1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 21:39+0100\n" |
10 |
"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"Language: fr\n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 ko" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 ko" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 Mo" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 Mo" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 Mo" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 Mo" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 Mo" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 Mo" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 Mo ou plus" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "serveur X" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Configuration multi-écrans" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n" |
85 |
"Que souhaitez-vous faire ?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n" |
96 |
"Do you wish to use it?" |
97 |
msgstr "" |
98 |
"Il existe un pilote propriétaire pour votre carte graphique qui peut fournir des fonctionnalités additionnelles.\n" |
99 |
"Voulez-vous l'utiliser ?" |
100 |
|
101 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver." |
104 |
msgstr "Le pilote propriétaire n'a pu être installé correctement, utilisation du pilote libre par défaut." |
105 |
|
106 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "Configure all heads independently" |
109 |
msgstr "Configurer les écrans séparément" |
110 |
|
111 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "Use Xinerama extension" |
114 |
msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)" |
115 |
|
116 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
119 |
msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s" |
120 |
|
121 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 |
122 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
123 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Custom" |
126 |
msgstr "Personnalisé" |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
131 |
msgstr "Configuration de la carte graphique et du moniteur" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Quit" |
136 |
msgstr "Quitter" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card" |
141 |
msgstr "Carte graphique" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 |
144 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "" |
147 |
"_: This is a display device\n" |
148 |
"Monitor" |
149 |
msgstr "Moniteur" |
150 |
|
151 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 |
152 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "Resolution" |
155 |
msgstr "Résolution" |
156 |
|
157 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Test" |
160 |
msgstr "Test" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Options" |
165 |
msgstr "Options" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Plugins" |
170 |
msgstr "Greffons" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
175 |
msgstr "Votre fichier de configuration Xorg est invalide, nous allons l'ignorer." |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "" |
180 |
"Keep the changes?\n" |
181 |
"The current configuration is:\n" |
182 |
"\n" |
183 |
"%s" |
184 |
msgstr "" |
185 |
"Désirez-vous conserver les changements ?\n" |
186 |
"La configuration actuelle est :\n" |
187 |
"\n" |
188 |
"%s" |
189 |
|
190 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
191 |
#, c-format |
192 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
193 |
msgstr "Choisissez un moniteur pour l'écran nº%d" |
194 |
|
195 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Choose a monitor" |
198 |
msgstr "Choisissez un moniteur" |
199 |
|
200 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Plug'n Play" |
203 |
msgstr "Plug'n Play" |
204 |
|
205 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
206 |
#: ../lib/mouse.pm:48 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "Generic" |
209 |
msgstr "Générique" |
210 |
|
211 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "Vendor" |
214 |
msgstr "Vendeur" |
215 |
|
216 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "" |
219 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n" |
220 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
221 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
222 |
"\n" |
223 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n" |
224 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n" |
225 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
226 |
msgstr "" |
227 |
"Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" |
228 |
"verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" |
229 |
"et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" |
230 |
"la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" |
231 |
"\n" |
232 |
"Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n" |
233 |
"une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n" |
234 |
"moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" |
235 |
"En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n" |
236 |
"sans risque pour votre matériel." |
237 |
|
238 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
239 |
#, c-format |
240 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
241 |
msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal" |
242 |
|
243 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
244 |
#, c-format |
245 |
msgid "Vertical refresh rate" |
246 |
msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical" |
247 |
|
248 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "Choose plugins" |
251 |
msgstr "Choix des greffons" |
252 |
|
253 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "" |
256 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media.\n" |
257 |
"\n" |
258 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
259 |
"\n" |
260 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center and re-selecting your graphics card." |
261 |
msgstr "" |
262 |
"Le pilote libre « %s » correspondant à votre carte graphique requiert l'installation du firmware propriétaire « %s », lequel n'est pas disponible sur les médias configurés.\n" |
263 |
"\n" |
264 |
"À défaut, le pilote basique et non accéléré « %s » va être configuré.\n" |
265 |
"\n" |
266 |
"Pour activer la totalité des capacités graphiques plus tard, activez le dépôt « Nonfree » dans « Installer et désinstaller des logiciels », puis reconfigurez le pilote graphique en choisissant le modèle de votre carte graphique dans l'utilitaire « Configurer le serveur d'affichage » du Centre de contrôle de Mageia." |
267 |
|
268 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid "" |
271 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed in order for all features (including 3D acceleration) to work properly, but that package was not available in the enabled media.\n" |
272 |
"\n" |
273 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and install the firmware package manually or reconfigure your graphics card." |
274 |
msgstr "" |
275 |
"Le pilote libre « %s » correspondant à votre carte graphique requiert l'installation du firmware propriétaire « %s » pour que toutes les fonctionnalités (accélération 3D comprise) soient effectives, or ce paquetage n'est pas disponible sur les médias configurés.\n" |
276 |
"\n" |
277 |
"Pour activer toutes les fonctionnalités graphiques plus tard, activez le dépôt « Nonfree » dans « Installer et désinstaller des logiciels », puis installez le paquet du firmware manuellement ou reconfigurez votre carte graphique." |
278 |
|
279 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
280 |
#, c-format |
281 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
282 |
msgstr "256 couleurs (8 bits)" |
283 |
|
284 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
287 |
msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" |
288 |
|
289 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
292 |
msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" |
293 |
|
294 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
297 |
msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" |
298 |
|
299 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
300 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 |
301 |
#: ../lib/mouse.pm:36 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid "Automatic" |
304 |
msgstr "Automatique" |
305 |
|
306 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid "Resolutions" |
309 |
msgstr "Résolutions" |
310 |
|
311 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 |
312 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "Other" |
315 |
msgstr "Autre" |
316 |
|
317 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
320 |
msgstr "Choix de la résolution et de la profondeur des couleurs" |
321 |
|
322 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "Graphics card: %s" |
325 |
msgstr "Carte graphique : %s" |
326 |
|
327 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "Ok" |
330 |
msgstr "Ok" |
331 |
|
332 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "Cancel" |
335 |
msgstr "Annuler" |
336 |
|
337 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "Help" |
340 |
msgstr "Aide" |
341 |
|
342 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
343 |
#, c-format |
344 |
msgid "Test of the configuration" |
345 |
msgstr "Test de la configuration" |
346 |
|
347 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
348 |
#, c-format |
349 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
350 |
msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" |
351 |
|
352 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
355 |
msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur" |
356 |
|
357 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "" |
360 |
"An error occurred:\n" |
361 |
"%s\n" |
362 |
"Try to change some parameters" |
363 |
msgstr "" |
364 |
"Une erreur est survenue :\n" |
365 |
"%s\n" |
366 |
"Essayez de changer certains paramètres" |
367 |
|
368 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
371 |
msgstr "Fin dans %d secondes" |
372 |
|
373 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "Is this the correct setting?" |
376 |
msgstr "La configuration est-elle correcte ?" |
377 |
|
378 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
381 |
msgstr "Désactiver le Ctrl-Alt-Retour arrière : %s\n" |
382 |
|
383 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "no" |
386 |
msgstr "non" |
387 |
|
388 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "yes" |
391 |
msgstr "oui" |
392 |
|
393 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
396 |
msgstr "Accélération 3D matérielle : %s\n" |
397 |
|
398 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
401 |
msgstr "Disposition du clavier : %s\n" |
402 |
|
403 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
406 |
msgstr "Type de souris : %s\n" |
407 |
|
408 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "Monitor: %s\n" |
411 |
msgstr "Moniteur : %s\n" |
412 |
|
413 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
416 |
msgstr "Fréquence de synchronisation horizontale : %s\n" |
417 |
|
418 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
421 |
msgstr "Fréquence de rafraîchissement : %s\n" |
422 |
|
423 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
426 |
msgstr "Carte graphique : %s\n" |
427 |
|
428 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
431 |
msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" |
432 |
|
433 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Color depth: %s\n" |
436 |
msgstr "Profondeur des couleurs : %s\n" |
437 |
|
438 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "Resolution: %s\n" |
441 |
msgstr "Résolution : %s\n" |
442 |
|
443 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
446 |
msgstr "Pilote Xorg : %s\n" |
447 |
|
448 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "Xorg configuration" |
451 |
msgstr "Configuration d'Xorg" |
452 |
|
453 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "Global options" |
456 |
msgstr "Options globales" |
457 |
|
458 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
461 |
msgstr "Désactiver Ctrl-Alt-Retour arrière" |
462 |
|
463 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "Graphic card options" |
466 |
msgstr "Options de la carte graphique" |
467 |
|
468 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
471 |
msgstr "Activer la transparence (extension Composite)" |
472 |
|
473 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
476 |
msgstr "Utiliser l'accélération matérielle pour le pointeur de la souris" |
477 |
|
478 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
481 |
msgstr "Activer l'accélération RENDER (peut causer des anomalies dans l'affichage de textes)" |
482 |
|
483 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
486 |
msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le moniteur externe" |
487 |
|
488 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
491 |
msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le second écran" |
492 |
|
493 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "Force display mode of DVI" |
496 |
msgstr "Forcer le mode d'affichage du DVI" |
497 |
|
498 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
501 |
msgstr "Activer le basculement d'affichage par la touche de raccourci du BIOS" |
502 |
|
503 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
506 |
msgstr "Utiliser EXA au lieu de XAA (meilleures performances pour Render et Composite)" |
507 |
|
508 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "Graphical interface at startup" |
511 |
msgstr "Interface graphique lors du démarrage" |
512 |
|
513 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
516 |
msgstr "Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au démarrage" |
517 |
|
518 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "" |
521 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
522 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
523 |
"\n" |
524 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n" |
525 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
526 |
"\n" |
527 |
"Do you have this feature?" |
528 |
msgstr "" |
529 |
"Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n" |
530 |
"Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n" |
531 |
"\n" |
532 |
"Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de démarrer votre ordinateur.\n" |
533 |
"Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n" |
534 |
"\n" |
535 |
"Avez-vous cette fonction ?" |
536 |
|
537 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "What norm is your TV using?" |
540 |
msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?" |
541 |
|
542 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "" |
545 |
"_:weird aspect ratio\n" |
546 |
"other" |
547 |
msgstr "autre" |
548 |
|
549 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 |
550 |
#: ../lib/keyboard.pm:220 |
551 |
#, c-format |
552 |
msgid "" |
553 |
"_: keyboard\n" |
554 |
"Czech (QWERTZ)" |
555 |
msgstr "Tchèque (QWERTZ)" |
556 |
|
557 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
558 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "" |
561 |
"_: keyboard\n" |
562 |
"German" |
563 |
msgstr "Allemand" |
564 |
|
565 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "" |
568 |
"_: keyboard\n" |
569 |
"Dvorak" |
570 |
msgstr "Dvorak standard" |
571 |
|
572 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 |
573 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "" |
576 |
"_: keyboard\n" |
577 |
"Spanish" |
578 |
msgstr "Espagnol" |
579 |
|
580 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 |
581 |
#: ../lib/keyboard.pm:235 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "" |
584 |
"_: keyboard\n" |
585 |
"Finnish" |
586 |
msgstr "Finlandais" |
587 |
|
588 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 |
589 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "" |
592 |
"_: keyboard\n" |
593 |
"French" |
594 |
msgstr "Français" |
595 |
|
596 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 |
597 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "UK keyboard" |
600 |
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)" |
601 |
|
602 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
603 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "" |
606 |
"_: keyboard\n" |
607 |
"Norwegian" |
608 |
msgstr "Norvégien" |
609 |
|
610 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "" |
613 |
"_: keyboard\n" |
614 |
"Polish" |
615 |
msgstr "Polonais" |
616 |
|
617 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 |
618 |
#: ../lib/keyboard.pm:287 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "" |
621 |
"_: keyboard\n" |
622 |
"Russian" |
623 |
msgstr "Russe" |
624 |
|
625 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 |
626 |
#: ../lib/keyboard.pm:289 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "" |
629 |
"_: keyboard\n" |
630 |
"Swedish" |
631 |
msgstr "Suédois" |
632 |
|
633 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 |
634 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "US keyboard" |
637 |
msgstr "Américain (États-Unis)" |
638 |
|
639 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "" |
642 |
"_: keyboard\n" |
643 |
"Albanian" |
644 |
msgstr "Albanais" |
645 |
|
646 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "" |
649 |
"_: keyboard\n" |
650 |
"Armenian (old)" |
651 |
msgstr "Arménien (ancien)" |
652 |
|
653 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "" |
656 |
"_: keyboard\n" |
657 |
"Armenian (typewriter)" |
658 |
msgstr "Arménien (machine à écrire)" |
659 |
|
660 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
661 |
#, c-format |
662 |
msgid "" |
663 |
"_: keyboard\n" |
664 |
"Armenian (phonetic)" |
665 |
msgstr "Arménien (phonétique)" |
666 |
|
667 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "" |
670 |
"_: keyboard\n" |
671 |
"Arabic" |
672 |
msgstr "Arabe" |
673 |
|
674 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
675 |
#, c-format |
676 |
msgid "" |
677 |
"_: keyboard\n" |
678 |
"Asturian" |
679 |
msgstr "Asturien" |
680 |
|
681 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
682 |
#, c-format |
683 |
msgid "" |
684 |
"_: keyboard\n" |
685 |
"Azerbaidjani (latin)" |
686 |
msgstr "Azéri (latin)" |
687 |
|
688 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
689 |
#, c-format |
690 |
msgid "" |
691 |
"_: keyboard\n" |
692 |
"Belgian" |
693 |
msgstr "Belge" |
694 |
|
695 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
696 |
#, c-format |
697 |
msgid "" |
698 |
"_: keyboard\n" |
699 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
700 |
msgstr "Bengali (disposition Inscript)" |
701 |
|
702 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "" |
705 |
"_: keyboard\n" |
706 |
"Bengali (Probhat)" |
707 |
msgstr "Bengali (disposition Probhat)" |
708 |
|
709 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
710 |
#, c-format |
711 |
msgid "" |
712 |
"_: keyboard\n" |
713 |
"Bulgarian (phonetic)" |
714 |
msgstr "Bulgare (phonétique)" |
715 |
|
716 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "" |
719 |
"_: keyboard\n" |
720 |
"Bulgarian (BDS)" |
721 |
msgstr "Bulgare (BDS)" |
722 |
|
723 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "" |
726 |
"_: keyboard\n" |
727 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
728 |
msgstr "Brésilien (ABNT-2)" |
729 |
|
730 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "" |
733 |
"_: keyboard\n" |
734 |
"Bosnian" |
735 |
msgstr "Bosniaque" |
736 |
|
737 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
738 |
#, c-format |
739 |
msgid "" |
740 |
"_: keyboard\n" |
741 |
"Dzongkha/Tibetan" |
742 |
msgstr "Dzongkha/Tibétain" |
743 |
|
744 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
745 |
#, c-format |
746 |
msgid "" |
747 |
"_: keyboard\n" |
748 |
"Belarusian" |
749 |
msgstr "Biélorusse" |
750 |
|
751 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "" |
754 |
"_: keyboard\n" |
755 |
"Swiss (German layout)" |
756 |
msgstr "Suisse (allemand)" |
757 |
|
758 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
759 |
#, c-format |
760 |
msgid "" |
761 |
"_: keyboard\n" |
762 |
"Swiss (French layout)" |
763 |
msgstr "Suisse (français)" |
764 |
|
765 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "" |
768 |
"_: keyboard\n" |
769 |
"Cherokee syllabics" |
770 |
msgstr "Cherokee syllabique" |
771 |
|
772 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
773 |
#, c-format |
774 |
msgid "" |
775 |
"_: keyboard\n" |
776 |
"Czech (QWERTY)" |
777 |
msgstr "Tchèque (QWERTY)" |
778 |
|
779 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
780 |
#, c-format |
781 |
msgid "" |
782 |
"_: keyboard\n" |
783 |
"German (no dead keys)" |
784 |
msgstr "Allemand (sans touches mortes)" |
785 |
|
786 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "" |
789 |
"_: keyboard\n" |
790 |
"Devanagari" |
791 |
msgstr "Devanagari" |
792 |
|
793 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
794 |
#, c-format |
795 |
msgid "" |
796 |
"_: keyboard\n" |
797 |
"Danish" |
798 |
msgstr "Danois" |
799 |
|
800 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "" |
803 |
"_: keyboard\n" |
804 |
"Dvorak (US)" |
805 |
msgstr "Dvorak (Américain)" |
806 |
|
807 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
808 |
#, c-format |
809 |
msgid "" |
810 |
"_: keyboard\n" |
811 |
"Dvorak (Esperanto)" |
812 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
813 |
|
814 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
815 |
#, c-format |
816 |
msgid "" |
817 |
"_: keyboard\n" |
818 |
"Dvorak (French)" |
819 |
msgstr "Dvorak (Français)" |
820 |
|
821 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "" |
824 |
"_: keyboard\n" |
825 |
"Dvorak (UK)" |
826 |
msgstr "Dvorak (Royaume-Uni)" |
827 |
|
828 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
829 |
#, c-format |
830 |
msgid "" |
831 |
"_: keyboard\n" |
832 |
"Dvorak (Norwegian)" |
833 |
msgstr "Dvorak (Norvégien)" |
834 |
|
835 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
836 |
#, c-format |
837 |
msgid "" |
838 |
"_: keyboard\n" |
839 |
"Dvorak (Polish)" |
840 |
msgstr "Dvorak (Polonais)" |
841 |
|
842 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
843 |
#, c-format |
844 |
msgid "" |
845 |
"_: keyboard\n" |
846 |
"Dvorak (Swedish)" |
847 |
msgstr "Dvorak (Suédois)" |
848 |
|
849 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "" |
852 |
"_: keyboard\n" |
853 |
"Estonian" |
854 |
msgstr "Estonien" |
855 |
|
856 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "" |
859 |
"_: keyboard\n" |
860 |
"Faroese" |
861 |
msgstr "Féroïen" |
862 |
|
863 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
864 |
#, c-format |
865 |
msgid "" |
866 |
"_: keyboard\n" |
867 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
868 |
msgstr "Géorgien (disposition russe)" |
869 |
|
870 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
871 |
#, c-format |
872 |
msgid "" |
873 |
"_: keyboard\n" |
874 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
875 |
msgstr "Géorgien (disposition latine)" |
876 |
|
877 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
878 |
#, c-format |
879 |
msgid "" |
880 |
"_: keyboard\n" |
881 |
"Greek" |
882 |
msgstr "Grec" |
883 |
|
884 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "" |
887 |
"_: keyboard\n" |
888 |
"Greek (polytonic)" |
889 |
msgstr "Grec (polytonique)" |
890 |
|
891 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
892 |
#, c-format |
893 |
msgid "" |
894 |
"_: keyboard\n" |
895 |
"Gujarati" |
896 |
msgstr "Gujarati" |
897 |
|
898 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "" |
901 |
"_: keyboard\n" |
902 |
"Gurmukhi" |
903 |
msgstr "Gurmukhi" |
904 |
|
905 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "" |
908 |
"_: keyboard\n" |
909 |
"Croatian" |
910 |
msgstr "Croate" |
911 |
|
912 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "" |
915 |
"_: keyboard\n" |
916 |
"Hungarian" |
917 |
msgstr "Hongrois" |
918 |
|
919 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
920 |
#, c-format |
921 |
msgid "" |
922 |
"_: keyboard\n" |
923 |
"Irish" |
924 |
msgstr "Irlandais" |
925 |
|
926 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "" |
929 |
"_: keyboard\n" |
930 |
"Inuktitut" |
931 |
msgstr "Inuktitut" |
932 |
|
933 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
934 |
#, c-format |
935 |
msgid "" |
936 |
"_: keyboard\n" |
937 |
"Israeli" |
938 |
msgstr "Israélien" |
939 |
|
940 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "" |
943 |
"_: keyboard\n" |
944 |
"Israeli (phonetic)" |
945 |
msgstr "Israélien (phonétique)" |
946 |
|
947 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "" |
950 |
"_: keyboard\n" |
951 |
"Iranian" |
952 |
msgstr "Iranien" |
953 |
|
954 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
955 |
#, c-format |
956 |
msgid "" |
957 |
"_: keyboard\n" |
958 |
"Icelandic" |
959 |
msgstr "Islandais" |
960 |
|
961 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "" |
964 |
"_: keyboard\n" |
965 |
"Italian" |
966 |
msgstr "Italien" |
967 |
|
968 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "" |
971 |
"_: keyboard\n" |
972 |
"Japanese 106 keys" |
973 |
msgstr "Japonais 106 touches" |
974 |
|
975 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "" |
978 |
"_: keyboard\n" |
979 |
"Kannada" |
980 |
msgstr "Kannada" |
981 |
|
982 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "" |
985 |
"_: keyboard\n" |
986 |
"Kyrgyz" |
987 |
msgstr "Kirghiz" |
988 |
|
989 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
990 |
#, c-format |
991 |
msgid "" |
992 |
"_: keyboard\n" |
993 |
"Korean" |
994 |
msgstr "Coréen" |
995 |
|
996 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "" |
999 |
"_: keyboard\n" |
1000 |
"Kurdish (arabic script)" |
1001 |
msgstr "Kurde" |
1002 |
|
1003 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "" |
1006 |
"_: keyboard\n" |
1007 |
"Latin American" |
1008 |
msgstr "Latino-américain" |
1009 |
|
1010 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "" |
1013 |
"_: keyboard\n" |
1014 |
"Laotian" |
1015 |
msgstr "Laotien" |
1016 |
|
1017 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "" |
1020 |
"_: keyboard\n" |
1021 |
"Lithuanian" |
1022 |
msgstr "Lituanien" |
1023 |
|
1024 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "" |
1027 |
"_: keyboard\n" |
1028 |
"Latvian" |
1029 |
msgstr "Letton" |
1030 |
|
1031 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"_: keyboard\n" |
1035 |
"Malayalam" |
1036 |
msgstr "Malayalam" |
1037 |
|
1038 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "" |
1041 |
"_: keyboard\n" |
1042 |
"Maori" |
1043 |
msgstr "Maori" |
1044 |
|
1045 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"_: keyboard\n" |
1049 |
"Macedonian" |
1050 |
msgstr "Macédonien" |
1051 |
|
1052 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "" |
1055 |
"_: keyboard\n" |
1056 |
"Myanmar (Burmese)" |
1057 |
msgstr "Myanmar (Burmese)" |
1058 |
|
1059 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "" |
1062 |
"_: keyboard\n" |
1063 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1064 |
msgstr "Mongole (cyrillique)" |
1065 |
|
1066 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "" |
1069 |
"_: keyboard\n" |
1070 |
"Maltese (UK)" |
1071 |
msgstr "Maltais (UK)" |
1072 |
|
1073 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
1076 |
"_: keyboard\n" |
1077 |
"Maltese (US)" |
1078 |
msgstr "Maltais (US)" |
1079 |
|
1080 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "" |
1083 |
"_: keyboard\n" |
1084 |
"Nigerian" |
1085 |
msgstr "Nigérien" |
1086 |
|
1087 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "" |
1090 |
"_: keyboard\n" |
1091 |
"Dutch" |
1092 |
msgstr "Hollandais" |
1093 |
|
1094 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "" |
1097 |
"_: keyboard\n" |
1098 |
"Oriya" |
1099 |
msgstr "Oriya" |
1100 |
|
1101 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "" |
1104 |
"_: keyboard\n" |
1105 |
"Polish (qwerty layout)" |
1106 |
msgstr "Polonais (QWERTY)" |
1107 |
|
1108 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "" |
1111 |
"_: keyboard\n" |
1112 |
"Polish (qwertz layout)" |
1113 |
msgstr "Polonais (QWERTZ)" |
1114 |
|
1115 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "" |
1118 |
"_: keyboard\n" |
1119 |
"Pashto" |
1120 |
msgstr "Pashto" |
1121 |
|
1122 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "" |
1125 |
"_: keyboard\n" |
1126 |
"Portuguese" |
1127 |
msgstr "Portugais" |
1128 |
|
1129 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"_: keyboard\n" |
1133 |
"Canadian (Quebec)" |
1134 |
msgstr "Canadien (Québec)" |
1135 |
|
1136 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"_: keyboard\n" |
1140 |
"Romanian (qwertz)" |
1141 |
msgstr "Roumain (QWERTZ)" |
1142 |
|
1143 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "" |
1146 |
"_: keyboard\n" |
1147 |
"Romanian (qwerty)" |
1148 |
msgstr "Roumain (QWERTY)" |
1149 |
|
1150 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"_: keyboard\n" |
1154 |
"Russian (phonetic)" |
1155 |
msgstr "Russe (phonétique)" |
1156 |
|
1157 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"_: keyboard\n" |
1161 |
"Slovenian" |
1162 |
msgstr "Slovénien" |
1163 |
|
1164 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1165 |
#, c-format |
1166 |
msgid "" |
1167 |
"_: keyboard\n" |
1168 |
"Sinhala" |
1169 |
msgstr "Cinghalais" |
1170 |
|
1171 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "" |
1174 |
"_: keyboard\n" |
1175 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1176 |
msgstr "Slovaque (QWERTZ)" |
1177 |
|
1178 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "" |
1181 |
"_: keyboard\n" |
1182 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1183 |
msgstr "Slovaque (QWERTY)" |
1184 |
|
1185 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "" |
1188 |
"_: keyboard\n" |
1189 |
"Saami (norwegian)" |
1190 |
msgstr "Saami (norvégien)" |
1191 |
|
1192 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "" |
1195 |
"_: keyboard\n" |
1196 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1197 |
msgstr "Saami (Suédois/Finnois)" |
1198 |
|
1199 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "" |
1202 |
"_: keyboard\n" |
1203 |
"Sindhi" |
1204 |
msgstr "Sindhi" |
1205 |
|
1206 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "" |
1209 |
"_: keyboard\n" |
1210 |
"Serbian (cyrillic)" |
1211 |
msgstr "Serbe (cyrillique)" |
1212 |
|
1213 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"_: keyboard\n" |
1217 |
"Syriac" |
1218 |
msgstr "Syriaque" |
1219 |
|
1220 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "" |
1223 |
"_: keyboard\n" |
1224 |
"Syriac (phonetic)" |
1225 |
msgstr "Syriaque (phonétique)" |
1226 |
|
1227 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "" |
1230 |
"_: keyboard\n" |
1231 |
"Telugu" |
1232 |
msgstr "Telegu" |
1233 |
|
1234 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "" |
1237 |
"_: keyboard\n" |
1238 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1239 |
msgstr "Tamoul (ISCII)" |
1240 |
|
1241 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "" |
1244 |
"_: keyboard\n" |
1245 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1246 |
msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)" |
1247 |
|
1248 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1249 |
#, c-format |
1250 |
msgid "" |
1251 |
"_: keyboard\n" |
1252 |
"Thai (Kedmanee)" |
1253 |
msgstr "Thaïlandais (Kedmanee)" |
1254 |
|
1255 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "" |
1258 |
"_: keyboard\n" |
1259 |
"Thai (TIS-820)" |
1260 |
msgstr "Thaïlandais (TIS-820)" |
1261 |
|
1262 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"_: keyboard\n" |
1266 |
"Thai (Pattachote)" |
1267 |
msgstr "Thaïlandais" |
1268 |
|
1269 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "" |
1272 |
"_: keyboard\n" |
1273 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1274 |
msgstr "Tifinagh (Disposition marocaine) (+latin/arabe)" |
1275 |
|
1276 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "" |
1279 |
"_: keyboard\n" |
1280 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1281 |
msgstr "Tifinagh (Disposition phonétique) (+latin/arabe)" |
1282 |
|
1283 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "" |
1286 |
"_: keyboard\n" |
1287 |
"Tajik" |
1288 |
msgstr "Tadjik" |
1289 |
|
1290 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "" |
1293 |
"_: keyboard\n" |
1294 |
"Turkmen" |
1295 |
msgstr "Turkmène" |
1296 |
|
1297 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "" |
1300 |
"_: keyboard\n" |
1301 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1302 |
msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)" |
1303 |
|
1304 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "" |
1307 |
"_: keyboard\n" |
1308 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1309 |
msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)" |
1310 |
|
1311 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "" |
1314 |
"_: keyboard\n" |
1315 |
"Ukrainian" |
1316 |
msgstr "Ukrainien" |
1317 |
|
1318 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "" |
1321 |
"_: keyboard\n" |
1322 |
"Urdu keyboard" |
1323 |
msgstr "Ourdou" |
1324 |
|
1325 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "US keyboard (international)" |
1328 |
msgstr "Américain (international)" |
1329 |
|
1330 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1333 |
msgstr "ISO9995-3 (Américain avec 3 niveaux par touche)" |
1334 |
|
1335 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "" |
1338 |
"_: keyboard\n" |
1339 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1340 |
msgstr "Ouzbékistanais (cyrillique)" |
1341 |
|
1342 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1343 |
#, c-format |
1344 |
msgid "" |
1345 |
"_: keyboard\n" |
1346 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1347 |
msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY" |
1348 |
|
1349 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1350 |
#, c-format |
1351 |
msgid "" |
1352 |
"_: keyboard\n" |
1353 |
"Yugoslavian (latin)" |
1354 |
msgstr "Yougoslave (latin)" |
1355 |
|
1356 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Right Alt key" |
1359 |
msgstr "Touche Alt droite" |
1360 |
|
1361 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1364 |
msgstr "Deux touches Maj simultanément" |
1365 |
|
1366 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1369 |
msgstr "Touches Ctrl et Maj simultanément" |
1370 |
|
1371 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "CapsLock key" |
1374 |
msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)" |
1375 |
|
1376 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1379 |
msgstr "Touches Maj et CapsLock (verrouillage majuscule) simultanément" |
1380 |
|
1381 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1384 |
msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément" |
1385 |
|
1386 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1389 |
msgstr "Touches Alt et Maj simultanément" |
1390 |
|
1391 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "\"Menu\" key" |
1394 |
msgstr "Touche « Menu »" |
1395 |
|
1396 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1399 |
msgstr "Touche « Windows » gauche" |
1400 |
|
1401 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1404 |
msgstr "Touche « Windows » droite" |
1405 |
|
1406 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1409 |
msgstr "Les deux touches Contrôle simultanément" |
1410 |
|
1411 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1412 |
#, c-format |
1413 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1414 |
msgstr "Les deux touches Alt simultanément" |
1415 |
|
1416 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "Left Shift key" |
1419 |
msgstr "Touche Majuscule gauche" |
1420 |
|
1421 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "Right Shift key" |
1424 |
msgstr "Touche Majuscule droite" |
1425 |
|
1426 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1427 |
#, c-format |
1428 |
msgid "Left Alt key" |
1429 |
msgstr "Touche Alt gauche" |
1430 |
|
1431 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "Left Control key" |
1434 |
msgstr "Touche Contrôle gauche" |
1435 |
|
1436 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "Right Control key" |
1439 |
msgstr "Touche Contrôle droite" |
1440 |
|
1441 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "" |
1444 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1445 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1446 |
"(eg: latin and non latin)" |
1447 |
msgstr "" |
1448 |
"Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n" |
1449 |
"permettra de commuter entre les différents dispositions de claviers\n" |
1450 |
"(par exemple : latin et non latin)" |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "Warning" |
1455 |
msgstr "Attention" |
1456 |
|
1457 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "" |
1460 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1461 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1462 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1463 |
msgstr "" |
1464 |
"Ce paramètre sera activé après l'installation.\n" |
1465 |
"Pendant l'installation, vous devrez utiliser la touche « Ctrl » droite\n" |
1466 |
"pour commuter entre les différentes dispositions de clavier." |
1467 |
|
1468 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "Sun - Mouse" |
1471 |
msgstr "Souris SUN" |
1472 |
|
1473 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "Standard" |
1476 |
msgstr "Standard" |
1477 |
|
1478 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1481 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1482 |
|
1483 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1486 |
msgstr "Souris standard PS2 à molette" |
1487 |
|
1488 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "GlidePoint" |
1491 |
msgstr "GlidePoint" |
1492 |
|
1493 |
#: ../lib/mouse.pm:38 |
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:72 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1497 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/mouse.pm:39 |
1500 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "Genius NetMouse" |
1503 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1504 |
|
1505 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1506 |
#, c-format |
1507 |
msgid "Genius NetScroll" |
1508 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1509 |
|
1510 |
#: ../lib/mouse.pm:41 |
1511 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1514 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1515 |
|
1516 |
#: ../lib/mouse.pm:46 |
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "1 button" |
1520 |
msgstr "1 bouton" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1523 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1526 |
msgstr "Souris standard à 2 boutons" |
1527 |
|
1528 |
#: ../lib/mouse.pm:49 |
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1532 |
msgstr "Souris standard à 3 boutons avec émulation de la molette" |
1533 |
|
1534 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Wheel" |
1537 |
msgstr "Molette" |
1538 |
|
1539 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "serial" |
1542 |
msgstr "série" |
1543 |
|
1544 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1547 |
msgstr "Souris standard à 3 boutons" |
1548 |
|
1549 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1552 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1553 |
|
1554 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1557 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1558 |
|
1559 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1562 |
msgstr "Logitech MouseMan avec émulation de la molette" |
1563 |
|
1564 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Mouse Systems" |
1567 |
msgstr "Mouse Systems" |
1568 |
|
1569 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "Logitech CC Series" |
1572 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1573 |
|
1574 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1577 |
msgstr "Logitech CC Series avec émulation de la molette" |
1578 |
|
1579 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1582 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1583 |
|
1584 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "MM Series" |
1587 |
msgstr "MM Series" |
1588 |
|
1589 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "MM HitTablet" |
1592 |
msgstr "MM HitTablet" |
1593 |
|
1594 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1597 |
msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" |
1598 |
|
1599 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1602 |
msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7) avec émulation de la molette" |
1603 |
|
1604 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1607 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse avec émulation de la molette" |
1608 |
|
1609 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "busmouse" |
1612 |
msgstr "souris bus" |
1613 |
|
1614 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "2 buttons" |
1617 |
msgstr "2 boutons" |
1618 |
|
1619 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "3 buttons" |
1622 |
msgstr "3 boutons" |
1623 |
|
1624 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1627 |
msgstr "3 boutons avec émulation de la molette" |
1628 |
|
1629 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Universal" |
1632 |
msgstr "Universelle" |
1633 |
|
1634 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1637 |
msgstr "N'importe quelle souris PS/2 ou USB" |
1638 |
|
1639 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Force evdev" |
1642 |
msgstr "Forcer evdev" |
1643 |
|
1644 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1647 |
msgstr "Controlleur Microsoft Xbox S" |
1648 |
|
1649 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1652 |
msgstr "Souris VirtualBox" |
1653 |
|
1654 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "VMware mouse" |
1657 |
msgstr "Souris VMware" |
1658 |
|
1659 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "none" |
1662 |
msgstr "aucun" |
1663 |
|
1664 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "No mouse" |
1667 |
msgstr "Pas de souris" |
1668 |
|
1669 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "Testing the mouse" |
1672 |
msgstr "Test de la souris..." |
1673 |
|
1674 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1677 |
msgstr "Veuillez choisir votre type de souris." |
1678 |
|
1679 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "Mouse choice" |
1682 |
msgstr "Choix de la souris" |
1683 |
|
1684 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "Emulate third button?" |
1687 |
msgstr "Émuler le troisième bouton ?" |
1688 |
|
1689 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "Mouse Port" |
1692 |
msgstr "Port souris" |
1693 |
|
1694 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1697 |
msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée." |
1698 |
|
1699 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Buttons emulation" |
1702 |
msgstr "Émulation des boutons" |
1703 |
|
1704 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1707 |
msgstr "Émulation 2e bouton" |
1708 |
|
1709 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1712 |
msgstr "Émulation 3e bouton" |
1713 |
|
1714 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Please test the mouse" |
1717 |
msgstr "Veuillez tester votre souris" |
1718 |
|
1719 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "To activate the mouse," |
1722 |
msgstr "Pour activer la souris," |
1723 |
|
1724 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1727 |
msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !" |
1728 |
|
1729 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1732 |
msgstr "Vous devez redémarrer votre ordinateur pour que les changements soient pris en compte" |
1733 |
|
1734 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Keyboard" |
1737 |
msgstr "Clavier" |
1738 |
|
1739 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1742 |
msgstr "Veuillez choisir votre disposition de clavier." |
1743 |
|
1744 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Keyboard layout" |
1747 |
msgstr "Disposition de clavier" |
1748 |
|
1749 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "Keyboard type" |
1752 |
msgstr "Type du clavier" |
1753 |
|
1754 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1757 |
msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?" |
1758 |
|
1759 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1760 |
#~ msgstr "Avec accélération 3D matérielle" |