #: ../lib/mouse.pm:78
1518 #, c-format
1519 msgid "1 button"
1520 msgstr "1 bouton"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:47
1523 #: ../lib/mouse.pm:56
1524 #, c-format
1525 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1526 msgstr "Souris standard à 2 boutons"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:49
1529 #: ../lib/mouse.pm:58
1530 #, c-format
1531 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1532 msgstr "Souris standard à 3 boutons avec émulation de la molette"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:50
1535 #, c-format
1536 msgid "Wheel"
1537 msgstr "Molette"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:54
1540 #, c-format
1541 msgid "serial"
1542 msgstr "série"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:57
1545 #, c-format
1546 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1547 msgstr "Souris standard à 3 boutons"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:59
1550 #, c-format
1551 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1552 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:60
1555 #, c-format
1556 msgid "Logitech MouseMan"
1557 msgstr "Logitech MouseMan"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:61
1560 #, c-format
1561 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1562 msgstr "Logitech MouseMan avec émulation de la molette"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:62
1565 #, c-format
1566 msgid "Mouse Systems"
1567 msgstr "Mouse Systems"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:64
1570 #, c-format
1571 msgid "Logitech CC Series"
1572 msgstr "Logitech CC Series"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:65
1575 #, c-format
1576 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1577 msgstr "Logitech CC Series avec émulation de la molette"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:66
1580 #, c-format
1581 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1582 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:68
1585 #, c-format
1586 msgid "MM Series"
1587 msgstr "MM Series"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:69
1590 #, c-format
1591 msgid "MM HitTablet"
1592 msgstr "MM HitTablet"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:70
1595 #, c-format
1596 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1597 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:71
1600 #, c-format
1601 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1602 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7) avec émulation de la molette"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:73
1605 #, c-format
1606 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1607 msgstr "Kensington Thinking Mouse avec émulation de la molette"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:76
1610 #, c-format
1611 msgid "busmouse"
1612 msgstr "souris bus"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:79
1615 #, c-format
1616 msgid "2 buttons"
1617 msgstr "2 boutons"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:80
1620 #, c-format
1621 msgid "3 buttons"
1622 msgstr "3 boutons"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:81
1625 #, c-format
1626 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1627 msgstr "3 boutons avec émulation de la molette"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:84
1630 #, c-format
1631 msgid "Universal"
1632 msgstr "Universelle"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:86
1635 #, c-format
1636 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1637 msgstr "N'importe quelle souris PS/2 ou USB"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:87
1640 #, c-format
1641 msgid "Force evdev"
1642 msgstr "Forcer evdev"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:88
1645 #, c-format
1646 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1647 msgstr "Controlleur Microsoft Xbox S"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:89
1650 #, c-format
1651 msgid "VirtualBox mouse"
1652 msgstr "Souris VirtualBox"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:90
1655 #, c-format
1656 msgid "VMware mouse"
1657 msgstr "Souris VMware"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:93
1660 #, c-format
1661 msgid "none"
1662 msgstr "aucun"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:95
1665 #, c-format
1666 msgid "No mouse"
1667 msgstr "Pas de souris"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:488
1670 #, c-format
1671 msgid "Testing the mouse"
1672 msgstr "Test de la souris..."
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:525
1675 #, c-format
1676 msgid "Please choose your type of mouse."
1677 msgstr "Veuillez choisir votre type de souris."
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:526
1680 #, c-format
1681 msgid "Mouse choice"
1682 msgstr "Choix de la souris"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:542
1685 #, c-format
1686 msgid "Emulate third button?"
1687 msgstr "Émuler le troisième bouton ?"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:546
1690 #, c-format
1691 msgid "Mouse Port"
1692 msgstr "Port souris"
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:547
1695 #, c-format
1696 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1697 msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée."
1698
1699 #: ../lib/mouse.pm:556
1700 #, c-format
1701 msgid "Buttons emulation"
1702 msgstr "Émulation des boutons"
1703
1704 #: ../lib/mouse.pm:558
1705 #, c-format
1706 msgid "Button 2 Emulation"
1707 msgstr "Émulation 2e bouton"
1708
1709 #: ../lib/mouse.pm:559
1710 #, c-format
1711 msgid "Button 3 Emulation"
1712 msgstr "Émulation 3e bouton"
1713
1714 #: ../lib/mouse.pm:610
1715 #, c-format
1716 msgid "Please test the mouse"
1717 msgstr "Veuillez tester votre souris"
1718
1719 #: ../lib/mouse.pm:612
1720 #, c-format
1721 msgid "To activate the mouse,"
1722 msgstr "Pour activer la souris,"
1723
1724 #: ../lib/mouse.pm:613
1725 #, c-format
1726 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1727 msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !"
1728
1729 #: ../tools/XFdrake:71
1730 #, c-format
1731 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1732 msgstr "Vous devez redémarrer votre ordinateur pour que les changements soient pris en compte"
1733
1734 #: ../tools/keyboarddrake:37
1735 #, c-format
1736 msgid "Keyboard"
1737 msgstr "Clavier"
1738
1739 #: ../tools/keyboarddrake:38
1740 #, c-format
1741 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1742 msgstr "Veuillez choisir votre disposition de clavier."
1743
1744 #: ../tools/keyboarddrake:39
1745 #, c-format
1746 msgid "Keyboard layout"
1747 msgstr "Disposition de clavier"
1748
1749 #: ../tools/keyboarddrake:52
1750 #, c-format
1751 msgid "Keyboard type"
1752 msgstr "Type du clavier"
1753
1754 #: ../tools/keyboarddrake:65
1755 #, c-format
1756 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1757 msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?"
1758
1759 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1760 #~ msgstr "Avec accélération 3D matérielle"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30